第三十二章
關燈
小
中
大
雖然他也總是盡可能沉默寡言——可是沒多久,她就改變她的作風了,變得不能讓他清靜了;議論他;批評他的笨相和懶散:對他怎麼能忍受他所過的生活表示她的驚奇——他怎麼能整整一晚上坐着死盯着爐火,打着瞌睡。
“他就像條狗,不是嗎?艾倫?”她有一次說,“或者是一匹套車的馬吧!他幹他的活,吃他的飯,還有睡覺,永遠如此!他的思想一定是多麼空虛乏味!你從來沒有作過夢麼,哈裡頓?你要是作過,是夢見什麼呢?可是你不會跟我說話。
” 然後她望望他,但他既不開口,也不再望她。
“也許現在他在作夢,”她繼續說。
“他扭動他的肩膀,像約諾女神①在扭動她的肩膀似的。
問問他,艾倫。
”—— ①約諾——Juno,羅馬神話中之天後,主婦女婚姻及生産的女神。
“要是你不規矩點,哈裡頓先生要請主人叫你上樓了!”我說。
他不止是扭動他的肩膀,還握緊他的拳頭,大有動武之勢。
“我知道當我在廚房的時候,哈裡頓幹嗎永遠不說話。
”又一次,她叫着。
“他怕我會笑他。
艾倫,你認為是不是?有一回他開始自學讀書,我笑了,他就燒了書,走開了。
他不是個傻子嗎?” “那你是不是淘氣呢?”我說,“你回答我這話。
” “也許我是吧,”她接着說,“可是我沒料想到他這麼呆氣。
哈裡頓,如果我給你一本書,你現在肯要嗎?我來試試!” 她把她正在閱讀的一本書放在他的手上。
他甩開了,咕噜着,要是她糾纏不休,他就要扭斷她的脖子。
“好吧,我就放在這兒,”她說,“放在抽屜裡,我要上床睡覺去了。
” 然後她小聲叫我看着他動不動它,就走開了。
可是他不肯走近來;所以我在第二天告訴了她,這使她大失所望。
我看出她對他那執拗的抑郁和怠情感到難受;她的良心責備她不該把他吓得放棄改變自己:這件事她做得生效了。
但是她的機靈已在設法治療這個傷痕,在我慰衣服,或幹其它的不便在小客廳裡作的那類固定的工作時,她就帶來一些挺有意思的書,大聲念給我聽。
當哈裡頓在那兒時,她經常念到一個有趣的部分就停住,卻敞開書走了:她反複這樣作;可是他固執得像頭騾子;而且,他并不上她的鈎,而在陰雨時他就和約瑟夫一道抽煙;他們像自動玩具一樣的坐着,在火爐旁一人坐一邊,幸好年紀大的耳聾,聽不懂她那套他所謂的胡說八道,年輕的則表示他不聽。
天氣好的晚上,後者就出去打獵,凱瑟琳又打呵欠又歎氣,逗我跟她說話,我一開始說,她又跑到庭院或花園裡去了;而且,作為一個最後的消遣手法,就哭開了,說她活膩了——她的生命是白費了的。
希刺克厲夫先生,變得越來越不喜歡跟人來往,已經差不多把恩蕭從他的房間裡趕出來了。
由于三月初出了個事故,恩蕭有幾天不得不待在廚房裡。
當他獨自在山上的時候,他的槍走火了;碎片傷了他的胳膊,在他能夠到家之前已經流了好多血。
結果是,他被迫在爐火邊靜養,一直到恢複為止。
有他在,凱瑟琳倒覺得挺合适:無論如何,那使她更恨她樓上的房間了,她逼着我在樓下找事作,好和我作伴。
在複活節之後的星期一,約瑟夫趕着幾頭牛羊到吉默吞市場去了。
下午我在廚房忙着整理被單。
恩蕭坐在爐邊角落裡,和往常一樣的陰沉,我的小女主人在玻璃窗上畫圖來消遣時光,有時哼兩句歌,有時低聲喊叫,或者向她那個一個勁地抽煙,呆望着爐栅的表哥投送煩惱和不耐煩的眼光。
當我對她說不要再檔我的亮時,她就挪到爐邊上去了。
我也沒大注意她在幹什麼,可是,不一會,我就聽她開始說話了: “我發現,要是你對我不這麼煩躁,不這麼粗野的話,哈裡頓,我要——我很喜歡——我現在願意你作我的表哥。
” 哈裡頓沒理她。
“哈裡頓,哈裡頓,哈裡頓!你聽見了嗎?”她繼續說。
“去你的!”他帶着不妥協的粗暴吼着。
“讓我拿開那煙鬥,”她說,小心地伸出她的手,把它從他的口中抽出來。
在他想奪回來以前,煙鬥已經折斷,扔在火裡了。
他對她咒罵着,又抓起另一隻。
“停停,”她叫,“你非先聽我說不可;在那些煙沖我臉上飄的時候,我沒法說話。
” “見你的鬼!”他兇狠地大叫,“别跟我搗亂!” “不,”她堅持着,“我偏不:我不知道怎麼樣才能使你跟我說話,而你又下決心不肯理解我的意思。
我說你笨的時候,我并沒有什麼用意,并沒有瞧不起你的意思。
來吧,你要理我呀,哈裡頓,你是我的表哥,你要承認我呀。
” “我對你和你那臭架子,還有你那套戲弄人的鬼把戲都沒什麼關系!”他回答。
“我甯可連身體帶靈魂都下地獄,也不再看你一眼。
滾出門去,現在,馬上就滾!” 凱瑟琳皺眉了,退到窗前的座位上,咬着她的嘴唇,試着哼起怪調兒來掩蓋越來越想哭的趨勢。
“你該跟你表妹和好,哈裡頓先生,”我插嘴說,“既然她已後悔她的無禮了。
那會對你有很多好
“他就像條狗,不是嗎?艾倫?”她有一次說,“或者是一匹套車的馬吧!他幹他的活,吃他的飯,還有睡覺,永遠如此!他的思想一定是多麼空虛乏味!你從來沒有作過夢麼,哈裡頓?你要是作過,是夢見什麼呢?可是你不會跟我說話。
” 然後她望望他,但他既不開口,也不再望她。
“也許現在他在作夢,”她繼續說。
“他扭動他的肩膀,像約諾女神①在扭動她的肩膀似的。
問問他,艾倫。
”—— ①約諾——Juno,羅馬神話中之天後,主婦女婚姻及生産的女神。
“要是你不規矩點,哈裡頓先生要請主人叫你上樓了!”我說。
他不止是扭動他的肩膀,還握緊他的拳頭,大有動武之勢。
“我知道當我在廚房的時候,哈裡頓幹嗎永遠不說話。
”又一次,她叫着。
“他怕我會笑他。
艾倫,你認為是不是?有一回他開始自學讀書,我笑了,他就燒了書,走開了。
他不是個傻子嗎?” “那你是不是淘氣呢?”我說,“你回答我這話。
” “也許我是吧,”她接着說,“可是我沒料想到他這麼呆氣。
哈裡頓,如果我給你一本書,你現在肯要嗎?我來試試!” 她把她正在閱讀的一本書放在他的手上。
他甩開了,咕噜着,要是她糾纏不休,他就要扭斷她的脖子。
“好吧,我就放在這兒,”她說,“放在抽屜裡,我要上床睡覺去了。
” 然後她小聲叫我看着他動不動它,就走開了。
可是他不肯走近來;所以我在第二天告訴了她,這使她大失所望。
我看出她對他那執拗的抑郁和怠情感到難受;她的良心責備她不該把他吓得放棄改變自己:這件事她做得生效了。
但是她的機靈已在設法治療這個傷痕,在我慰衣服,或幹其它的不便在小客廳裡作的那類固定的工作時,她就帶來一些挺有意思的書,大聲念給我聽。
當哈裡頓在那兒時,她經常念到一個有趣的部分就停住,卻敞開書走了:她反複這樣作;可是他固執得像頭騾子;而且,他并不上她的鈎,而在陰雨時他就和約瑟夫一道抽煙;他們像自動玩具一樣的坐着,在火爐旁一人坐一邊,幸好年紀大的耳聾,聽不懂她那套他所謂的胡說八道,年輕的則表示他不聽。
天氣好的晚上,後者就出去打獵,凱瑟琳又打呵欠又歎氣,逗我跟她說話,我一開始說,她又跑到庭院或花園裡去了;而且,作為一個最後的消遣手法,就哭開了,說她活膩了——她的生命是白費了的。
希刺克厲夫先生,變得越來越不喜歡跟人來往,已經差不多把恩蕭從他的房間裡趕出來了。
由于三月初出了個事故,恩蕭有幾天不得不待在廚房裡。
當他獨自在山上的時候,他的槍走火了;碎片傷了他的胳膊,在他能夠到家之前已經流了好多血。
結果是,他被迫在爐火邊靜養,一直到恢複為止。
有他在,凱瑟琳倒覺得挺合适:無論如何,那使她更恨她樓上的房間了,她逼着我在樓下找事作,好和我作伴。
在複活節之後的星期一,約瑟夫趕着幾頭牛羊到吉默吞市場去了。
下午我在廚房忙着整理被單。
恩蕭坐在爐邊角落裡,和往常一樣的陰沉,我的小女主人在玻璃窗上畫圖來消遣時光,有時哼兩句歌,有時低聲喊叫,或者向她那個一個勁地抽煙,呆望着爐栅的表哥投送煩惱和不耐煩的眼光。
當我對她說不要再檔我的亮時,她就挪到爐邊上去了。
我也沒大注意她在幹什麼,可是,不一會,我就聽她開始說話了: “我發現,要是你對我不這麼煩躁,不這麼粗野的話,哈裡頓,我要——我很喜歡——我現在願意你作我的表哥。
” 哈裡頓沒理她。
“哈裡頓,哈裡頓,哈裡頓!你聽見了嗎?”她繼續說。
“去你的!”他帶着不妥協的粗暴吼着。
“讓我拿開那煙鬥,”她說,小心地伸出她的手,把它從他的口中抽出來。
在他想奪回來以前,煙鬥已經折斷,扔在火裡了。
他對她咒罵着,又抓起另一隻。
“停停,”她叫,“你非先聽我說不可;在那些煙沖我臉上飄的時候,我沒法說話。
” “見你的鬼!”他兇狠地大叫,“别跟我搗亂!” “不,”她堅持着,“我偏不:我不知道怎麼樣才能使你跟我說話,而你又下決心不肯理解我的意思。
我說你笨的時候,我并沒有什麼用意,并沒有瞧不起你的意思。
來吧,你要理我呀,哈裡頓,你是我的表哥,你要承認我呀。
” “我對你和你那臭架子,還有你那套戲弄人的鬼把戲都沒什麼關系!”他回答。
“我甯可連身體帶靈魂都下地獄,也不再看你一眼。
滾出門去,現在,馬上就滾!” 凱瑟琳皺眉了,退到窗前的座位上,咬着她的嘴唇,試着哼起怪調兒來掩蓋越來越想哭的趨勢。
“你該跟你表妹和好,哈裡頓先生,”我插嘴說,“既然她已後悔她的無禮了。
那會對你有很多好