潛流
關燈
小
中
大
斯托伊弗桑特·賓對開門的女傭咧嘴一笑,正如每次斯托伊弗桑特·賓咧嘴一笑時一樣,對方也以粲然一笑回報他。
“多蘿西小姐很快就下樓來,斯托伊弗桑特先生。
我能幫您脫去外衣嗎?”她目送着他,眼睛裡帶着遠比贊許更為豐富的光芒。
娘兒們總是這麼瞅斯托伊弗桑特的。
那晚在前往多蘿西·哈德萊寓所的路上,他曾走進一座電話亭,有兩個妞兒正從隔壁一座電話亭裡走出來,一見他便互相推推搡搡。
“這漢子看上去順眼極了,”一個妞兒說,目光緊緊尾随着他,一邊從她放梳妝用品的小坤包裡拿出唇膏來。
“是呀,他太英俊了,簡直不敢相信。
這些美男子太帥了,我可是膩味了。
我一生中沒結交過漂亮男人。
給我找個量入為出的翻砂小工就可以了。
”她對自己的笑話毫無激情地幹笑起來。
“得了,伊芙琳,他已經走了,别整晚幹望着那道門了。
那美男子已經不見影兒了。
” “我琢磨,”第一個妞兒塗好了唇膏,對着小包裡的鏡子自我陶醉地說,“我琢磨他是太漂亮了。
我真想今晚跟他在一起做個朋友。
” “我還盼望成為阿斯特夫人①呢——但我們不是。
我們必須趕緊到佩卡拉洛飯店去,也許還能美餐上一頓晚飯。
走吧,我的女強人。
讓我們跳普西米舞②來一路走吧。
” 當然,斯托伊弗桑特·賓并不知道這發生的一切。
他并不知道娘兒們總是目送着他,對他起頭論足,而今天晚上,他對周圍的一切更加漠然,因為他為了一個非常明确的目标正往多蘿西·哈德萊家趕去。
他要向多蘿西求婚,而心中毫無把握。
斯托伊③以前曾經向妞兒們求過婚。
一次是在湖中獨木舟蕩漾時,有明月當空助陣,一次是在他的汽車裡,那時正以每小時五十多英裡的速度行駛着,他一隻手搭在駕駛盤上。
但他每次求婚都頗為成功,而最後一次還是他的哥哥将他搭救出來的。
讓我們來瞧瞧這到底是怎麼回事兒。
那最近的一次求婚的情景還曆曆在目。
他是在哈利的遊艇上求婚的。
那次也是明月高照;對于結果,根本就沒有什麼疑慮。
而今晚則不同。
他要向多蘿西·哈德萊求婚,而他有一種預感她會拒絕他。
他點燃了一支煙,想用抽煙來暫時排除思慮。
斯托伊弗桑特·賓從來沒有真正思慮過,但是在抽煙時,他比平時更少用腦子—— ①指英國的阿斯特子爵夫人南茜·韋普爾(1879-1964),曾是英國第一位下議院議員。
②美國二十年代流行的整個身子顫動的舞蹈。
③斯托伊弗桑特的簡稱—— 這時,多蘿西走進房間,伸出一隻手來。
“嗨,斯托伊,”她對他孑然一笑。
“你好,多,”他也報之以一笑,将煙卷啪的彈進壁爐的①爐火中。
人們一見多蘿西,首先注意到的必定是她的秀發。
她的頭發象舊日鄉間擦得锃亮的銅水壺那樣金光閃閃,吸收了所有的爐火火光,偶爾還熠熠返照一下。
多麼美妙的秀發!她身子的其他部位也十分可愛,斯托伊懷着一種欣賞不已的心情瞅着她。
“你總是瞧上去這麼美,多,”當她一屁股坐進壁爐前一張深深的皮椅子裡時,他說。
他倚坐在她椅子的扶手上,低頭細細瞧着她那光輝燦爛的金發! “自從你回來後,一直在幹什麼呢,斯托伊?好久沒見你了吧?”她擡起頭瞧着他,問。
斯托伊思索了一會兒。
“啊,我們一夥在八月去了一趟尼皮貢湖。
有山姆·霍②恩、馬丁、鄧特利和我。
然後,我和山姆·霍恩一塊兒在魁北克省一直往北走,逮到了一頭駝鹿。
說實話,是山姆逮到的。
我最近還去了南邊的潘恩赫斯特③,瞎逛。
那兒遊客少極了。
”—— ①多蘿西的昵稱。
②位于加拿大安大略省西南部,蘇必利爾湖北約35英裡。
③冬季旅遊勝地,在美國北卡羅來納州中部—— 斯托伊拿出他的煙盒,伸向多蘿西。
她搖搖頭。
多蘿西是斯托伊認識的妞兒中唯一不抽煙的,她每次婉拒總是給他一種愉悅的心情。
她卻以為他隻是粗心大意才又敬她煙的。
“斯托伊,你這野小子,眼下到城裡來幹什麼?”多蘿西粲然一笑,摩挲他的手臂。
這是多蘿西一個非常古怪的動作。
當她撫摸你的手臂時,僅僅是撫摸而已。
其他妞兒嘛,這也許包涵什麼含義——而多蘿西卻不。
對于她,這沒任何含義。
“來瞧歌劇,”斯托伊咧嘴一笑。
多蘿西朗朗地大笑起來,猶如中國風鈴的叮當聲。
“要不是硬拖你去,你是從來不會去歌劇院的。
這到底是怎麼回事,斯托伊?” “好吧,多。
眼下就講也一樣。
”他聲調有些變了,将手搭在她的肩膀上。
她沒有退讓開來,隻是緊盯着他的眼睛。
“我愛你,多。
我希望你能嫁給我。
” 他的手仍然搭在她肩上,她又哈哈大笑起來,但這一次不太歡樂,而她的眼睛仍然盯着他的眼睛。
“哦,斯托伊!你太可笑了。
我不能嫁給你。
而且你心中明白,你并不真
“多蘿西小姐很快就下樓來,斯托伊弗桑特先生。
我能幫您脫去外衣嗎?”她目送着他,眼睛裡帶着遠比贊許更為豐富的光芒。
娘兒們總是這麼瞅斯托伊弗桑特的。
那晚在前往多蘿西·哈德萊寓所的路上,他曾走進一座電話亭,有兩個妞兒正從隔壁一座電話亭裡走出來,一見他便互相推推搡搡。
“這漢子看上去順眼極了,”一個妞兒說,目光緊緊尾随着他,一邊從她放梳妝用品的小坤包裡拿出唇膏來。
“是呀,他太英俊了,簡直不敢相信。
這些美男子太帥了,我可是膩味了。
我一生中沒結交過漂亮男人。
給我找個量入為出的翻砂小工就可以了。
”她對自己的笑話毫無激情地幹笑起來。
“得了,伊芙琳,他已經走了,别整晚幹望着那道門了。
那美男子已經不見影兒了。
” “我琢磨,”第一個妞兒塗好了唇膏,對着小包裡的鏡子自我陶醉地說,“我琢磨他是太漂亮了。
我真想今晚跟他在一起做個朋友。
” “我還盼望成為阿斯特夫人①呢——但我們不是。
我們必須趕緊到佩卡拉洛飯店去,也許還能美餐上一頓晚飯。
走吧,我的女強人。
讓我們跳普西米舞②來一路走吧。
” 當然,斯托伊弗桑特·賓并不知道這發生的一切。
他并不知道娘兒們總是目送着他,對他起頭論足,而今天晚上,他對周圍的一切更加漠然,因為他為了一個非常明确的目标正往多蘿西·哈德萊家趕去。
他要向多蘿西求婚,而心中毫無把握。
斯托伊③以前曾經向妞兒們求過婚。
一次是在湖中獨木舟蕩漾時,有明月當空助陣,一次是在他的汽車裡,那時正以每小時五十多英裡的速度行駛着,他一隻手搭在駕駛盤上。
但他每次求婚都頗為成功,而最後一次還是他的哥哥将他搭救出來的。
讓我們來瞧瞧這到底是怎麼回事兒。
那最近的一次求婚的情景還曆曆在目。
他是在哈利的遊艇上求婚的。
那次也是明月高照;對于結果,根本就沒有什麼疑慮。
而今晚則不同。
他要向多蘿西·哈德萊求婚,而他有一種預感她會拒絕他。
他點燃了一支煙,想用抽煙來暫時排除思慮。
斯托伊弗桑特·賓從來沒有真正思慮過,但是在抽煙時,他比平時更少用腦子—— ①指英國的阿斯特子爵夫人南茜·韋普爾(1879-1964),曾是英國第一位下議院議員。
②美國二十年代流行的整個身子顫動的舞蹈。
③斯托伊弗桑特的簡稱—— 這時,多蘿西走進房間,伸出一隻手來。
“嗨,斯托伊,”她對他孑然一笑。
“你好,多,”他也報之以一笑,将煙卷啪的彈進壁爐的①爐火中。
人們一見多蘿西,首先注意到的必定是她的秀發。
她的頭發象舊日鄉間擦得锃亮的銅水壺那樣金光閃閃,吸收了所有的爐火火光,偶爾還熠熠返照一下。
多麼美妙的秀發!她身子的其他部位也十分可愛,斯托伊懷着一種欣賞不已的心情瞅着她。
“你總是瞧上去這麼美,多,”當她一屁股坐進壁爐前一張深深的皮椅子裡時,他說。
他倚坐在她椅子的扶手上,低頭細細瞧着她那光輝燦爛的金發! “自從你回來後,一直在幹什麼呢,斯托伊?好久沒見你了吧?”她擡起頭瞧着他,問。
斯托伊思索了一會兒。
“啊,我們一夥在八月去了一趟尼皮貢湖。
有山姆·霍②恩、馬丁、鄧特利和我。
然後,我和山姆·霍恩一塊兒在魁北克省一直往北走,逮到了一頭駝鹿。
說實話,是山姆逮到的。
我最近還去了南邊的潘恩赫斯特③,瞎逛。
那兒遊客少極了。
”—— ①多蘿西的昵稱。
②位于加拿大安大略省西南部,蘇必利爾湖北約35英裡。
③冬季旅遊勝地,在美國北卡羅來納州中部—— 斯托伊拿出他的煙盒,伸向多蘿西。
她搖搖頭。
多蘿西是斯托伊認識的妞兒中唯一不抽煙的,她每次婉拒總是給他一種愉悅的心情。
她卻以為他隻是粗心大意才又敬她煙的。
“斯托伊,你這野小子,眼下到城裡來幹什麼?”多蘿西粲然一笑,摩挲他的手臂。
這是多蘿西一個非常古怪的動作。
當她撫摸你的手臂時,僅僅是撫摸而已。
其他妞兒嘛,這也許包涵什麼含義——而多蘿西卻不。
對于她,這沒任何含義。
“來瞧歌劇,”斯托伊咧嘴一笑。
多蘿西朗朗地大笑起來,猶如中國風鈴的叮當聲。
“要不是硬拖你去,你是從來不會去歌劇院的。
這到底是怎麼回事,斯托伊?” “好吧,多。
眼下就講也一樣。
”他聲調有些變了,将手搭在她的肩膀上。
她沒有退讓開來,隻是緊盯着他的眼睛。
“我愛你,多。
我希望你能嫁給我。
” 他的手仍然搭在她肩上,她又哈哈大笑起來,但這一次不太歡樂,而她的眼睛仍然盯着他的眼睛。
“哦,斯托伊!你太可笑了。
我不能嫁給你。
而且你心中明白,你并不真