十、訪問皮博迪小姐
關燈
小
中
大
“我告訴不了你有關印度的事,”皮博迪小姐說,“說真的,有關這事我沒聽說什麼。
但這些老人和他們的轶事使人很讨厭。
他是一個很傻的人——但我敢說,将軍還是不壞的。
我常常聽人說,才智不能使你在軍隊裡高升。
要多關照你上校的夫人,洗兒恭聽你上司的吩咐,你就能官運亨通——這就是我父親過去常說的。
” 波洛對這一格言表示尊重,過了一小會兒,他才說: “您和阿倫德爾家庭的關系很密切,是嗎?” “他們家的人我全認得,”皮博迪小姐說,“瑪蒂爾達是老大,這姑娘臉上盡是雀斑。
她過去在教會學校教書,愛上過一個牧師。
再就是埃米莉,她擅長騎馬。
她父親喝醉酒時,她是唯一對父親什麼都能幹得出的人。
喝完的酒瓶子一車一車拉出屋外,夜間她們把瓶子埋起來。
讓我想想,下面該誰了,是阿拉貝拉還是托馬斯?我想下一個該是托馬斯。
我總是替托馬斯感到遺憾。
這家裡共有一個男人,四個女人。
在這群女人中,這個男人就象個傻瓜。
托馬斯自己有點象個老婦人,誰也想不到他會結婚。
因此,當他結婚時,大家感到有點震驚。
” 她抿着嘴輕聲地笑起來——一種圓潤的、維多利亞時代女人的笑聲。
很明顯,皮博迪小姐在孤芳自賞。
她幾乎完全忘記我們是她的聽衆,而完全沉浸在往事的回憶中。
“再就是阿拉貝拉,一個很普通的姑娘。
臉長得象烤餅。
盡管她是家裡長得最不好看的,她還是結了婚,嫁給劍橋大學的一位教授,那時這人的年紀就不小了,肯定有六十歲。
他來這裡講了幾次課——我記得講的是關于現代化學的奇迹。
我也聽了幾次。
我記得,他留着胡子,話也不清楚,他講的大部分我都聽不清,阿拉貝拉常常在他講完後,留下來問他問題。
她自己那時也不年輕了,已是快四十歲的人了。
好啦,他們現在都死了。
這是一樁相當美滿的婚姻。
娶一個長得不好看的女人,總要招緻别人議論——你立刻就知道這是最糟糕的了,不過這女人不輕浮。
下面就是艾格尼絲。
她是最小的——長得挺漂亮。
我們都覺得她太愛尋歡作樂,簡直是生活放蕩!你想,如果他們姐妹當中有人要結婚的話,那肯定是艾格尼絲。
奇怪的是她并沒結婚。
戰後不久她就死了。
” 波洛低聲說:“你說托馬斯結婚有點意想不到。
” 皮博迪小姐又一次從喉嚨裡發出圓潤的咯咯笑聲。
“意想不到!我要說這完全意想不到!九天之内就辦了件醜事。
你根本就想不到他會幹這事——他是一個多麼沉靜、腼腆、恭謙的男人,是那樣鐘、愛他的姐妹。
” 她停了一下,然後說: “你記得十九世紀末期,有一起轟動一時的案件嗎?記得偶一個瓦利夫人的嗎?她被告說用砒霜毒死了她的丈夫。
這女人長得挺好看。
那個案子費了很大的勁才解決。
最後她被無罪釋放。
這個女人使托馬斯-阿倫德爾昏了頭,他收集所有的報紙,閱讀了有關這案件的報道,并把瓦裡夫人的相片從報紙上剪下保存起來。
當審判一結束,他就到了倫敦,竟去向她求婚,這事你信嗎?一個沉靜、閉門不出的男人,這個托馬斯呀!誰也琢磨不透男人的心理,你能琢磨嗎?男人的感情太容易突然迸發出來了。
” “後來怎麼樣了?” “哦,她嫁給了他。
” “他的姐妹們對次感到很震驚吧?” “我認為是這樣!她們不願意見她。
在考慮了這一切隻好,我也不知道該責備誰。
托馬斯氣壞了。
他離開家到英倫海峽島嶼上居住去了,再沒有人聽到關于他的情況。
我不知道瓦利是否把第一個丈夫毒死了,反正她沒有毒死托馬斯。
她死後他還活了三年。
他們有兩個孩子,一個男孩,一個女孩。
這對孩子長得很漂亮——象他們的母親。
” “我想他們長到這裡來看他們的姑姑吧?” “他們父母死後,才來這裡。
他們都上學,父母去世後差不多都大了。
他們常到這裡來度假。
埃米莉那時是世上唯一活着的人,他們倆和貝拉-比格斯是她僅有的親人。
” “比格斯?” “阿拉貝拉的女兒,一個反應遲鈍的女孩子——比特裡薩大幾歲。
她自己幹了件蠢事,嫁給了一個叫戴鴿的大學畢業聲,現在是個希臘醫生。
雖然我承認他長得讓人讨厭——但舉止迷人。
我認為可憐的貝拉在婚姻上沒有很多選擇的機會。
她的時間都用在八面光子她父親,或者替她母親繞毛線上了,這男人是外國人,完全是異國情調,投合她的心意。
” “他們的婚姻美滿嗎?” 皮博迪小姐突然改變了态度: “我不願意對任何婚姻做出肯定評價!看上去他們很幸福。
婚後生了兩個黃皮膚的孩子。
他們住在士麥那。
” “但他們現在在英
但這些老人和他們的轶事使人很讨厭。
他是一個很傻的人——但我敢說,将軍還是不壞的。
我常常聽人說,才智不能使你在軍隊裡高升。
要多關照你上校的夫人,洗兒恭聽你上司的吩咐,你就能官運亨通——這就是我父親過去常說的。
” 波洛對這一格言表示尊重,過了一小會兒,他才說: “您和阿倫德爾家庭的關系很密切,是嗎?” “他們家的人我全認得,”皮博迪小姐說,“瑪蒂爾達是老大,這姑娘臉上盡是雀斑。
她過去在教會學校教書,愛上過一個牧師。
再就是埃米莉,她擅長騎馬。
她父親喝醉酒時,她是唯一對父親什麼都能幹得出的人。
喝完的酒瓶子一車一車拉出屋外,夜間她們把瓶子埋起來。
讓我想想,下面該誰了,是阿拉貝拉還是托馬斯?我想下一個該是托馬斯。
我總是替托馬斯感到遺憾。
這家裡共有一個男人,四個女人。
在這群女人中,這個男人就象個傻瓜。
托馬斯自己有點象個老婦人,誰也想不到他會結婚。
因此,當他結婚時,大家感到有點震驚。
” 她抿着嘴輕聲地笑起來——一種圓潤的、維多利亞時代女人的笑聲。
很明顯,皮博迪小姐在孤芳自賞。
她幾乎完全忘記我們是她的聽衆,而完全沉浸在往事的回憶中。
“再就是阿拉貝拉,一個很普通的姑娘。
臉長得象烤餅。
盡管她是家裡長得最不好看的,她還是結了婚,嫁給劍橋大學的一位教授,那時這人的年紀就不小了,肯定有六十歲。
他來這裡講了幾次課——我記得講的是關于現代化學的奇迹。
我也聽了幾次。
我記得,他留着胡子,話也不清楚,他講的大部分我都聽不清,阿拉貝拉常常在他講完後,留下來問他問題。
她自己那時也不年輕了,已是快四十歲的人了。
好啦,他們現在都死了。
這是一樁相當美滿的婚姻。
娶一個長得不好看的女人,總要招緻别人議論——你立刻就知道這是最糟糕的了,不過這女人不輕浮。
下面就是艾格尼絲。
她是最小的——長得挺漂亮。
我們都覺得她太愛尋歡作樂,簡直是生活放蕩!你想,如果他們姐妹當中有人要結婚的話,那肯定是艾格尼絲。
奇怪的是她并沒結婚。
戰後不久她就死了。
” 波洛低聲說:“你說托馬斯結婚有點意想不到。
” 皮博迪小姐又一次從喉嚨裡發出圓潤的咯咯笑聲。
“意想不到!我要說這完全意想不到!九天之内就辦了件醜事。
你根本就想不到他會幹這事——他是一個多麼沉靜、腼腆、恭謙的男人,是那樣鐘、愛他的姐妹。
” 她停了一下,然後說: “你記得十九世紀末期,有一起轟動一時的案件嗎?記得偶一個瓦利夫人的嗎?她被告說用砒霜毒死了她的丈夫。
這女人長得挺好看。
那個案子費了很大的勁才解決。
最後她被無罪釋放。
這個女人使托馬斯-阿倫德爾昏了頭,他收集所有的報紙,閱讀了有關這案件的報道,并把瓦裡夫人的相片從報紙上剪下保存起來。
當審判一結束,他就到了倫敦,竟去向她求婚,這事你信嗎?一個沉靜、閉門不出的男人,這個托馬斯呀!誰也琢磨不透男人的心理,你能琢磨嗎?男人的感情太容易突然迸發出來了。
” “後來怎麼樣了?” “哦,她嫁給了他。
” “他的姐妹們對次感到很震驚吧?” “我認為是這樣!她們不願意見她。
在考慮了這一切隻好,我也不知道該責備誰。
托馬斯氣壞了。
他離開家到英倫海峽島嶼上居住去了,再沒有人聽到關于他的情況。
我不知道瓦利是否把第一個丈夫毒死了,反正她沒有毒死托馬斯。
她死後他還活了三年。
他們有兩個孩子,一個男孩,一個女孩。
這對孩子長得很漂亮——象他們的母親。
” “我想他們長到這裡來看他們的姑姑吧?” “他們父母死後,才來這裡。
他們都上學,父母去世後差不多都大了。
他們常到這裡來度假。
埃米莉那時是世上唯一活着的人,他們倆和貝拉-比格斯是她僅有的親人。
” “比格斯?” “阿拉貝拉的女兒,一個反應遲鈍的女孩子——比特裡薩大幾歲。
她自己幹了件蠢事,嫁給了一個叫戴鴿的大學畢業聲,現在是個希臘醫生。
雖然我承認他長得讓人讨厭——但舉止迷人。
我認為可憐的貝拉在婚姻上沒有很多選擇的機會。
她的時間都用在八面光子她父親,或者替她母親繞毛線上了,這男人是外國人,完全是異國情調,投合她的心意。
” “他們的婚姻美滿嗎?” 皮博迪小姐突然改變了态度: “我不願意對任何婚姻做出肯定評價!看上去他們很幸福。
婚後生了兩個黃皮膚的孩子。
他們住在士麥那。
” “但他們現在在英