第十六章
關燈
小
中
大
我從宮後溜回,一看周圍的動靜便知道父王狩獵尚未歸來。
但是,我仍蹑手蹑腳溜進自己的寝宮,仿佛他已回來似的。
當心裡我明白所躲的是狐而非父王後(起初我并不知道),不覺十分懊惱,因為狐向來是我的避難所和安慰者。
看見我受傷,樸碧哭了。
她把舊的染滿血污的繃帶解開,換上新的。
傷口才包紮好,我正進食時(餓昏了!),狐就來了。
&ldquo孩子啊孩子!&rdquo他說,&ldquo真是謝謝各方神明保佑你平安回來。
整天我都在為你揪心。
你跑哪裡去了?&rdquo &ldquo去山裡啊,公公,&rdquo我說,一面藏起左臂。
這是我的第一道難題。
我知道不能告訴他自殘的事。
我知道&mdash&mdash這會兒當着他的面,更是心裡有數&mdash&mdash他會責備我不該用這種野蠻的手段脅迫賽姬。
有一句格言是他向來恪守的:如果不能靠講理把朋友說服,就應泰然處之,&ldquo不要從國外請傭兵來加強火力。
&rdquo(他指的是感情用事。
) &ldquo噢,孩子,這太莽撞了,&rdquo他說,&ldquo我記得那晚分手前我們約隔天早上再商量的。
&rdquo &ldquo我們分手是為了讓你去睡覺!&rdquo我說,這句話脫口而出,聲音像父王那樣粗暴,我立刻覺得很慚愧。
&ldquo那麼,是我錯了,&rdquo狐說,滿臉苦笑。
&ldquo好了,你已經懲罰過我了。
有什麼進展嗎?賽姬願聽你的嗎?&rdquo 我沒有回答他的問題,隻告訴他關于雷雨、暴洪和山谷變成沼澤的事,以及我怎麼努力要過河而不能如願,怎麼聽見賽姬哭着自山谷南端向遠處走去,從此離開葛羅。
有關神現身說話的部分,告訴他是沒有用的;他會以為我瘋了或作夢。
&ldquo你是說,孩子,你根本沒能跟她交談?&rdquo狐說,形容憔悴。
&ldquo稍早時,&rdquo我說,&ldquo我們交談了一會兒。
&rdquo &ldquo孩子,哪裡出岔了?吵嘴了嗎?你們之間發生了什麼事?&rdquo 這更難回答了。
最後,在他追問之下,我告訴他有關燈的事。
&ldquo孩子啊孩子!&rdquo狐大叫,&ldquo是誰替你出了這個鬼主意?你到底想做什麼?她身旁那位歹徒&mdash&mdash他,一個被通緝的逃犯&mdash&mdash難道不會醒過來?醒來之後怎麼樣呢?難道不會一把攫住她,把她拖到另一個賊窩?說不定還一刀刺死她,以免她洩漏自己的行蹤。
為什麼?僅憑那盞燈就夠讓他相信賽姬出賣他了。
怎麼辦呢?她哭了,一定是傷口作痛。
噢,你為什麼不先問問我的意見呢?&rdquo 我無言以對,因為,我自己也覺得納悶。
是啊!我怎麼沒有想到這些可能性?我又不是完全不相信她的丈夫是山中的浪人。
狐盯着我,對我的沉默感到訝異。
最後,他問:&ldquo說服她這樣做容易嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo我說。
吃飯時,我把整天戴着的面紗脫掉了;現在,多麼希望還戴着它。
&ldquo你怎麼說服她的?&rdquo他問。
這是最尴尬的時刻。
我不能告訴他我做了什麼。
連說了什麼也不想多講。
因為,當我告訴賽姬,狐和巴狄亞對她的夫君持有相同看法時,我說的是實情;他們兩人的确都相信它是某種可恥或可怕的東西。
不過,若我這樣告訴狐,他會說巴狄亞的看法和他的看法完全不同,一個是三姑六婆的道聽途說,一個是淺顯的、合乎常情的推理。
他會使整件事情看起來像是我說了謊。
我無法讓他了解這件事在山上如何呈現出不同的面貌。
&ldquo我&mdash&mdash我和她交談,&rdquo我終于說,&ldquo我說服了她。
&rdquo 他注視我良久,目光柔和,恰似從前把我抱在膝上吟唱&ldquo月西沉&rdquo那樣。
&ldquo是嗎?你有些事瞞着我,&rdquo最後,他說,&ldquo别扭頭。
你以為我會逼問你嗎?不會的。
夠朋友的話,就應尊重對方的自由。
硬逼你說出,比讓你保留秘密,更讓我們隔閡。
有那麼一天&mdash不過,你該順服的是你心中的神,不是我心中的。
不要哭了。
即使你有一百樁秘密,我也不會因此不愛你的。
我不過是一棵老樹,最青翠的枝條在我成為奴隸的那天已被剪掉了,剩下的就隻有你和賽姬。
現在&mdash&mdash唉,可憐的賽姬!我束手無策,不知如何挽回她。
但是,你,我絕對不能再失去了。
&rdquo 他擁了我一下就離開了。
(當他的手臂碰到我的傷
但是,我仍蹑手蹑腳溜進自己的寝宮,仿佛他已回來似的。
當心裡我明白所躲的是狐而非父王後(起初我并不知道),不覺十分懊惱,因為狐向來是我的避難所和安慰者。
看見我受傷,樸碧哭了。
她把舊的染滿血污的繃帶解開,換上新的。
傷口才包紮好,我正進食時(餓昏了!),狐就來了。
&ldquo孩子啊孩子!&rdquo他說,&ldquo真是謝謝各方神明保佑你平安回來。
整天我都在為你揪心。
你跑哪裡去了?&rdquo &ldquo去山裡啊,公公,&rdquo我說,一面藏起左臂。
這是我的第一道難題。
我知道不能告訴他自殘的事。
我知道&mdash&mdash這會兒當着他的面,更是心裡有數&mdash&mdash他會責備我不該用這種野蠻的手段脅迫賽姬。
有一句格言是他向來恪守的:如果不能靠講理把朋友說服,就應泰然處之,&ldquo不要從國外請傭兵來加強火力。
&rdquo(他指的是感情用事。
) &ldquo噢,孩子,這太莽撞了,&rdquo他說,&ldquo我記得那晚分手前我們約隔天早上再商量的。
&rdquo &ldquo我們分手是為了讓你去睡覺!&rdquo我說,這句話脫口而出,聲音像父王那樣粗暴,我立刻覺得很慚愧。
&ldquo那麼,是我錯了,&rdquo狐說,滿臉苦笑。
&ldquo好了,你已經懲罰過我了。
有什麼進展嗎?賽姬願聽你的嗎?&rdquo 我沒有回答他的問題,隻告訴他關于雷雨、暴洪和山谷變成沼澤的事,以及我怎麼努力要過河而不能如願,怎麼聽見賽姬哭着自山谷南端向遠處走去,從此離開葛羅。
有關神現身說話的部分,告訴他是沒有用的;他會以為我瘋了或作夢。
&ldquo你是說,孩子,你根本沒能跟她交談?&rdquo狐說,形容憔悴。
&ldquo稍早時,&rdquo我說,&ldquo我們交談了一會兒。
&rdquo &ldquo孩子,哪裡出岔了?吵嘴了嗎?你們之間發生了什麼事?&rdquo 這更難回答了。
最後,在他追問之下,我告訴他有關燈的事。
&ldquo孩子啊孩子!&rdquo狐大叫,&ldquo是誰替你出了這個鬼主意?你到底想做什麼?她身旁那位歹徒&mdash&mdash他,一個被通緝的逃犯&mdash&mdash難道不會醒過來?醒來之後怎麼樣呢?難道不會一把攫住她,把她拖到另一個賊窩?說不定還一刀刺死她,以免她洩漏自己的行蹤。
為什麼?僅憑那盞燈就夠讓他相信賽姬出賣他了。
怎麼辦呢?她哭了,一定是傷口作痛。
噢,你為什麼不先問問我的意見呢?&rdquo 我無言以對,因為,我自己也覺得納悶。
是啊!我怎麼沒有想到這些可能性?我又不是完全不相信她的丈夫是山中的浪人。
狐盯着我,對我的沉默感到訝異。
最後,他問:&ldquo說服她這樣做容易嗎?&rdquo &ldquo不,&rdquo我說。
吃飯時,我把整天戴着的面紗脫掉了;現在,多麼希望還戴着它。
&ldquo你怎麼說服她的?&rdquo他問。
這是最尴尬的時刻。
我不能告訴他我做了什麼。
連說了什麼也不想多講。
因為,當我告訴賽姬,狐和巴狄亞對她的夫君持有相同看法時,我說的是實情;他們兩人的确都相信它是某種可恥或可怕的東西。
不過,若我這樣告訴狐,他會說巴狄亞的看法和他的看法完全不同,一個是三姑六婆的道聽途說,一個是淺顯的、合乎常情的推理。
他會使整件事情看起來像是我說了謊。
我無法讓他了解這件事在山上如何呈現出不同的面貌。
&ldquo我&mdash&mdash我和她交談,&rdquo我終于說,&ldquo我說服了她。
&rdquo 他注視我良久,目光柔和,恰似從前把我抱在膝上吟唱&ldquo月西沉&rdquo那樣。
&ldquo是嗎?你有些事瞞着我,&rdquo最後,他說,&ldquo别扭頭。
你以為我會逼問你嗎?不會的。
夠朋友的話,就應尊重對方的自由。
硬逼你說出,比讓你保留秘密,更讓我們隔閡。
有那麼一天&mdash不過,你該順服的是你心中的神,不是我心中的。
不要哭了。
即使你有一百樁秘密,我也不會因此不愛你的。
我不過是一棵老樹,最青翠的枝條在我成為奴隸的那天已被剪掉了,剩下的就隻有你和賽姬。
現在&mdash&mdash唉,可憐的賽姬!我束手無策,不知如何挽回她。
但是,你,我絕對不能再失去了。
&rdquo 他擁了我一下就離開了。
(當他的手臂碰到我的傷