催眠術家傑夫·彼得斯
關燈
小
中
大
醫。
但是為了救你一命,我可以替你做精神治療,隻要你以鎮長的身份保證不追究執照的事。
’ “‘當然可以。
’他說。
‘請你趕快做吧,大夫,因為疼痛又發作了。
’ “‘我的費用是二百五十塊錢,治療兩次包好。
’我說。
“‘好吧,’鎮長說,‘我付。
我想我這條命還值二百五十塊。
’ “‘現在,’我說,‘你不要把心思放在病痛上。
你沒有生病。
你根本沒有心髒、鎖骨、尺骨端、頭腦,什麼也沒有。
你沒有任何疼痛。
否定一切。
現在你覺得本來就不存在的疼痛逐漸消失了,是嗎?’ “‘我确實覺得好了些,大夫,’鎮長說,‘的确如此。
現在請你再撒幾句謊,說我左面沒有腫脹,我想我就可以跳起來吃些香腸和荞麥餅了。
’ “我用手按摩了幾下。
“‘現在,’我說,‘炎症已經好了。
近日點的右葉已經消退了。
你覺得睡迷迷的了。
你的眼睛睜不開了。
目前毛病已經止住。
現在你睡着了。
’ “鎮長慢慢閉上眼睛,打起鼾來。
“‘鐵德爾先生,’我說,‘你親眼看到了現代科學的奇迹。
’ “‘比德爾,’他說,‘其餘的治療你什麼時候替舅舅做呀,波波大夫?’ “‘沃胡。
’我糾正說。
‘我明天上午十一點鐘再來。
他醒後,給他吃八滴松節油和三磅肉排。
再見。
’ “第二天上午我準時到了那裡。
‘好啊,立德爾先生,’他打開卧室房門時,我說,‘你舅舅今早晨怎麼樣?’ “‘他仿佛好多啦。
’那個年輕人說。
“鎮長的氣色和脈搏都很好。
我再替他做了一次治療,他說疼痛完全沒有了。
“‘現在,’我說,‘你最好在床上躺一兩天,就沒事啦。
我碰巧到了費希爾山,也是你的運氣,鎮長先生,’我說,‘因為正規醫師所用的一切藥都救不了你。
現在毛病既然好了,疼痛也沒有了,不妨讓我們來談談比較愉快的話題——也就是那二百五十塊錢的費用。
不要支票,對不起,我不喜歡在反面簽具背書,正如不喜 歡在正面簽發支票一樣。
’ “‘我這兒有現鈔。
’鎮長從枕頭底下摸出一隻皮夾子,說道。
“他數出五張五十元的鈔票,捏在手裡。
“‘把收據拿來。
’他對比德爾說。
“我簽了收據,鎮長把錢交給了我。
我小心翼翼地把它們放在貼身的口袋裡。
“‘現在你可以執行你的職務啦,警官。
’鎮長笑嘻嘻地說,一點不象是害病的人。
“比德爾先生攥住我的胳臂。
“‘你被捕了,沃胡大夫,别名彼得斯,’他說,‘罪名是違犯本州法律,無照行醫。
’ “‘你是誰呀?’我問。
“‘我告訴你他是誰。
’鎮長在床上坐起來說。
‘他是州醫藥學會雇用的偵探。
他跟蹤你,走了五個縣。
昨天他來找我,我們定下這個計謀來抓你。
我想你不能在這一帶行醫了,騙子先生。
你說我害的是什麼病呀,大夫?’鎮長哈哈大笑說,‘灰秃——總之我想不是腦筋失靈吧。
’ “‘偵探。
’我說。
“‘不錯,’比德爾說,‘我得把你移交給司法官。
’ “‘你敢。
’我說着突然卡住比德爾的脖子,幾乎要把他扔出窗外。
但是他掏出一把手槍,抵着我的下巴,我便放老實了,一動不動。
他铐住我的手,從我口袋裡抄出了那筆錢。
“‘我證明,’他說,‘這就是你我做過記号的鈔票,班克斯法官。
我把他押到司法官的辦公室時,把這錢交給司法官,由他出一張收據給你。
審理本案時,要用它作物證。
’ “‘沒關系,比德爾先生。
’鎮長說。
‘現在,沃胡大夫,’他接着說,‘你幹嗎不施展法力呀?你幹嗎不施出你的催眠術,把手铐催開呀?’ “‘走吧,警官。
’我大大咧咧地說。
‘我認啦。
’接着我咬牙切齒地轉向老班克斯。
“‘鎮長先生,’我說,‘用不了多久,你就會發現催眠術是成功的。
你應當知道,在這件事上也是成功的。
’ “我想事情确實如此。
“我們走到大門口時,我說:‘現在我們也許會碰到什麼人,安迪。
我想你還是把手铐解掉的好,——’呃?當然啦,比德爾就是安迪·塔克。
那是他出的主意;我們就這樣搞到了合夥做買賣的本錢。
”
但是為了救你一命,我可以替你做精神治療,隻要你以鎮長的身份保證不追究執照的事。
’ “‘當然可以。
’他說。
‘請你趕快做吧,大夫,因為疼痛又發作了。
’ “‘我的費用是二百五十塊錢,治療兩次包好。
’我說。
“‘好吧,’鎮長說,‘我付。
我想我這條命還值二百五十塊。
’ “‘現在,’我說,‘你不要把心思放在病痛上。
你沒有生病。
你根本沒有心髒、鎖骨、尺骨端、頭腦,什麼也沒有。
你沒有任何疼痛。
否定一切。
現在你覺得本來就不存在的疼痛逐漸消失了,是嗎?’ “‘我确實覺得好了些,大夫,’鎮長說,‘的确如此。
現在請你再撒幾句謊,說我左面沒有腫脹,我想我就可以跳起來吃些香腸和荞麥餅了。
’ “我用手按摩了幾下。
“‘現在,’我說,‘炎症已經好了。
近日點的右葉已經消退了。
你覺得睡迷迷的了。
你的眼睛睜不開了。
目前毛病已經止住。
現在你睡着了。
’ “鎮長慢慢閉上眼睛,打起鼾來。
“‘鐵德爾先生,’我說,‘你親眼看到了現代科學的奇迹。
’ “‘比德爾,’他說,‘其餘的治療你什麼時候替舅舅做呀,波波大夫?’ “‘沃胡。
’我糾正說。
‘我明天上午十一點鐘再來。
他醒後,給他吃八滴松節油和三磅肉排。
再見。
’ “第二天上午我準時到了那裡。
‘好啊,立德爾先生,’他打開卧室房門時,我說,‘你舅舅今早晨怎麼樣?’ “‘他仿佛好多啦。
’那個年輕人說。
“鎮長的氣色和脈搏都很好。
我再替他做了一次治療,他說疼痛完全沒有了。
“‘現在,’我說,‘你最好在床上躺一兩天,就沒事啦。
我碰巧到了費希爾山,也是你的運氣,鎮長先生,’我說,‘因為正規醫師所用的一切藥都救不了你。
現在毛病既然好了,疼痛也沒有了,不妨讓我們來談談比較愉快的話題——也就是那二百五十塊錢的費用。
不要支票,對不起,我不喜歡在反面簽具背書,正如不喜 歡在正面簽發支票一樣。
’ “‘我這兒有現鈔。
’鎮長從枕頭底下摸出一隻皮夾子,說道。
“他數出五張五十元的鈔票,捏在手裡。
“‘把收據拿來。
’他對比德爾說。
“我簽了收據,鎮長把錢交給了我。
我小心翼翼地把它們放在貼身的口袋裡。
“‘現在你可以執行你的職務啦,警官。
’鎮長笑嘻嘻地說,一點不象是害病的人。
“比德爾先生攥住我的胳臂。
“‘你被捕了,沃胡大夫,别名彼得斯,’他說,‘罪名是違犯本州法律,無照行醫。
’ “‘你是誰呀?’我問。
“‘我告訴你他是誰。
’鎮長在床上坐起來說。
‘他是州醫藥學會雇用的偵探。
他跟蹤你,走了五個縣。
昨天他來找我,我們定下這個計謀來抓你。
我想你不能在這一帶行醫了,騙子先生。
你說我害的是什麼病呀,大夫?’鎮長哈哈大笑說,‘灰秃——總之我想不是腦筋失靈吧。
’ “‘偵探。
’我說。
“‘不錯,’比德爾說,‘我得把你移交給司法官。
’ “‘你敢。
’我說着突然卡住比德爾的脖子,幾乎要把他扔出窗外。
但是他掏出一把手槍,抵着我的下巴,我便放老實了,一動不動。
他铐住我的手,從我口袋裡抄出了那筆錢。
“‘我證明,’他說,‘這就是你我做過記号的鈔票,班克斯法官。
我把他押到司法官的辦公室時,把這錢交給司法官,由他出一張收據給你。
審理本案時,要用它作物證。
’ “‘沒關系,比德爾先生。
’鎮長說。
‘現在,沃胡大夫,’他接着說,‘你幹嗎不施展法力呀?你幹嗎不施出你的催眠術,把手铐催開呀?’ “‘走吧,警官。
’我大大咧咧地說。
‘我認啦。
’接着我咬牙切齒地轉向老班克斯。
“‘鎮長先生,’我說,‘用不了多久,你就會發現催眠術是成功的。
你應當知道,在這件事上也是成功的。
’ “我想事情确實如此。
“我們走到大門口時,我說:‘現在我們也許會碰到什麼人,安迪。
我想你還是把手铐解掉的好,——’呃?當然啦,比德爾就是安迪·塔克。
那是他出的主意;我們就這樣搞到了合夥做買賣的本錢。
”