第十二章
關燈
小
中
大
巴狄亞,暮色中一具暗淡的身影,向我走來。
&ldquo你沒帶神所恩眷的公主過來?&rdquo他問。
&ldquo嗯,&rdquo我豈有心情告訴他所發生的事? &ldquo那麼,我們必須讨論一下如何過夜了。
天色已暗得找不到路把馬牽回山坳;即使可以,也得從山坳往下走過聖樹,到另一邊山谷去。
絕不能睡在山坳上&mdash&mdash那兒風太大了。
再過一小時,連這兒,風吹不到的地方,都會凍死人,何況那邊。
我們恐怕必須睡在這兒,即使這不是凡人願意逗留的地方,因為離神太近了。
&rdquo &ldquo有什麼關系?&rdquo我說,&ldquo和其他地方沒啥兩樣。
&rdquo &ldquo那麼,随我來吧,姑娘。
我已撿了一些樹枝。
&rdquo 我随着他;在靜寂中(除了河水的潺潺聲比先前噪耳外,四下悄然)隔着好一段距離,已能聽見馬齒撕咬草梗的碎裂聲。
男人,又是武士,真是再神奇不過的動物。
巴狄亞選擇了河岸最陡峭的一處,那兒有兩塊岩石合在一起,構成近似岩穴的藏身處。
樹枝全鋪好了,火也點燃了,由于被火淋濕,不時哔剝哔剝響。
他從行囊中取出的食物比面包和洋蔥可口,甚至有一小瓶酒。
我仍是個處子(對許多事像傻瓜一樣懵懂無知),覺得在悲恸、憂慮中,竟對眼前的食物垂涎三分,實在有點難為情。
我從未吃過比這更可口的食物。
火燃燒着,這是漆黑的天暮下唯一的光芒。
在火光中的這一頓晚膳我吃得津津有味,好像在家裡用餐似的。
這就是人間煙火,滿足人的口腹之欲,暖和人的血肉之軀。
有這就夠了,何必謄出心思去思索有關神和一切詭秘的事。
吃過飯,巴狄亞略帶羞澀地說:&ldquo姑娘,你不習慣露宿,搞不好,天還沒亮,就被凍慘了。
所以,請容我放肆&mdash&mdash我算什麼呢?對你而言,跟你父親的一條狗差不多吧!&mdash&mdash是的,請容我放膽說,讓我們緊挨着身子睡,背對背,就像戰場上的同袍一樣。
把兩件披風攤開重疊,當被子合蓋。
&rdquo 我馬上應諾。
真的,世界上再也沒有别的女人比我更無理由對這件事感到羞澀。
不過,他這麼說,我倒十分驚訝;那時,我還不知道,如果你長得夠醜,所有的男人(除非對你深惡痛絕)馬上會忘記你是個女人。
巴狄亞的睡态也是十足的軍人本色:呼吸兩下就睡沉了,但若有急事,一口氣又完全醒過來(打從這件事起,屢試不爽)。
我覺得自己整夜都沒睡。
起先,地又硬又陡,後來寒氣沁骨。
除此之外,思緒像萬馬奔騰,狂人也似的怒突贲張,繞着賽姬、我的困惑和其他事打轉。
後來,空氣愈來愈嚴酷,我隻好溜出披風(外層已被夜霧浸透),來回踱步。
接着發生的事,我要請有緣讀到本書,能夠為我主持公道的希臘仁兄特别留心閱讀。
天已經蒙蒙亮了,谷裡霧氣深重。
當我走下水塘捧水喝時(我又渴又冷),在灰茫氤氲的襯托下,那河潭有若黑暗的深淵。
水是那麼冰涼,一喝似乎把我散亂的心神給定住了。
是淌流在神域秘谷的河水特别具有這種療效,還是明暗的強烈對比發揮了醒腦作用?這又是一件費解的事。
當我擡頭再次向對岸的霧裡探看,所見的景象險些叫我的心跳出胸腔。
那宮殿矗立在水一方,朦朦胧胧的(彼時彼地又有哪一物象不朦胧?)卻又十分具體、笃定,重重牆墉千回萬轉,柱列、拱廊、雕楹蟠延數畝,渾然美的迷陣,正如賽姬所說的,曠古絕今,世所未見。
尖塔、拱壁森然淩空(憑我的記憶,絕對想象不出這種造型),高聳、峭拔得令人難以置信,巍峨之狀恰如峋岩化箭脫弦,騰空蔚成勁枝繁花。
窗牖星散,未見任何光線透出。
整棟殿宇正酣睡中。
某個角落裡,那個&ldquo它&rdquo或&ldquo他&rdquo懷裡擁着賽姬,睡眠方酣,不知它是聖善?猙獰?俊美或醜怪?而我,白天時到底說了些什麼?做了些什麼?對于我的亵渎和不信,它會怎樣懲罰呢?我必須過河去,是的,哪怕會溺斃,也得想辦法過河去。
我必須俯伏在那瑰玮宮門的台階上替自己求饒,懇求賽姬和神赦免我。
我竟然膽敢指責她(更糟糕的是,竟把她當幼孩般哄勸着)無視于她的地位比我高出許多;因為若我所見的是真的,她幾乎已不是凡人了&hellip&
&ldquo你沒帶神所恩眷的公主過來?&rdquo他問。
&ldquo嗯,&rdquo我豈有心情告訴他所發生的事? &ldquo那麼,我們必須讨論一下如何過夜了。
天色已暗得找不到路把馬牽回山坳;即使可以,也得從山坳往下走過聖樹,到另一邊山谷去。
絕不能睡在山坳上&mdash&mdash那兒風太大了。
再過一小時,連這兒,風吹不到的地方,都會凍死人,何況那邊。
我們恐怕必須睡在這兒,即使這不是凡人願意逗留的地方,因為離神太近了。
&rdquo &ldquo有什麼關系?&rdquo我說,&ldquo和其他地方沒啥兩樣。
&rdquo &ldquo那麼,随我來吧,姑娘。
我已撿了一些樹枝。
&rdquo 我随着他;在靜寂中(除了河水的潺潺聲比先前噪耳外,四下悄然)隔着好一段距離,已能聽見馬齒撕咬草梗的碎裂聲。
男人,又是武士,真是再神奇不過的動物。
巴狄亞選擇了河岸最陡峭的一處,那兒有兩塊岩石合在一起,構成近似岩穴的藏身處。
樹枝全鋪好了,火也點燃了,由于被火淋濕,不時哔剝哔剝響。
他從行囊中取出的食物比面包和洋蔥可口,甚至有一小瓶酒。
我仍是個處子(對許多事像傻瓜一樣懵懂無知),覺得在悲恸、憂慮中,竟對眼前的食物垂涎三分,實在有點難為情。
我從未吃過比這更可口的食物。
火燃燒着,這是漆黑的天暮下唯一的光芒。
在火光中的這一頓晚膳我吃得津津有味,好像在家裡用餐似的。
這就是人間煙火,滿足人的口腹之欲,暖和人的血肉之軀。
有這就夠了,何必謄出心思去思索有關神和一切詭秘的事。
吃過飯,巴狄亞略帶羞澀地說:&ldquo姑娘,你不習慣露宿,搞不好,天還沒亮,就被凍慘了。
所以,請容我放肆&mdash&mdash我算什麼呢?對你而言,跟你父親的一條狗差不多吧!&mdash&mdash是的,請容我放膽說,讓我們緊挨着身子睡,背對背,就像戰場上的同袍一樣。
把兩件披風攤開重疊,當被子合蓋。
&rdquo 我馬上應諾。
真的,世界上再也沒有别的女人比我更無理由對這件事感到羞澀。
不過,他這麼說,我倒十分驚訝;那時,我還不知道,如果你長得夠醜,所有的男人(除非對你深惡痛絕)馬上會忘記你是個女人。
巴狄亞的睡态也是十足的軍人本色:呼吸兩下就睡沉了,但若有急事,一口氣又完全醒過來(打從這件事起,屢試不爽)。
我覺得自己整夜都沒睡。
起先,地又硬又陡,後來寒氣沁骨。
除此之外,思緒像萬馬奔騰,狂人也似的怒突贲張,繞着賽姬、我的困惑和其他事打轉。
後來,空氣愈來愈嚴酷,我隻好溜出披風(外層已被夜霧浸透),來回踱步。
接着發生的事,我要請有緣讀到本書,能夠為我主持公道的希臘仁兄特别留心閱讀。
天已經蒙蒙亮了,谷裡霧氣深重。
當我走下水塘捧水喝時(我又渴又冷),在灰茫氤氲的襯托下,那河潭有若黑暗的深淵。
水是那麼冰涼,一喝似乎把我散亂的心神給定住了。
是淌流在神域秘谷的河水特别具有這種療效,還是明暗的強烈對比發揮了醒腦作用?這又是一件費解的事。
當我擡頭再次向對岸的霧裡探看,所見的景象險些叫我的心跳出胸腔。
那宮殿矗立在水一方,朦朦胧胧的(彼時彼地又有哪一物象不朦胧?)卻又十分具體、笃定,重重牆墉千回萬轉,柱列、拱廊、雕楹蟠延數畝,渾然美的迷陣,正如賽姬所說的,曠古絕今,世所未見。
尖塔、拱壁森然淩空(憑我的記憶,絕對想象不出這種造型),高聳、峭拔得令人難以置信,巍峨之狀恰如峋岩化箭脫弦,騰空蔚成勁枝繁花。
窗牖星散,未見任何光線透出。
整棟殿宇正酣睡中。
某個角落裡,那個&ldquo它&rdquo或&ldquo他&rdquo懷裡擁着賽姬,睡眠方酣,不知它是聖善?猙獰?俊美或醜怪?而我,白天時到底說了些什麼?做了些什麼?對于我的亵渎和不信,它會怎樣懲罰呢?我必須過河去,是的,哪怕會溺斃,也得想辦法過河去。
我必須俯伏在那瑰玮宮門的台階上替自己求饒,懇求賽姬和神赦免我。
我竟然膽敢指責她(更糟糕的是,竟把她當幼孩般哄勸着)無視于她的地位比我高出許多;因為若我所見的是真的,她幾乎已不是凡人了&hellip&