催眠術家傑夫·彼得斯
關燈
小
中
大
到二十英裡外的鄉下地方去替人治病啦。
鎮上隻有他一位大夫,班克斯老爺病得很厲害。
他吩咐我來請你,先生。
’ “‘出于同胞的情誼,’我說,‘我不妨去看看他。
’我拿起一瓶回春藥酒,往口袋裡一塞,去到山上的鎮長公館,那是鎮上最講究的房子,斜屋頂,門口草坪上有兩隻鐵鑄的狗。
“班克斯鎮長除了胡子和腳尖之外,全身都擺平在床上。
他肚子裡發出的響聲,如果在舊金山的話,會讓人誤認為是地震,聽了就要奪路往空曠的地方逃跑。
一個年輕人拿着一杯水,站在床邊。
“‘大夫,’鎮長說,‘我病得很厲害。
我快死了。
你能不能想想辦法救救我?’ “‘鎮長先生,’我說,‘我沒有福氣做艾斯·庫·拉比烏斯①的正式門徒,我從來沒有在醫科大學裡念過書。
’我說。
‘我隻不過是以同胞的身分來看看有什麼地方可以效勞。
’ ①原文是S.Q.Lapius。
希臘神話中日神之子和醫藥之神,名為艾斯庫拉比烏斯(Aesculapius),作者按照現代英語國家人的姓名把前兩個音節換成了縮寫字母。
“‘非常感激。
’他說。
‘沃胡大夫,這一位是我的外甥,比德爾先生。
他想減輕我的痛苦,可是不行。
哦,天哪!哦——哦——哦!’他呻喚起來。
“我招呼了比德爾先生,然後坐在床沿上,試試鎮長的脈搏。
‘讓我看看你的肝——我是說舌苔。
’我說道。
接着,我翻起他的眼睑,仔細看看瞳孔。
“‘你病了多久啦?’我問。
“‘我這病是——哦——哎呀——昨晚發作的。
’鎮長說。
‘給我開點兒藥,大夫,好不好?’ “‘飛德爾先生,’我說,‘請你把窗簾拉開一點,好嗎?’ “‘比德爾。
’年輕人糾正我說。
‘你不想吃點火腿蛋嗎,詹姆斯舅舅?’ “我把耳朵貼在他的右肩胛上,聽了一會兒後說:‘鎮長先生,你害的病是非常兇險的喙突右鎖骨的超急性炎症!’ “‘老天爺!’他呻喚着說。
‘你能不能在上面抹點什麼,或者正一正骨,或者想點什麼别的辦法?’ “我拿起帽子,朝門口走去。
“‘你不見得要走吧,大夫?’鎮長帶着哭音說。
‘你總不見得要離開這兒,讓我害着這種——灰秃鎖骨的超急性癌症,見死不救吧?’ “‘你如果有恻隐之心,哇哈大夫,’比德爾先生開口說,‘就不應該眼看一個同胞受苦而撒手不管。
’ “‘我的名字是沃胡大夫,别象吆喝牲口那樣哇哈哇哈的。
’我說。
接着我回到床邊,把我的長頭發往後一甩。
“‘鎮長先生,’我說,‘你隻有一個希望。
藥物對你已經起不了作用了。
藥物的效力固然很大,不過還有一樣效力更大的東西。
’我說。
“‘是什麼呀?’他問道。
“‘科學的論證。
’我說。
‘意志戰勝菝葜①。
要相信痛苦和疾病是不存在的,隻不過是我們不舒服時的感覺罷了。
誠則靈。
試試看吧。
’ ①菝葜(sarsaparilla)是百合科植物,根有清血、解毒和發汗作用,可制清涼飲料。
鎮長聽成是“paraphernalia”(用具、配備)。
“‘你講的是什麼把戲,大夫?’鎮長說。
‘你不是社會主義者吧?’ “‘我講的是,’我說,‘那種叫做催眠術的精神籌資的偉大學說——以遠距離、潛意識來治療谵妄和腦膜炎的啟蒙學派——奇妙的室内運動。
’ “‘你能行施那種法術嗎,大夫?’鎮長問道。
“‘我是最高長老院的大祭司和内殿法師之一。
’我說。
‘我一施展催眠術,瘸子就能走路,瞎子就能重明。
我是靈媒,是花腔催眠術家,是靈魂的主宰。
最近在 安阿伯①的降神會上,全靠我的法力,已故的酒醋公司經理才能重歸世間,同他的妹妹簡交談。
你看到我在街上賣藥給窮苦人,’我說,‘我不在他們身上行施催眠 術。
我不降格以求,’我說,‘因為他們袋中無銀。
’ ①安阿伯:密執安州東南部的城市。
“‘那你肯不肯替我做做呢?’鎮長問道。
“‘聽着,’我說,‘我不論到什麼地方,醫藥學會總是跟我找麻煩。
我并不行
鎮上隻有他一位大夫,班克斯老爺病得很厲害。
他吩咐我來請你,先生。
’ “‘出于同胞的情誼,’我說,‘我不妨去看看他。
’我拿起一瓶回春藥酒,往口袋裡一塞,去到山上的鎮長公館,那是鎮上最講究的房子,斜屋頂,門口草坪上有兩隻鐵鑄的狗。
“班克斯鎮長除了胡子和腳尖之外,全身都擺平在床上。
他肚子裡發出的響聲,如果在舊金山的話,會讓人誤認為是地震,聽了就要奪路往空曠的地方逃跑。
一個年輕人拿着一杯水,站在床邊。
“‘大夫,’鎮長說,‘我病得很厲害。
我快死了。
你能不能想想辦法救救我?’ “‘鎮長先生,’我說,‘我沒有福氣做艾斯·庫·拉比烏斯①的正式門徒,我從來沒有在醫科大學裡念過書。
’我說。
‘我隻不過是以同胞的身分來看看有什麼地方可以效勞。
’ ①原文是S.Q.Lapius。
希臘神話中日神之子和醫藥之神,名為艾斯庫拉比烏斯(Aesculapius),作者按照現代英語國家人的姓名把前兩個音節換成了縮寫字母。
“‘非常感激。
’他說。
‘沃胡大夫,這一位是我的外甥,比德爾先生。
他想減輕我的痛苦,可是不行。
哦,天哪!哦——哦——哦!’他呻喚起來。
“我招呼了比德爾先生,然後坐在床沿上,試試鎮長的脈搏。
‘讓我看看你的肝——我是說舌苔。
’我說道。
接着,我翻起他的眼睑,仔細看看瞳孔。
“‘你病了多久啦?’我問。
“‘我這病是——哦——哎呀——昨晚發作的。
’鎮長說。
‘給我開點兒藥,大夫,好不好?’ “‘飛德爾先生,’我說,‘請你把窗簾拉開一點,好嗎?’ “‘比德爾。
’年輕人糾正我說。
‘你不想吃點火腿蛋嗎,詹姆斯舅舅?’ “我把耳朵貼在他的右肩胛上,聽了一會兒後說:‘鎮長先生,你害的病是非常兇險的喙突右鎖骨的超急性炎症!’ “‘老天爺!’他呻喚着說。
‘你能不能在上面抹點什麼,或者正一正骨,或者想點什麼别的辦法?’ “我拿起帽子,朝門口走去。
“‘你不見得要走吧,大夫?’鎮長帶着哭音說。
‘你總不見得要離開這兒,讓我害着這種——灰秃鎖骨的超急性癌症,見死不救吧?’ “‘你如果有恻隐之心,哇哈大夫,’比德爾先生開口說,‘就不應該眼看一個同胞受苦而撒手不管。
’ “‘我的名字是沃胡大夫,别象吆喝牲口那樣哇哈哇哈的。
’我說。
接着我回到床邊,把我的長頭發往後一甩。
“‘鎮長先生,’我說,‘你隻有一個希望。
藥物對你已經起不了作用了。
藥物的效力固然很大,不過還有一樣效力更大的東西。
’我說。
“‘是什麼呀?’他問道。
“‘科學的論證。
’我說。
‘意志戰勝菝葜①。
要相信痛苦和疾病是不存在的,隻不過是我們不舒服時的感覺罷了。
誠則靈。
試試看吧。
’ ①菝葜(sarsaparilla)是百合科植物,根有清血、解毒和發汗作用,可制清涼飲料。
鎮長聽成是“paraphernalia”(用具、配備)。
“‘你講的是什麼把戲,大夫?’鎮長說。
‘你不是社會主義者吧?’ “‘我講的是,’我說,‘那種叫做催眠術的精神籌資的偉大學說——以遠距離、潛意識來治療谵妄和腦膜炎的啟蒙學派——奇妙的室内運動。
’ “‘你能行施那種法術嗎,大夫?’鎮長問道。
“‘我是最高長老院的大祭司和内殿法師之一。
’我說。
‘我一施展催眠術,瘸子就能走路,瞎子就能重明。
我是靈媒,是花腔催眠術家,是靈魂的主宰。
最近在 安阿伯①的降神會上,全靠我的法力,已故的酒醋公司經理才能重歸世間,同他的妹妹簡交談。
你看到我在街上賣藥給窮苦人,’我說,‘我不在他們身上行施催眠 術。
我不降格以求,’我說,‘因為他們袋中無銀。
’ ①安阿伯:密執安州東南部的城市。
“‘那你肯不肯替我做做呢?’鎮長問道。
“‘聽着,’我說,‘我不論到什麼地方,醫藥學會總是跟我找麻煩。
我并不行