梣樹樹根的腱
關燈
小
中
大
來找你們兩位老兄算帳的。
把他灌個飽,也許他會吐露出點兒什麼。
今晚在哈菲茲酒館裡讓他喝個飽。
我會盡力保護你們的,老兄。
” “最要命的是,”普基發牢騷道,“敢情他不隻是個普普通通的槍手。
也許我們會有些機會來抓住他,要不,叫别的什麼人來要他的命吧。
但是這小子就是死神。
沒有誰能逮得住他,而他也沒什麼弱點可以利用。
他甚至會把一個隻不過想其他一下的人殺了。
” “每個人都有弱點啊,”法雷爾說,“現在你們兩個小子走吧。
” 這兩名線人打開門,溜出去了。
法雷爾伸手拿起桌上的電話,撥了個号碼。
“哈羅,洛基嗎?我是傑克。
你那兒有人嗎?好吧。
是啊。
我知道他要來找我的麻煩。
兩名線人剛到我這兒來過。
吓死啦。
但是我們沒有他的任何把柄。
是的。
我理解你為什麼不能作證。
線人們今晚要試一下,讓他喝個酩酊大醉。
他打算明天幹掉我?我要是他的話,也會要這麼幹的。
既然能有辦法搞他們的上司,那幹嗎不放過線人啊。
好吧。
是的。
聽清楚了,洛基。
為了蒙其他,我将送張唱片來。
今晚約十一點半左右,我将在街對面的豺狼酒家給你打電話。
動手放那張唱片。
我送來的那一張。
他會跟兩名線人安插在那兒的幾個娘們一起喝酒。
你一開留聲機,就随時準備趴下。
是的。
好吧。
再見,洛基。
” 他挂上話筒,啪的戴上圓頂高帽,在辦公桌最上面的抽屜裡找到一支沒抽過的雪茄,吹起口哨,走出門去。
當天夜裡,神手伊萬斯站在洛基·哈菲茲酒吧裡,矮矮的個兒,橄榄色臉龐,目光冷酷,右腳擡起,擱在酒吧邊的銅橫檔上,左手握住一瓶威士忌,經常給放在面前的小酒杯斟酒。
倒滿了酒,他用左手拿啤酒杯來喝。
他的右手總是垂在身邊鼓鼓囊囊的大衣口袋旁,或者撐在酒櫃上,這樣可以抽取放在腋下皮套裡的另一支槍。
他眼睛緊盯着洛基腦後與酒櫃起行的大鏡子,鏡子裡映出酒吧的全景和兩扇彈簧門。
那晚,有好幾個人走近神手,獻殷勤說要請他喝酒。
對所有的人,他的回答是一樣的。
“我自己買酒喝。
”這一來再聊下去就難了。
看來神手是不會洩漏任何秘密了。
要是“酒後吐真言”真有其道理的話,那麼把神手的外殼剝去後,就隻會露出下面的另一層更加堅實的殼。
午夜前半小時,酒吧後面的電話的鈴鈴地響了。
洛基拿起電話筒。
“哈羅?打錯了。
”嘭的一聲撩上電話筒。
“喂,也許有張唱片您還沒聽過吧,”他說,伸手去拿一疊留聲機唱片最上面的一張。
“别放他媽的爵士樂,”這黝黑的矮小男子在酒櫃前說。
“這不是爵士樂,”洛基答道,裝好一隻新唱針。
“這是真正的高雅玩藝兒。
穿禮服聽的音樂。
它叫《穿起戲裝吧》。
”① 他開了留聲機,利翁卡瓦洛的撩人心緒的歌劇中那偉大的男高音的嗓音就從留聲機裡飄将出來。
“笑吧,醜角,雖然你心兒已碎,”卡魯索②唱道。
神手的臉龐頓時亮了起來,然後又蒙上一層陰霾,眼睛垂下來瞧着地闆。
醜角的歌聲在撕心裂肺地抗議着命運強其他在徹底崩潰的生活之中還得插科打诨開玩笑,在整個的歌聲中,神手始終凝視着地闆。
外殼被擊破了—— ①這是意大利作曲家利翁卡瓦洛(1858-1919)所作二幕歌劇《醜角們》中卡尼奧的一段詠歎調。
②卡魯索(1873-1921),意大利歌唱家—— 神手沒瞧見彈簧門被推開,傑克·法雷爾站在門道上。
他隻聽見卡魯索的雄渾的歌聲在卡尼奧痛苦憂傷的悲歎之中回響。
最後一個音一唱完,他不由自主地舉起雙手鼓掌。
“舉着手,不許動!”傑克·法雷爾的嗓音象子彈一般爆發出來,神手轉過身,眼睛正對着這愛爾蘭人肥大的長着雀斑的手中那支.45口徑的左輪槍的槍口。
“舉着手,不許動,意大利佬!” 他将訓練有素的手指往神手大衣上一摸,從兜裡和挎在肩上的皮套裡拔出兩支槍來,然後沖着那張黑不溜秋的臉哈哈大笑。
“你沒有弱點,呃?誰也甭想碰你?誰碰你,就宰了誰,呃?”他一下子将神手的手用鋼铐铐上。
“現在可以放下手來了。
我們關于這雙手已抓住了足夠的把柄,這下洛基可以不用冒風險直說他所知道的關于斯各蒂·鄧肯的案子了。
” 神手伊萬斯站在那兒紋絲不動,象一條脊背被打斷的響尾蛇,以其所有的狠毒和仇恨緊盯着法雷爾。
“你沒有弱點,”法雷爾幸災樂禍地接着說,“喝酒你沒事兒。
你對娘兒們不比對一部吃角子老虎更上心。
你打算明兒個幹掉我。
但是不管怎麼說,你的确有一個弱點。
你的真實姓氏是瓜達拉貝内,是吧?”被逮住後,神手沒說一句話,所有的仇恨都集聚在他眼睛裡。
他的臉象以前一樣不動聲色。
“瓜達拉貝内是他的姓氏,洛基,”法雷爾轉身對酒吧老闆說。
“把他的手從口袋邊移開的是意大利佬的歌聲。
你的①梣樹樹根的腱,瓜達拉貝内先生,是音樂。
給警察局打個電話,好嗎,洛基?”—— ①因為瓜達拉貝内這姓氏說明神手原是意大利人,所以是卡魯索迷—— 蔡慧譯
把他灌個飽,也許他會吐露出點兒什麼。
今晚在哈菲茲酒館裡讓他喝個飽。
我會盡力保護你們的,老兄。
” “最要命的是,”普基發牢騷道,“敢情他不隻是個普普通通的槍手。
也許我們會有些機會來抓住他,要不,叫别的什麼人來要他的命吧。
但是這小子就是死神。
沒有誰能逮得住他,而他也沒什麼弱點可以利用。
他甚至會把一個隻不過想其他一下的人殺了。
” “每個人都有弱點啊,”法雷爾說,“現在你們兩個小子走吧。
” 這兩名線人打開門,溜出去了。
法雷爾伸手拿起桌上的電話,撥了個号碼。
“哈羅,洛基嗎?我是傑克。
你那兒有人嗎?好吧。
是啊。
我知道他要來找我的麻煩。
兩名線人剛到我這兒來過。
吓死啦。
但是我們沒有他的任何把柄。
是的。
我理解你為什麼不能作證。
線人們今晚要試一下,讓他喝個酩酊大醉。
他打算明天幹掉我?我要是他的話,也會要這麼幹的。
既然能有辦法搞他們的上司,那幹嗎不放過線人啊。
好吧。
是的。
聽清楚了,洛基。
為了蒙其他,我将送張唱片來。
今晚約十一點半左右,我将在街對面的豺狼酒家給你打電話。
動手放那張唱片。
我送來的那一張。
他會跟兩名線人安插在那兒的幾個娘們一起喝酒。
你一開留聲機,就随時準備趴下。
是的。
好吧。
再見,洛基。
” 他挂上話筒,啪的戴上圓頂高帽,在辦公桌最上面的抽屜裡找到一支沒抽過的雪茄,吹起口哨,走出門去。
當天夜裡,神手伊萬斯站在洛基·哈菲茲酒吧裡,矮矮的個兒,橄榄色臉龐,目光冷酷,右腳擡起,擱在酒吧邊的銅橫檔上,左手握住一瓶威士忌,經常給放在面前的小酒杯斟酒。
倒滿了酒,他用左手拿啤酒杯來喝。
他的右手總是垂在身邊鼓鼓囊囊的大衣口袋旁,或者撐在酒櫃上,這樣可以抽取放在腋下皮套裡的另一支槍。
他眼睛緊盯着洛基腦後與酒櫃起行的大鏡子,鏡子裡映出酒吧的全景和兩扇彈簧門。
那晚,有好幾個人走近神手,獻殷勤說要請他喝酒。
對所有的人,他的回答是一樣的。
“我自己買酒喝。
”這一來再聊下去就難了。
看來神手是不會洩漏任何秘密了。
要是“酒後吐真言”真有其道理的話,那麼把神手的外殼剝去後,就隻會露出下面的另一層更加堅實的殼。
午夜前半小時,酒吧後面的電話的鈴鈴地響了。
洛基拿起電話筒。
“哈羅?打錯了。
”嘭的一聲撩上電話筒。
“喂,也許有張唱片您還沒聽過吧,”他說,伸手去拿一疊留聲機唱片最上面的一張。
“别放他媽的爵士樂,”這黝黑的矮小男子在酒櫃前說。
“這不是爵士樂,”洛基答道,裝好一隻新唱針。
“這是真正的高雅玩藝兒。
穿禮服聽的音樂。
它叫《穿起戲裝吧》。
”① 他開了留聲機,利翁卡瓦洛的撩人心緒的歌劇中那偉大的男高音的嗓音就從留聲機裡飄将出來。
“笑吧,醜角,雖然你心兒已碎,”卡魯索②唱道。
神手的臉龐頓時亮了起來,然後又蒙上一層陰霾,眼睛垂下來瞧着地闆。
醜角的歌聲在撕心裂肺地抗議着命運強其他在徹底崩潰的生活之中還得插科打诨開玩笑,在整個的歌聲中,神手始終凝視着地闆。
外殼被擊破了—— ①這是意大利作曲家利翁卡瓦洛(1858-1919)所作二幕歌劇《醜角們》中卡尼奧的一段詠歎調。
②卡魯索(1873-1921),意大利歌唱家—— 神手沒瞧見彈簧門被推開,傑克·法雷爾站在門道上。
他隻聽見卡魯索的雄渾的歌聲在卡尼奧痛苦憂傷的悲歎之中回響。
最後一個音一唱完,他不由自主地舉起雙手鼓掌。
“舉着手,不許動!”傑克·法雷爾的嗓音象子彈一般爆發出來,神手轉過身,眼睛正對着這愛爾蘭人肥大的長着雀斑的手中那支.45口徑的左輪槍的槍口。
“舉着手,不許動,意大利佬!” 他将訓練有素的手指往神手大衣上一摸,從兜裡和挎在肩上的皮套裡拔出兩支槍來,然後沖着那張黑不溜秋的臉哈哈大笑。
“你沒有弱點,呃?誰也甭想碰你?誰碰你,就宰了誰,呃?”他一下子将神手的手用鋼铐铐上。
“現在可以放下手來了。
我們關于這雙手已抓住了足夠的把柄,這下洛基可以不用冒風險直說他所知道的關于斯各蒂·鄧肯的案子了。
” 神手伊萬斯站在那兒紋絲不動,象一條脊背被打斷的響尾蛇,以其所有的狠毒和仇恨緊盯着法雷爾。
“你沒有弱點,”法雷爾幸災樂禍地接着說,“喝酒你沒事兒。
你對娘兒們不比對一部吃角子老虎更上心。
你打算明兒個幹掉我。
但是不管怎麼說,你的确有一個弱點。
你的真實姓氏是瓜達拉貝内,是吧?”被逮住後,神手沒說一句話,所有的仇恨都集聚在他眼睛裡。
他的臉象以前一樣不動聲色。
“瓜達拉貝内是他的姓氏,洛基,”法雷爾轉身對酒吧老闆說。
“把他的手從口袋邊移開的是意大利佬的歌聲。
你的①梣樹樹根的腱,瓜達拉貝内先生,是音樂。
給警察局打個電話,好嗎,洛基?”—— ①因為瓜達拉貝内這姓氏說明神手原是意大利人,所以是卡魯索迷—— 蔡慧譯