奧德賽_第二卷

關燈
斯操辦航海事宜,既然他們是 奧德修斯的好友。

    不過,我相信,特勒馬科斯不會出遊, 他會留在伊塔卡,無為地等候消息。

    ” 聽罷,聚集的人群漸漸散開, 人們各自回到自已的家宅。

    那群求婚者 依然死皮賴臉地踏進了奧德修斯的家門。

     特勒馬科斯則一個人來到海邊, 在碧藍色的大海中洗淨了雙手,向雅典娜祈禱: “尊貴的天神啊!您昨天降臨在我面前, 勸我翻洋過海,去四處打聽, 我父奧德修斯目前的情況。

     但是,阿開奧斯人阻撓了我的行程, 特别是那些放肆的、為非作歹的求婚者!” 聽罷他的禱告,雅典娜化身為門托爾, 外表和噪音極為相似。

     他向特勒馬科斯走來, 用長着翅膀的語言對他說道: “特勒馬科斯!如果奧德修斯把豪勇遺傳給了你, 那麼你決不會是一個膽小怕事的蠢材! 你父奧德修斯行動光明磊落,言談果斷簡明, 是凡人中的俊傑。

    如果你是他和佩涅洛佩所生, 這次遠航就決不會徒勞無益! 一般情況下,大部分兒子比不上傑出的父親, 隻有少數例外,不但能趕上,而且還可超出, 你并不是一個膽小怕事的蠢材, 可見,你已繼承了奧德修斯機警大膽的素質, 這次遠航你肯定可以獲得巨大成功! 就讓那些可恥的求婚者為所欲為吧, 他們既無能又愚蠢, 盡管末日馬上就要來臨, 卻木然不覺,不知道死神和命運神已盯上了他們。

     讓你熱血沸騰的航程将如期開始, 我曾是你父的侍從, 這次要做你的夥伴, 替你操辦航海一切事宜。

     你先回家,走到求婚的人群中去, 準備遠航的食品,把酒倒入罐子, 把面粉裝入結實的口袋, 我則四處去招募願意同行的水手, 至于海船,伊塔卡的海邊多得數不清, 有新有舊,要選擇一艘最大的, 并會立刻裝備齊全,推進遼闊的海面。

     聽罷,特勒馬科斯不敢有違, 趕快回到家中,走到求婚者中間, 心情十分沉重,尤其是看到那群可惡的求婚者, 正在毫無顧忌地宰殺他的肥羊, 火焰上還架着一隻燒掉了毛的乳豬。

     見到他走了進來,安提諾奧斯迎了上來, 嘻笑着,叫着他的名字,拉着他的手,說道: “特勒馬科斯!沒想到你還如此地能言善辯! 不過,以後可不能再這樣不客氣了! 來!和往常一樣,陪我們大吃大喝吧! 自有阿開奧斯人為你操辦航海事宜, 他們會選擇海船,挑選水手, 讓你盡快出發,去打聽父親的消息。

    ” 聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “安提諾奧斯!我可沒有這樣的能力, 面對一些厚顔無恥的人侵者,能安心地吃喝。

     以前,你們欺負我是一個孩子, 大肆地消耗我家的财産。

     現在我已長大成人,已能聽明白别人的議論, 也懂得辯别是非黑白。

     我身心中充滿了巨大的勇力, 不管我留在伊塔卡,還是前往皮洛斯, 我決心要給你們帶來緻命的災難! 我将要遠航,而且此次航行一定不會徒勞無益! 盡管我隻是一名乘客,不占有海船和水手, 那麼,我的離開,可能會更讓你們舒心快活。

    ” 說罷,他迅速抽回了自己的手,轉身離開。

     求婚者正在大廳裡準備飯食。

     一邊動手,一邊讨論,責罵着特勒馬科斯。

     其中一個高傲的求婚者這樣說道: “看來,特勒馬科斯正在謀劃如何除掉我們, 心急火燎地要前往斯巴達或皮洛斯, 搬來大量的救兵對付我們, 或許要前往土地遼闊的埃費瑞, 帶回某種緻人于死命的劇毒 偷偷灑入調缸,好毒死我們。

    ” 這時,另外一個高傲的求婚者說道: “結果誰能預料呢?也許他會象奧德修斯那樣, 在洶湧的大海之上,遠離故鄉,死于非命。

     如果真是這們,那麼我們就太辛苦了, 得忙着瓜分掉他的财産,除了這座府第, 好留給她母親,與新任丈夫共同居住。

    ” 他們如此惡言惡語,特勒馬科斯充耳不聞, 走進父親的秘密的庫房。

    這間庫房高大寬闊, 地上堆滿了一堆堆閃光的黃金和青銅, 一箱箱衣服物散發出着芳香,在牆邊, 有一排排大大的