第十四章
關燈
小
中
大
,你還是個處女哩。
&rdquo 這種婦人式的一本正經,由像她這樣的孩子表露出來,簡直叫我受不了。
看來,她幾乎在揶揄我(現在,我認為她并不是這意思)。
不過,我還是強作鎮定。
&ldquo好吧,如果你這麼确定,賽姬,你該不會拒絕證實它吧?&rdquo &ldquo證實?雖然我自己并不需要。
&rdquo &ldquo我帶來了一盞燈,一些油。
瞧,就在這裡。
&rdquo(我把它們放在她旁邊。
)&ldquo等到他&mdash&mdash或它&mdash&mdash睡着時,照看看。
&rdquo &ldquo我不能這樣做。
&rdquo &ldquo唉!你看!你就是不願證實。
為什麼?因為你自己也不确定。
如果你确定的話,會急于想證實的。
如果他,如你所說的,是神,隻要一瞥,就能叫我們解除一切的疑惑。
你所謂的我們的黑暗的想法就能一掃而空。
但是,你不敢。
&rdquo &ldquo噢,奧璐兒,你的想法真怕人!我不敢的理由是&mdash&mdash他不許我,更别說你慫恿我玩的這把戲。
&rdquo &ldquo這種不許啊,還有你的服從,在我&mdash&mdash在巴狄亞和狐&mdash&mdash看來,隻有一個理由。
&rdquo &ldquo那麼,你們對愛情懂得太少了。
&rdquo &ldquo你又在揶揄我的童貞了。
算了吧,總比你陷入糞坑的好。
你此刻所說的愛,我是一無所知。
要聽這類的悄悄話,比起我來,蕾迪芙&mdash&mdash或是安姬宮裡的廟姑,或是父王的婊子們&mdash&mdash會是更好的聽衆。
我知道的,是另一種愛。
你不久就會發現它是什麼了。
你不該&hellip&hellip&rdquo &ldquo奧璐兒,奧璐兒,你胡言亂語,&rdquo賽姬說,她并沒有生氣,隻是睜大了眼睛看我,很傷心的樣子,但是傷心歸傷心,沒有半點屈服的迹象。
别人會以為她是我的母親,而非我(幾乎)是她的母親。
我早已知道過去那個乖順的賽姬永遠消失了;隻是這回仍把我吓了一跳。
&ldquo是的,&rdquo我說,&ldquo我胡言亂語。
你把我激怒了。
但我總是這麼想(如果我錯了的話,你會糾正我的,對不對?),任何種類的愛都急于為他們所愛的洗清不實的罪名,如果辦得到的話。
對一個母親說,她的孩子醜死了,如果他很俊美,她會馬上把他現出來給大家看,任何禁令都阻止不了她。
要是她把他藏起來,這就表示别人的指控是對的。
你怕證實,賽姬。
&rdquo &ldquo我怕&mdash&mdash不,我羞于&mdash&mdash違抗他。
&rdquo &ldquo瞧,你把他縱容成什麼樣子!簡直比我們的父親還差勁。
違抗這麼不合理的命令,為了這麼好的理由&mdash&mdash他若真愛你,會生你的氣嗎?&rdquo &ldquo你太幼稚了,奧璐兒,&rdquo她搖頭回答,&ldquo他是個神,他決定怎麼做,都有理由的,這點毋庸置疑。
我憑什麼要知道呢?我隻是他的單純的賽姬。
&rdquo &ldquo這麼說,你不願意了?你認為&mdash&mdash這可是你自己說的,你可以證明他是神,好除掉那困擾我的疑懼,但是你不願意這樣做。
&rdquo &ldquo如果我能的話,我會願意的。
&rdquo 我環顧四周。
太陽已快落到山坳後了。
一會兒,她會遣我走。
我于是站起身來。
&ldquo這件事該了結了,&rdquo我說,&ldquo你必須照我的意思做,賽姬,我命令你。
&rdquo &ldquo親愛的麥雅,我已經沒有服從你的義務了。
&rdquo &ldquo那麼,就讓我的生命結束在這裡吧!&rdquo說着,我把披風甩後,伸出赤裸的左臂,一刀用匕首刺透,直到刀尖露了出來。
把刀從傷口抽回,那才真叫痛;我不知道自己當時為什麼絲毫不覺得痛。
&l
&rdquo 這種婦人式的一本正經,由像她這樣的孩子表露出來,簡直叫我受不了。
看來,她幾乎在揶揄我(現在,我認為她并不是這意思)。
不過,我還是強作鎮定。
&ldquo好吧,如果你這麼确定,賽姬,你該不會拒絕證實它吧?&rdquo &ldquo證實?雖然我自己并不需要。
&rdquo &ldquo我帶來了一盞燈,一些油。
瞧,就在這裡。
&rdquo(我把它們放在她旁邊。
)&ldquo等到他&mdash&mdash或它&mdash&mdash睡着時,照看看。
&rdquo &ldquo我不能這樣做。
&rdquo &ldquo唉!你看!你就是不願證實。
為什麼?因為你自己也不确定。
如果你确定的話,會急于想證實的。
如果他,如你所說的,是神,隻要一瞥,就能叫我們解除一切的疑惑。
你所謂的我們的黑暗的想法就能一掃而空。
但是,你不敢。
&rdquo &ldquo噢,奧璐兒,你的想法真怕人!我不敢的理由是&mdash&mdash他不許我,更别說你慫恿我玩的這把戲。
&rdquo &ldquo這種不許啊,還有你的服從,在我&mdash&mdash在巴狄亞和狐&mdash&mdash看來,隻有一個理由。
&rdquo &ldquo那麼,你們對愛情懂得太少了。
&rdquo &ldquo你又在揶揄我的童貞了。
算了吧,總比你陷入糞坑的好。
你此刻所說的愛,我是一無所知。
要聽這類的悄悄話,比起我來,蕾迪芙&mdash&mdash或是安姬宮裡的廟姑,或是父王的婊子們&mdash&mdash會是更好的聽衆。
我知道的,是另一種愛。
你不久就會發現它是什麼了。
你不該&hellip&hellip&rdquo &ldquo奧璐兒,奧璐兒,你胡言亂語,&rdquo賽姬說,她并沒有生氣,隻是睜大了眼睛看我,很傷心的樣子,但是傷心歸傷心,沒有半點屈服的迹象。
别人會以為她是我的母親,而非我(幾乎)是她的母親。
我早已知道過去那個乖順的賽姬永遠消失了;隻是這回仍把我吓了一跳。
&ldquo是的,&rdquo我說,&ldquo我胡言亂語。
你把我激怒了。
但我總是這麼想(如果我錯了的話,你會糾正我的,對不對?),任何種類的愛都急于為他們所愛的洗清不實的罪名,如果辦得到的話。
對一個母親說,她的孩子醜死了,如果他很俊美,她會馬上把他現出來給大家看,任何禁令都阻止不了她。
要是她把他藏起來,這就表示别人的指控是對的。
你怕證實,賽姬。
&rdquo &ldquo我怕&mdash&mdash不,我羞于&mdash&mdash違抗他。
&rdquo &ldquo瞧,你把他縱容成什麼樣子!簡直比我們的父親還差勁。
違抗這麼不合理的命令,為了這麼好的理由&mdash&mdash他若真愛你,會生你的氣嗎?&rdquo &ldquo你太幼稚了,奧璐兒,&rdquo她搖頭回答,&ldquo他是個神,他決定怎麼做,都有理由的,這點毋庸置疑。
我憑什麼要知道呢?我隻是他的單純的賽姬。
&rdquo &ldquo這麼說,你不願意了?你認為&mdash&mdash這可是你自己說的,你可以證明他是神,好除掉那困擾我的疑懼,但是你不願意這樣做。
&rdquo &ldquo如果我能的話,我會願意的。
&rdquo 我環顧四周。
太陽已快落到山坳後了。
一會兒,她會遣我走。
我于是站起身來。
&ldquo這件事該了結了,&rdquo我說,&ldquo你必須照我的意思做,賽姬,我命令你。
&rdquo &ldquo親愛的麥雅,我已經沒有服從你的義務了。
&rdquo &ldquo那麼,就讓我的生命結束在這裡吧!&rdquo說着,我把披風甩後,伸出赤裸的左臂,一刀用匕首刺透,直到刀尖露了出來。
把刀從傷口抽回,那才真叫痛;我不知道自己當時為什麼絲毫不覺得痛。
&l