書信 日記 禱詞
關燈
小
中
大
緻切斯特菲爾德伯爵
最尊貴的切斯特菲爾德伯爵大人:
最近承《世界》雜志主編奉告,勞伯爵大人您親自撰寫兩篇文章,把我編纂的詞典推薦給大衆讀者。
這個榮耀如此耀眼,因為幾無接受來自偉人贊譽的習慣,我确實不知該如何接受或以什麼言語表達謝意。
回想當初受微小的鼓勵初次拜訪您,我像其他人一樣,深為伯爵您演講的魅力折服,竟抑制不住自己的渴望,發誓要成為&ldquo地球征服者的征服者&rdquo。
我也許能得到這個榮譽,因為我了解争得它的世界。
可是,我發現我的來訪幾乎不受歡迎,以至于無論是驕傲或自卑都不能讓我再容忍下去。
當我公開地為伯爵您緻辭時,我傾盡所有令人欣喜的贊美詞彙,這實為一位離群索居、不願谄媚的學者能擁有的全部能力。
總之,我盡我努力去做了一切。
要知道,沒有人願意自己的一切被忽視,哪怕隻是一點點。
我的伯爵大人,自從我在您的門外等候,或者說被拒絕進入您的大門,已經過去七年了。
在這段時間,我克服困難,努力工作,知道任何抱怨都無濟于事。
盡管沒有任何一個幫助的行為、一句鼓勵的話語,甚至一個同情的微笑,可我仍堅持不懈,終于有了今日詞典的出版。
由于我從未有過贊助人,也就沒有期待過這樣的關愛。
在維吉爾詩中,成長的牧羊人終于得到愛,可是已倒在故土的岩石上。
伯爵大人,贊助人眼看着一個人在水裡為生命掙紮卻漠不關心,當他奮力遊上岸後,才讓他去承受幫助的負擔,這還是贊助人嗎?您樂于對我的工作給予關注,若早些時候,會很感人,可惜,這個關懷拖到此時才出現。
我已麻木,不再欣賞它;我已習慣孤獨,不再在乎它;我已成名,不再需要它。
我想,拒絕承認這個我并沒有接受過的幫助,或者不願意讓公衆認為我已得到過贊助人的恩惠,這不應是非常粗暴的鄙視。
全是上帝幫我做了自己的事。
我的工作進行到現在,幾乎從未對任何學識高深的贊助人盡義務。
盡管如果可能,我應早些完成它。
可我決不感到失望,因為我早已從曾經讓我炫耀自負的希望之夢中清醒過來了,我的伯爵大人。
您的最卑微最恭順的仆人 塞·約翰生 1755年2月7日 譯者補充:這封信被稱為&ldquo贊助人的墓志銘&rdquo。
信中說伯爵從沒有給過他絲毫幫助,與有學者考證他編纂詞典前接受過伯爵十英鎊這一事實不合。
如果僅就&ldquo事&rdquo不對&ldquo人&rdquo,這封信表達的情理,還是值得稱道的。
緻詹姆斯&bull麥克弗森 詹姆斯·麥克弗森: 收到了你愚昧和放肆的簡短來信。
不管對我怎麼侮辱,我都會盡最大努力去抵抗,如果我自己做不到,法律會幫助我。
我不會因為一個流氓惡棍的威脅,就宣布放棄我所認定的欺騙行為。
你要我撤回看法。
我怎麼能撤回呢?我從一開始就認為你的書造假。
我認為,有确鑿的理由證實欺騙存在。
為這個看法,我向公衆說明我的理由,我也敢于接受你的反駁。
可是,不管我再怎麼讨厭你,我都尊重真實。
如果你能證明這部著作是真的,我願承認錯誤。
我蔑視你的狂怒、你的能力,因為你的《荷馬》并沒有那麼可怕。
我想知道,你用道德怎麼譴責我。
我關注的不是你怎麼說,而是你怎麼去證明它。
如果你願意的話,任你公布這封信。
塞·約翰生 1775年1月20日 緻希爾&bull布思比 尊敬的夫人: 我祈求你盡力地
這個榮耀如此耀眼,因為幾無接受來自偉人贊譽的習慣,我确實不知該如何接受或以什麼言語表達謝意。
回想當初受微小的鼓勵初次拜訪您,我像其他人一樣,深為伯爵您演講的魅力折服,竟抑制不住自己的渴望,發誓要成為&ldquo地球征服者的征服者&rdquo。
我也許能得到這個榮譽,因為我了解争得它的世界。
可是,我發現我的來訪幾乎不受歡迎,以至于無論是驕傲或自卑都不能讓我再容忍下去。
當我公開地為伯爵您緻辭時,我傾盡所有令人欣喜的贊美詞彙,這實為一位離群索居、不願谄媚的學者能擁有的全部能力。
總之,我盡我努力去做了一切。
要知道,沒有人願意自己的一切被忽視,哪怕隻是一點點。
我的伯爵大人,自從我在您的門外等候,或者說被拒絕進入您的大門,已經過去七年了。
在這段時間,我克服困難,努力工作,知道任何抱怨都無濟于事。
盡管沒有任何一個幫助的行為、一句鼓勵的話語,甚至一個同情的微笑,可我仍堅持不懈,終于有了今日詞典的出版。
由于我從未有過贊助人,也就沒有期待過這樣的關愛。
在維吉爾詩中,成長的牧羊人終于得到愛,可是已倒在故土的岩石上。
伯爵大人,贊助人眼看着一個人在水裡為生命掙紮卻漠不關心,當他奮力遊上岸後,才讓他去承受幫助的負擔,這還是贊助人嗎?您樂于對我的工作給予關注,若早些時候,會很感人,可惜,這個關懷拖到此時才出現。
我已麻木,不再欣賞它;我已習慣孤獨,不再在乎它;我已成名,不再需要它。
我想,拒絕承認這個我并沒有接受過的幫助,或者不願意讓公衆認為我已得到過贊助人的恩惠,這不應是非常粗暴的鄙視。
全是上帝幫我做了自己的事。
我的工作進行到現在,幾乎從未對任何學識高深的贊助人盡義務。
盡管如果可能,我應早些完成它。
可我決不感到失望,因為我早已從曾經讓我炫耀自負的希望之夢中清醒過來了,我的伯爵大人。
您的最卑微最恭順的仆人 塞·約翰生 1755年2月7日 譯者補充:這封信被稱為&ldquo贊助人的墓志銘&rdquo。
信中說伯爵從沒有給過他絲毫幫助,與有學者考證他編纂詞典前接受過伯爵十英鎊這一事實不合。
如果僅就&ldquo事&rdquo不對&ldquo人&rdquo,這封信表達的情理,還是值得稱道的。
緻詹姆斯&bull麥克弗森 詹姆斯·麥克弗森: 收到了你愚昧和放肆的簡短來信。
不管對我怎麼侮辱,我都會盡最大努力去抵抗,如果我自己做不到,法律會幫助我。
我不會因為一個流氓惡棍的威脅,就宣布放棄我所認定的欺騙行為。
你要我撤回看法。
我怎麼能撤回呢?我從一開始就認為你的書造假。
我認為,有确鑿的理由證實欺騙存在。
為這個看法,我向公衆說明我的理由,我也敢于接受你的反駁。
可是,不管我再怎麼讨厭你,我都尊重真實。
如果你能證明這部著作是真的,我願承認錯誤。
我蔑視你的狂怒、你的能力,因為你的《荷馬》并沒有那麼可怕。
我想知道,你用道德怎麼譴責我。
我關注的不是你怎麼說,而是你怎麼去證明它。
如果你願意的話,任你公布這封信。
塞·約翰生 1775年1月20日 緻希爾&bull布思比 尊敬的夫人: 我祈求你盡力地