五、赫爾克裡·波洛收到一封信
關燈
小
中
大
發現!”
或許是我太天真了。
我又仔仔細細地看了一遍信,然後,我搖了搖頭。
“不行,我看不出來。
老婦人受到了驚吓。
這一點我認識到了——但是受驚吓的老婦人多了!也許這是老婦人無事生非——也許真跟某件事有關,但我看你也說不出來。
除非你的本能……” 波洛舉起手,有些怒氣地說: “本能!你知道我是多麼不喜歡這詞。
‘計從天來’——這是你推導出來的,我一生從不會這樣!我波落洛,用理性。
我用我的大腦細胞,我發現這封信裡有一點很有趣,可你完全忽略了,黑斯廷斯。
” “噢,好吧!”我沒精打采地說,“我願領教。
” “你領教?領教什麼?” “我的一種說法,意思是:我讓你自己得意地告訴我,在哪些方面我是一個笨蛋。
” “黑斯廷斯,你不笨,隻是不善于觀察。
” “好吧,不談這個。
有趣之點是什麼?我推測,‘夜間發生的小狗事件’這一點就是有趣之點吧!” 波洛沒理會我說的俏皮話。
他沉着、冷靜地對我說: “有趣之點是寫信的日期。
” “日期?” 我拿起信看。
信紙上寫着日期,四月十七日。
“是的,”我慢慢地說,“奇怪,怎麼會是四月十七日?” “今天是六月二十八日。
這是很怪,不是嗎?這是兩個月以前的事了。
” 我搖了搖頭,表示懷疑說: “也許這沒有什麼更多意思。
隻是手誤!她想寫六月,但錯寫成四月。
” “即使是你說的那樣,信也晚了十到十一天——這也很怪。
但你的判斷确實是錯了。
從墨水的顔色看,說明信寫得比十天或十一天前要早得多。
可以肯定,信是四月十七日寫的。
但為什麼信沒發出?” 我聳了聳肩說: “這很簡單,這位多事的老婦人改變可主意。
” “那她為什麼不毀掉這封信?為什麼把信保存兩個月之久,而現在才寄出呢?” 我不得不承認此題難解。
實際上,我真想不出一個滿意的答案。
我隻是搖搖頭,閉口不言。
波洛點點頭說: “你看——這是問題的關鍵。
這是一貫決定性的有待探索的奧秘。
” 他走到寫字台那裡,拿起鋼筆。
“你要寫回信嗎?”我問道。
“是的,我的朋友。
” 除去波洛鋼筆沙沙的響聲外,屋裡一片寂靜。
這是一個炎熱、無風的早晨。
馬路上的塵土和瀝青味都從窗戶裡飄了進來。
波洛從寫字台旁站了起來,手裡拿着寫完的信。
他拉開一個抽屜,從中拿出一個小方盒,又從小方盒裡拿出一張郵票。
他用一小塊濕海綿把帶膠的郵票沾濕,正準備把郵票貼在信封上。
突然,他停了下來,郵票還拿在手裡,用力搖着頭。
“不!”他叫了起來,“這件事我做錯了。
”他把信橫腰撕掉,扔到廢紙簍裡。
“我們不能這樣去出來這是!我的朋友,我們得去一趟!” “你的意思是去馬克特-貝辛鎮嗎?” “完全正确。
為什麼不去?今天倫敦的熱天不使人悶得慌嗎?鄉村的空氣不是更清醒嗎?” “嗯!照你這樣說,”我說,“是不是我們開車去?” 因為我已經買了輛舊奧斯汀牌小汽車。
“好極了。
今天天氣喜人,适合開車兜風。
用不着圍圍巾了。
可還得穿上春大衣,系上絲領帶……” “親愛的夥伴,你不是要到北極去吧!”我帶着抗議的口氣說。
“可也得注意,不要着涼感冒了。
”波洛一本正經地說。
“象這樣的天氣會着涼感冒?” 波洛不顧我的抗議,還是穿上了一件黃褐色的大衣,脖子上圍了條絲手帕。
他認真地把那張沾濕了的郵票背面貼在吸水紙上吸幹,然後我們兩人就一切離開了房間。
我又仔仔細細地看了一遍信,然後,我搖了搖頭。
“不行,我看不出來。
老婦人受到了驚吓。
這一點我認識到了——但是受驚吓的老婦人多了!也許這是老婦人無事生非——也許真跟某件事有關,但我看你也說不出來。
除非你的本能……” 波洛舉起手,有些怒氣地說: “本能!你知道我是多麼不喜歡這詞。
‘計從天來’——這是你推導出來的,我一生從不會這樣!我波落洛,用理性。
我用我的大腦細胞,我發現這封信裡有一點很有趣,可你完全忽略了,黑斯廷斯。
” “噢,好吧!”我沒精打采地說,“我願領教。
” “你領教?領教什麼?” “我的一種說法,意思是:我讓你自己得意地告訴我,在哪些方面我是一個笨蛋。
” “黑斯廷斯,你不笨,隻是不善于觀察。
” “好吧,不談這個。
有趣之點是什麼?我推測,‘夜間發生的小狗事件’這一點就是有趣之點吧!” 波洛沒理會我說的俏皮話。
他沉着、冷靜地對我說: “有趣之點是寫信的日期。
” “日期?” 我拿起信看。
信紙上寫着日期,四月十七日。
“是的,”我慢慢地說,“奇怪,怎麼會是四月十七日?” “今天是六月二十八日。
這是很怪,不是嗎?這是兩個月以前的事了。
” 我搖了搖頭,表示懷疑說: “也許這沒有什麼更多意思。
隻是手誤!她想寫六月,但錯寫成四月。
” “即使是你說的那樣,信也晚了十到十一天——這也很怪。
但你的判斷确實是錯了。
從墨水的顔色看,說明信寫得比十天或十一天前要早得多。
可以肯定,信是四月十七日寫的。
但為什麼信沒發出?” 我聳了聳肩說: “這很簡單,這位多事的老婦人改變可主意。
” “那她為什麼不毀掉這封信?為什麼把信保存兩個月之久,而現在才寄出呢?” 我不得不承認此題難解。
實際上,我真想不出一個滿意的答案。
我隻是搖搖頭,閉口不言。
波洛點點頭說: “你看——這是問題的關鍵。
這是一貫決定性的有待探索的奧秘。
” 他走到寫字台那裡,拿起鋼筆。
“你要寫回信嗎?”我問道。
“是的,我的朋友。
” 除去波洛鋼筆沙沙的響聲外,屋裡一片寂靜。
這是一個炎熱、無風的早晨。
馬路上的塵土和瀝青味都從窗戶裡飄了進來。
波洛從寫字台旁站了起來,手裡拿着寫完的信。
他拉開一個抽屜,從中拿出一個小方盒,又從小方盒裡拿出一張郵票。
他用一小塊濕海綿把帶膠的郵票沾濕,正準備把郵票貼在信封上。
突然,他停了下來,郵票還拿在手裡,用力搖着頭。
“不!”他叫了起來,“這件事我做錯了。
”他把信橫腰撕掉,扔到廢紙簍裡。
“我們不能這樣去出來這是!我的朋友,我們得去一趟!” “你的意思是去馬克特-貝辛鎮嗎?” “完全正确。
為什麼不去?今天倫敦的熱天不使人悶得慌嗎?鄉村的空氣不是更清醒嗎?” “嗯!照你這樣說,”我說,“是不是我們開車去?” 因為我已經買了輛舊奧斯汀牌小汽車。
“好極了。
今天天氣喜人,适合開車兜風。
用不着圍圍巾了。
可還得穿上春大衣,系上絲領帶……” “親愛的夥伴,你不是要到北極去吧!”我帶着抗議的口氣說。
“可也得注意,不要着涼感冒了。
”波洛一本正經地說。
“象這樣的天氣會着涼感冒?” 波洛不顧我的抗議,還是穿上了一件黃褐色的大衣,脖子上圍了條絲手帕。
他認真地把那張沾濕了的郵票背面貼在吸水紙上吸幹,然後我們兩人就一切離開了房間。