夤緣奇遇
關燈
小
中
大
他當作牧師或是道學家那樣的人,純粹從商業的角度來衡量。
于是,我們 接受了比爾的委托,動身前去華盛頓。
“我們在華盛頓南達科他一家旅館裡安頓下來之後,我對安迪說:‘安迪,我們生平第一次不得不幹一 件真正不誠實的事。
拉關系、走門路,是我們從來沒幹過的;但是為了比爾·亨伯爾的緣故,我們不得不出此下策。
在正當合法的買賣中,我們不妨行施一點狡詐欺 騙,可是在這種無法無天、窮兇極惡的不法勾當裡,我卻認為最好采用直截了當、光明正大的辦法。
我建議,’我說,‘我們從這筆錢當中取五百元交給全國競選運 動委員會主席,要一張收據,把收據放在總統的桌子上,再同他談談比爾的事。
總統一定喜歡候選人用這種方式來謀差使,而不喜歡用幕後操縱的方式。
’ “安迪贊成我的意見,但我們把自己的打算同旅館辦事員研究之後,就放棄了這個計劃。
他對我們說,要在華盛頓鑽營一官半職隻有一條路,那就是通過一個女議會說客。
他把他所推薦的人——艾弗裡太太的地址告訴了我們。
據他說,這位太太在社交界和外交界的地位不同一般。
“第二天早上十點鐘,我和安迪到了她下榻的旅館,給引進了接待室。
“這位艾弗裡太太真叫人看了眼目清爽。
她那頭發同二十元金券背面的顔色一樣,眼睛是藍的。
她的美會使七月份出的雜志的封面女郎顯得象是孟農加希拉①煤船上的廚娘。
①孟農加希拉:在西弗吉尼亞州的河流。
“她穿着一件領口很低,料子上綴着銀光閃閃的小箔片的衣服,戴着金剛鑽戒指和耳墜。
她光着胳臂,一手拿着電話,另一手端着杯子喝茶。
“‘喂,夥計們,’她過了一會兒說,‘有什麼事呀?’ “我盡可能簡短地把我們要替比爾辦的事告訴了她,并且開了我們所能出的價錢。
“‘西部的官職很容易。
’她說。
‘讓我看看,誰能替我們辦這件事。
找準州的代表是不管用的。
我想,’她說道,‘斯奈伯議員比較合适。
他是西部來的。
讓我看看我私人資料中他的檔案。
’她從書桌上标有‘斯’字的一格中取出一些卡片。
“‘是啊,’她說,‘他的卡片上标有一個星号;那是說他“樂于效勞”。
再讓我們看看。
“年齡五十五;結過兩次婚,長老會教徒;喜歡金發女人、托爾斯泰的小說、撲克和清燉甲魚;隻有三瓶的酒量”。
唔,’她繼續說,‘我有把握讓你的朋友布默先生被委任為巴西公使。
’ “‘亨伯爾,’我糾正她說,‘他要的差使是聯邦法院的執法官。
’ “‘哦,不錯。
’艾弗裡太太說。
‘這類事情我處理得太多啦,有時候不免糾纏不清。
把這件事摘一個詳細的備忘錄給我,彼得斯先生,四天以後再來。
我想那時候該辦妥了。
’ “我和安迪便回旅館去等着。
安迪在房間裡踱來踱去,咬着左面的胡子。
“‘既有高度的智力,又長得十分漂亮的女人是少有的,傑夫。
’他說。
“‘少得象是神話中那種叫做埃比台米斯①的鳥蛋煎的蛋卷。
’我說。
①埃比台米斯并不是神話中的一種鳥,而是生理學名詞,意謂“表皮”。
“‘一個那樣的女人,’安迪說,‘可以使男人得到最高的名利和地位。
’ “‘我懷疑,’我說,‘女人除了替男人趕快把飯準備好,或者散布流言蜚語,說另一個競争對手的妻子做過扒手之外,還能在什麼地方幫助男人找到工作?她們 是不适應生意和政治的,正如阿爾傑農·查爾斯·史文朋②在查克·康納斯每年一次的舞會上不适于擔任司儀一樣。
我也知道,’我對安迪說,‘有時候,女人仿佛 是在以她男人的政治事務代辦的身份出現。
可是結果如何呢?舉個例子說,一個男人原本有一個很好的職業,在阿富汗駐外領事館工作,或者在特拉華-拉裡坦運河
于是,我們 接受了比爾的委托,動身前去華盛頓。
“我們在華盛頓南達科他一家旅館裡安頓下來之後,我對安迪說:‘安迪,我們生平第一次不得不幹一 件真正不誠實的事。
拉關系、走門路,是我們從來沒幹過的;但是為了比爾·亨伯爾的緣故,我們不得不出此下策。
在正當合法的買賣中,我們不妨行施一點狡詐欺 騙,可是在這種無法無天、窮兇極惡的不法勾當裡,我卻認為最好采用直截了當、光明正大的辦法。
我建議,’我說,‘我們從這筆錢當中取五百元交給全國競選運 動委員會主席,要一張收據,把收據放在總統的桌子上,再同他談談比爾的事。
總統一定喜歡候選人用這種方式來謀差使,而不喜歡用幕後操縱的方式。
’ “安迪贊成我的意見,但我們把自己的打算同旅館辦事員研究之後,就放棄了這個計劃。
他對我們說,要在華盛頓鑽營一官半職隻有一條路,那就是通過一個女議會說客。
他把他所推薦的人——艾弗裡太太的地址告訴了我們。
據他說,這位太太在社交界和外交界的地位不同一般。
“第二天早上十點鐘,我和安迪到了她下榻的旅館,給引進了接待室。
“這位艾弗裡太太真叫人看了眼目清爽。
她那頭發同二十元金券背面的顔色一樣,眼睛是藍的。
她的美會使七月份出的雜志的封面女郎顯得象是孟農加希拉①煤船上的廚娘。
①孟農加希拉:在西弗吉尼亞州的河流。
“她穿着一件領口很低,料子上綴着銀光閃閃的小箔片的衣服,戴着金剛鑽戒指和耳墜。
她光着胳臂,一手拿着電話,另一手端着杯子喝茶。
“‘喂,夥計們,’她過了一會兒說,‘有什麼事呀?’ “我盡可能簡短地把我們要替比爾辦的事告訴了她,并且開了我們所能出的價錢。
“‘西部的官職很容易。
’她說。
‘讓我看看,誰能替我們辦這件事。
找準州的代表是不管用的。
我想,’她說道,‘斯奈伯議員比較合适。
他是西部來的。
讓我看看我私人資料中他的檔案。
’她從書桌上标有‘斯’字的一格中取出一些卡片。
“‘是啊,’她說,‘他的卡片上标有一個星号;那是說他“樂于效勞”。
再讓我們看看。
“年齡五十五;結過兩次婚,長老會教徒;喜歡金發女人、托爾斯泰的小說、撲克和清燉甲魚;隻有三瓶的酒量”。
唔,’她繼續說,‘我有把握讓你的朋友布默先生被委任為巴西公使。
’ “‘亨伯爾,’我糾正她說,‘他要的差使是聯邦法院的執法官。
’ “‘哦,不錯。
’艾弗裡太太說。
‘這類事情我處理得太多啦,有時候不免糾纏不清。
把這件事摘一個詳細的備忘錄給我,彼得斯先生,四天以後再來。
我想那時候該辦妥了。
’ “我和安迪便回旅館去等着。
安迪在房間裡踱來踱去,咬着左面的胡子。
“‘既有高度的智力,又長得十分漂亮的女人是少有的,傑夫。
’他說。
“‘少得象是神話中那種叫做埃比台米斯①的鳥蛋煎的蛋卷。
’我說。
①埃比台米斯并不是神話中的一種鳥,而是生理學名詞,意謂“表皮”。
“‘一個那樣的女人,’安迪說,‘可以使男人得到最高的名利和地位。
’ “‘我懷疑,’我說,‘女人除了替男人趕快把飯準備好,或者散布流言蜚語,說另一個競争對手的妻子做過扒手之外,還能在什麼地方幫助男人找到工作?她們 是不适應生意和政治的,正如阿爾傑農·查爾斯·史文朋②在查克·康納斯每年一次的舞會上不适于擔任司儀一樣。
我也知道,’我對安迪說,‘有時候,女人仿佛 是在以她男人的政治事務代辦的身份出現。
可是結果如何呢?舉個例子說,一個男人原本有一個很好的職業,在阿富汗駐外領事館工作,或者在特拉華-拉裡坦運河