一、小綠房子的女主人
關燈
小
中
大
一個阿倫德爾家的人,埃米莉-阿倫德爾小姐是不贊成這種聲名狼藉的事的。
至于這女孩子的訂婚,她有些迷惑不解。
一方面,她認為這自命不凡的唐納森醫生配不上阿倫德爾家的人;另一方面使她不安的是,她意識到特裡薩做這個喜歡安靜的農村醫生的妻子太不合适了。
她歎了一口氣,思緒又轉向貝拉。
挑不出貝拉什麼錯。
她是一個好女人——一個賢妻良母,舉止堪稱楷模——就是太死闆了!但即使貝拉也不完全使她滿意,因為她嫁給了一個外國人——而且竟是一個希臘人。
在阿倫德爾偏見很深的心靈中,希臘人就和阿根廷人或土爾其人一樣不好。
塔尼奧斯醫生舉止迷人,據說特别能幹,這更增加了老婦人對他的偏見。
她最不相信舉止迷人、對人廉價恭維的人了。
也是因為這個原因,她發現很難使自己喜歡他們那兩個孩子。
孩子們的長相極象他們的父親——在他們身上簡直看不到一點英國人的樣子。
然後是查爾斯…… 是的,查爾斯…… 閉眼不看事實是沒有用的。
查爾斯長得逗人喜愛,但也是個靠不住的人…… 埃米莉-阿倫德爾又歎了一口氣。
她突然覺得疲倦了,老了,意氣消沉了…… 她猜想自己活不長了…… 她心裡又回想起幾年前她寫的遺囑。
死後的遺物給仆人們——獻給慈善事業——但大部分财産平分給三個活着的親眷…… 在她看來,這件事她做得正确、做得公平。
但有一件事使她放心不下,有沒有什麼辦法保證貝拉得到的遺産不讓她丈夫沾光……這她必須問一問珀維斯線。
她走進小綠房子的大門。
查爾斯和特裡薩是坐汽車來的——塔尼奧斯家是坐火車來的。
這對兄妹先到。
查爾斯個子高高的,相貌英俊,他用梢帶開玩笑的神氣說: “喂,埃米莉姑姑,怎麼樣?看起來您氣色很好啊。
” 然後,他親了親她。
特裡薩這年輕人把她那無動于衷的面頰貼在姑姑枯癟的面頰上。
“您好啊,埃米莉姑姑?” 姑姑覺得特裡薩面色很不佳。
透過那曾厚厚的化妝粉,她的臉微現憔悴的神色,雙眼周圍以有一道道皺紋了。
他們一切在客廳用茶。
貝拉-塔尼奧斯一绺绺頭發散亂地露在時髦的帽子下面,帽子的位置戴得挺不合适;她雙眼直瞪着堂妹特裡薩,以一種可憐而急切的心情把她衣服的式樣記在心裡,并想在以後模仿。
可憐的貝拉,她生活的命運就是這樣:從感情上說她非常喜歡穿着,但對衣服沒有美感。
特裡薩的衣服價錢都很昂貴,有點愛穿奇裝異服,她的身段确實很優美。
貝拉從士麥那到英國後就迫不及待地想模仿特裡薩的漂亮服裝,但花錢要少,還不要找高級裁縫剪裁。
塔尼奧斯醫生留着大胡子,樣子很快活,他正跟阿倫德爾小姐閑談。
他的聲音充滿熱情,音調飽滿——他的語氣是那樣動人,不管男女聽衆都情不自禁對他産生好感。
甚至連阿倫德爾小姐也不由自主地陶醉了。
勞森小姐非常坐立不安,一會兒站起來,一會兒又坐下,傳遞盤子,圍着茶桌忙;查爾斯舉止非常優雅,他不止一次地站起來幫助她,但她沒有表示謝意。
吃完了茶點,當人們走初期到花園散步時,查爾斯輕聲地對他妹妹說: “勞森不喜歡我。
是不是?怪哉!” 特裡薩嘲笑道: “太怪了。
居然也有一個人能夠頂得住你迷人的魅力。
” 查爾斯咧開嘴笑了——真是迷人的一笑,然後說: “很幸運隻有勞森一個……” 在花園裡,勞森小姐和塔尼奧斯夫人一起散步,她問了塔尼奧斯夫人一些關于孩子們的情況。
貝拉-塔尼奧斯發黃的臉一下子變得容光煥發。
她忘掉了該觀察特裡薩。
她熱切地、生氣勃勃地談論着。
她的瑪麗在船上說了一件離奇的事,等等…… 她發現明尼-勞森小姐是一個最富有同情新的聽衆。
不一會兒,一個長着漂亮頭發的年輕人從房子裡走出來到花園裡。
他面容莊重,戴着夾鼻眼鏡,看上去有些拘謹。
阿倫德爾小姐客氣地向他打招呼。
特裡薩說:“喂,雷克斯!” 她挽住他的胳臂,他們漫步走去。
查爾斯做了個鬼臉。
談話也偷偷溜走,找那個老早就是他的夥伴的園丁聊天去了。
當阿倫德爾小姐重新走進房子時,查爾斯正在很小狗鮑勃玩。
小夠站在樓梯最上層,嘴裡銜着皮球,尾巴輕輕地搖晃着。
“快,老夥計。
”查爾斯說。
鮑勃蹲下去,用鼻子頂着球,慢慢地接近樓梯邊。
當她最後把
至于這女孩子的訂婚,她有些迷惑不解。
一方面,她認為這自命不凡的唐納森醫生配不上阿倫德爾家的人;另一方面使她不安的是,她意識到特裡薩做這個喜歡安靜的農村醫生的妻子太不合适了。
她歎了一口氣,思緒又轉向貝拉。
挑不出貝拉什麼錯。
她是一個好女人——一個賢妻良母,舉止堪稱楷模——就是太死闆了!但即使貝拉也不完全使她滿意,因為她嫁給了一個外國人——而且竟是一個希臘人。
在阿倫德爾偏見很深的心靈中,希臘人就和阿根廷人或土爾其人一樣不好。
塔尼奧斯醫生舉止迷人,據說特别能幹,這更增加了老婦人對他的偏見。
她最不相信舉止迷人、對人廉價恭維的人了。
也是因為這個原因,她發現很難使自己喜歡他們那兩個孩子。
孩子們的長相極象他們的父親——在他們身上簡直看不到一點英國人的樣子。
然後是查爾斯…… 是的,查爾斯…… 閉眼不看事實是沒有用的。
查爾斯長得逗人喜愛,但也是個靠不住的人…… 埃米莉-阿倫德爾又歎了一口氣。
她突然覺得疲倦了,老了,意氣消沉了…… 她猜想自己活不長了…… 她心裡又回想起幾年前她寫的遺囑。
死後的遺物給仆人們——獻給慈善事業——但大部分财産平分給三個活着的親眷…… 在她看來,這件事她做得正确、做得公平。
但有一件事使她放心不下,有沒有什麼辦法保證貝拉得到的遺産不讓她丈夫沾光……這她必須問一問珀維斯線。
她走進小綠房子的大門。
查爾斯和特裡薩是坐汽車來的——塔尼奧斯家是坐火車來的。
這對兄妹先到。
查爾斯個子高高的,相貌英俊,他用梢帶開玩笑的神氣說: “喂,埃米莉姑姑,怎麼樣?看起來您氣色很好啊。
” 然後,他親了親她。
特裡薩這年輕人把她那無動于衷的面頰貼在姑姑枯癟的面頰上。
“您好啊,埃米莉姑姑?” 姑姑覺得特裡薩面色很不佳。
透過那曾厚厚的化妝粉,她的臉微現憔悴的神色,雙眼周圍以有一道道皺紋了。
他們一切在客廳用茶。
貝拉-塔尼奧斯一绺绺頭發散亂地露在時髦的帽子下面,帽子的位置戴得挺不合适;她雙眼直瞪着堂妹特裡薩,以一種可憐而急切的心情把她衣服的式樣記在心裡,并想在以後模仿。
可憐的貝拉,她生活的命運就是這樣:從感情上說她非常喜歡穿着,但對衣服沒有美感。
特裡薩的衣服價錢都很昂貴,有點愛穿奇裝異服,她的身段确實很優美。
貝拉從士麥那到英國後就迫不及待地想模仿特裡薩的漂亮服裝,但花錢要少,還不要找高級裁縫剪裁。
塔尼奧斯醫生留着大胡子,樣子很快活,他正跟阿倫德爾小姐閑談。
他的聲音充滿熱情,音調飽滿——他的語氣是那樣動人,不管男女聽衆都情不自禁對他産生好感。
甚至連阿倫德爾小姐也不由自主地陶醉了。
勞森小姐非常坐立不安,一會兒站起來,一會兒又坐下,傳遞盤子,圍着茶桌忙;查爾斯舉止非常優雅,他不止一次地站起來幫助她,但她沒有表示謝意。
吃完了茶點,當人們走初期到花園散步時,查爾斯輕聲地對他妹妹說: “勞森不喜歡我。
是不是?怪哉!” 特裡薩嘲笑道: “太怪了。
居然也有一個人能夠頂得住你迷人的魅力。
” 查爾斯咧開嘴笑了——真是迷人的一笑,然後說: “很幸運隻有勞森一個……” 在花園裡,勞森小姐和塔尼奧斯夫人一起散步,她問了塔尼奧斯夫人一些關于孩子們的情況。
貝拉-塔尼奧斯發黃的臉一下子變得容光煥發。
她忘掉了該觀察特裡薩。
她熱切地、生氣勃勃地談論着。
她的瑪麗在船上說了一件離奇的事,等等…… 她發現明尼-勞森小姐是一個最富有同情新的聽衆。
不一會兒,一個長着漂亮頭發的年輕人從房子裡走出來到花園裡。
他面容莊重,戴着夾鼻眼鏡,看上去有些拘謹。
阿倫德爾小姐客氣地向他打招呼。
特裡薩說:“喂,雷克斯!” 她挽住他的胳臂,他們漫步走去。
查爾斯做了個鬼臉。
談話也偷偷溜走,找那個老早就是他的夥伴的園丁聊天去了。
當阿倫德爾小姐重新走進房子時,查爾斯正在很小狗鮑勃玩。
小夠站在樓梯最上層,嘴裡銜着皮球,尾巴輕輕地搖晃着。
“快,老夥計。
”查爾斯說。
鮑勃蹲下去,用鼻子頂着球,慢慢地接近樓梯邊。
當她最後把