第一章-4
關燈
小
中
大
舒拉·施萊辛格嫁過好幾次人,但一離婚便把丈夫忘了,不再理睬他,因此仍保留着單身女人冰冷善變等癫性。
舒拉·施萊辛格是神智學者,對東正教的一整套儀式,甚至包括心靈傳遞在内,都非常清楚,所以在她興緻非常高的時候,總會按捺不住地要提醒神職人員該說什麼,該唱什麼,不斷讓人聽到她那聲音沙啞、脫口而出的提示:“請聽吧,我主上帝”,“無所不在,無時不在”,“榮耀的天使”,等等。
舒拉·施萊辛格懂得數學和印度密宗教義,知道莫斯科音樂學院知名教授的住址以及誰跟誰同居之類的事。
天啊,沒有她木知道的事。
正因為如此,日常生活中發生什麼重要的事,她總要被請來裁決和調停。
到了約定的時間,客人們陸續到了。
來的人有阿傑萊達·菲力波夫娜、金茨、富夫科夫一家、巴蘇爾曼先生和巴蘇爾曼太太、韋爾日茨基一家和卡夫卡茲采夫上校。
天正在下雪,每次打開前廳正門的時候,撲進來的冷氣像是被紛紛揚揚的大小不一的雪花團團裹住似的。
男人們從寒冷的街上進來,腳上穿的是寬松的深筒長靴,一個個都裝出心不在焉和呆頭呆腦的樣子,可是那些在嚴寒中容光煥發的太太們,解開皮大農最上邊的兩個扣子,蒙上一層白霜的頭發後邊披着毛茸茸的頭巾,反而像是老好巨滑的騙子、奸詐的化身,沒人敢惹。
“居伊的侄子。
”當一位初次被邀請的新的鋼琴家來到的時候,大家相互低聲轉告。
通過兩端開着的側門,從大廳可以看到餐室裡已經擺好一條長桌,像冬天覆蓋着白雪的一條路似的。
顆粒狀花紋瓶裡的花揪露酒閃光耀眼。
銀托架上擺着各種裝着奶油、香酵的小巧玲現的五味汁瓶,喚起你的種種想象。
一盤盤野味和冷葷拼成的彩色圖畫,乃至折成三角形的餐巾、排列整齊的刀叉和花籃裡散發出杏仁味的藍紫色的小花,都刺激着人的食欲。
為了不拖延品嘗這人間美味的渴望的時刻,大家盡快開始精神的筵席。
他們在客廳裡一排排地就了座。
當鋼琴家在鋼琴前坐下來的時候,又聽到人們低聲在說:“居伊的侄子。
”音樂會開始了。
大家事先就知道,打頭的這首奏鳴曲枯燥而做作。
結果不出所料,而且曲子長得不得了。
關于這支奏鳴曲,休息的時候評論家克林别科夫還和亞曆山大·亞曆山德羅維奇争論了一番。
評論家罵這支曲子,亞曆山大·亞曆山德羅維奇卻替它辯護。
周圍都是吸煙的人,響起一片移動椅子的聲音。
但是大家的目光再次落到隔壁餐桌上那張漿洗得平整光潔的桌布上,于是齊聲建議音樂會趕快繼續下去。
鋼琴家用眼角掃了一下聽衆,向合奏者點了點頭,示意開始演奏。
小提琴手和特什克維奇揮動琴弓,如泣如訴的三重奏開始了。
尤拉,東尼娜,還有大部分時間都在格羅梅科家寄居的米沙·戈爾東,三個人一起坐在第三排。
“葉戈羅夫娜向您打手勢。
”尤拉低聲告訴坐在他前面的亞曆山大·亞曆山德羅維奇。
客廳門檻旁邊站着頭發斑白的格羅梅科家的老女仆阿格拉費娜·葉戈羅夫娜。
她用焦急的目光向尤拉這邊望着,同時朝亞曆山大·亞曆山德羅維奇使勁點頭,讓尤拉明白她有急事找主人。
亞曆山大·亞曆山德羅維奇掉過頭來,責怪地看了葉戈羅夫娜一眼,聳了聳肩膀。
葉戈羅夫娜并不罷休,于是兩個人就在大廳的這一頭和那一頭像聾啞人那樣“交談”起來。
大家都朝他們看去,安娜·伊萬諾夫娜狠狠地瞪了丈夫幾眼。
亞曆山大·亞曆山德羅維奇站起身來。
應當想法處理一下。
他紅着臉從牆邊繞過大廳走到葉戈羅夫娜跟前。
“您怎麼不懂規矩,葉戈羅夫娜!您有什麼大不了的事?好吧,快說,出了什麼事?” 葉戈羅夫娜低聲對他說了幾句話。
“從哪個‘黑山’來的時 “‘黑山’旅館。
” “那又怎麼樣?” “要求馬上回去,他的一個什麼親戚快要死了。
” “都快死了。
我想象得出來。
不行,葉戈羅夫娜。
等演奏完了一小段,我就去說,早了可不行。
” “來送信的茶房等着哪,趕車的也等着哪。
我跟您說,人快死了,您明白嗎?是位太太。
” “不行,不行。
大不了就是五分鐘,有什麼了不起的?” 亞曆山大·亞曆山德羅維奇又蹑手蹑腳地沿着牆回到自己的座位,皺起眉頭,用手揉鼻梁。
第一樂章結束後,他走到演奏的人跟前,在大家的掌聲中,告訴法傑伊·卡濟米羅維奇外面有人找他,出了一件不幸的事,演奏隻好中止。
然後,亞曆山大·亞曆山德羅維奇用手掌向客廳裡的人揮了揮,讓大家停止鼓掌,大聲說道: “先生們,三重奏不得不停下來。
讓我們向法傑伊·卡濟米羅維奇深表同情。
他遇到了心煩的事,不得木離開我們。
在這種時候,不能讓他一個人走。
我陪他去可能是必要的,我跟他一同去。
尤羅奇卡,親愛的,出來一下,告訴謝苗把車趕到大門口來,他早就套好車了。
先生們,我不和諸位告别。
請大家留下來,我隻是暫時離開一會兒。
” 兩個男孩子請求跟亞曆山大·亞曆山德羅維奇一起在寒夜裡坐車兜兜風。
雖然生活已經恢複正常,十二月以後有些地方仍有槍聲,新的火災也時有發生,好像早先的餘燼還未燒完似的。
他們從來還沒有像今天夜裡坐車走這麼遠,走這麼久。
離“黑山”旅店隻有一箭之遙,穿過斯摩棱斯克大街、諾溫斯克大街和花園路的一半就到了,但酷烈的寒霧把天昏地暗的空間隔成一塊一塊的,仿佛它在世界各處都不相同。
黃火的濃煙、馬蹄的喀塔聲和滑軌的軋軋聲加強了這種印象,讓人覺得已經走了不知多久的路,而且駛入了令人驚駭的遠方。
旅店門前停着一匹披着馬衣、纏着跨腕骨的馬,套在一輛窄小、講究的雪橇上。
馭者座上坐着一個馬車夫,用戴着手套的雙手抱住縮進脖子裡的腦袋取暖。
旅店的前廳很暖,在把入口處和存衣室隔開的欄杆後面,守門人在打誠地,鼓風機的噪音、熊熊爐火的呼呼聲和沸騰的茶炊的尖叫聲催得他昏昏欲睡,但又不時被自己響亮的鼾聲驚醒。
前廳左邊的鏡子面前站着一個濃妝豔抹的太太,由于脂粉塗得過多,臉孔顯得虛腫,身上穿了一件在這
舒拉·施萊辛格是神智學者,對東正教的一整套儀式,甚至包括心靈傳遞在内,都非常清楚,所以在她興緻非常高的時候,總會按捺不住地要提醒神職人員該說什麼,該唱什麼,不斷讓人聽到她那聲音沙啞、脫口而出的提示:“請聽吧,我主上帝”,“無所不在,無時不在”,“榮耀的天使”,等等。
舒拉·施萊辛格懂得數學和印度密宗教義,知道莫斯科音樂學院知名教授的住址以及誰跟誰同居之類的事。
天啊,沒有她木知道的事。
正因為如此,日常生活中發生什麼重要的事,她總要被請來裁決和調停。
到了約定的時間,客人們陸續到了。
來的人有阿傑萊達·菲力波夫娜、金茨、富夫科夫一家、巴蘇爾曼先生和巴蘇爾曼太太、韋爾日茨基一家和卡夫卡茲采夫上校。
天正在下雪,每次打開前廳正門的時候,撲進來的冷氣像是被紛紛揚揚的大小不一的雪花團團裹住似的。
男人們從寒冷的街上進來,腳上穿的是寬松的深筒長靴,一個個都裝出心不在焉和呆頭呆腦的樣子,可是那些在嚴寒中容光煥發的太太們,解開皮大農最上邊的兩個扣子,蒙上一層白霜的頭發後邊披着毛茸茸的頭巾,反而像是老好巨滑的騙子、奸詐的化身,沒人敢惹。
“居伊的侄子。
”當一位初次被邀請的新的鋼琴家來到的時候,大家相互低聲轉告。
通過兩端開着的側門,從大廳可以看到餐室裡已經擺好一條長桌,像冬天覆蓋着白雪的一條路似的。
顆粒狀花紋瓶裡的花揪露酒閃光耀眼。
銀托架上擺着各種裝着奶油、香酵的小巧玲現的五味汁瓶,喚起你的種種想象。
一盤盤野味和冷葷拼成的彩色圖畫,乃至折成三角形的餐巾、排列整齊的刀叉和花籃裡散發出杏仁味的藍紫色的小花,都刺激着人的食欲。
為了不拖延品嘗這人間美味的渴望的時刻,大家盡快開始精神的筵席。
他們在客廳裡一排排地就了座。
當鋼琴家在鋼琴前坐下來的時候,又聽到人們低聲在說:“居伊的侄子。
”音樂會開始了。
大家事先就知道,打頭的這首奏鳴曲枯燥而做作。
結果不出所料,而且曲子長得不得了。
關于這支奏鳴曲,休息的時候評論家克林别科夫還和亞曆山大·亞曆山德羅維奇争論了一番。
評論家罵這支曲子,亞曆山大·亞曆山德羅維奇卻替它辯護。
周圍都是吸煙的人,響起一片移動椅子的聲音。
但是大家的目光再次落到隔壁餐桌上那張漿洗得平整光潔的桌布上,于是齊聲建議音樂會趕快繼續下去。
鋼琴家用眼角掃了一下聽衆,向合奏者點了點頭,示意開始演奏。
小提琴手和特什克維奇揮動琴弓,如泣如訴的三重奏開始了。
尤拉,東尼娜,還有大部分時間都在格羅梅科家寄居的米沙·戈爾東,三個人一起坐在第三排。
“葉戈羅夫娜向您打手勢。
”尤拉低聲告訴坐在他前面的亞曆山大·亞曆山德羅維奇。
客廳門檻旁邊站着頭發斑白的格羅梅科家的老女仆阿格拉費娜·葉戈羅夫娜。
她用焦急的目光向尤拉這邊望着,同時朝亞曆山大·亞曆山德羅維奇使勁點頭,讓尤拉明白她有急事找主人。
亞曆山大·亞曆山德羅維奇掉過頭來,責怪地看了葉戈羅夫娜一眼,聳了聳肩膀。
葉戈羅夫娜并不罷休,于是兩個人就在大廳的這一頭和那一頭像聾啞人那樣“交談”起來。
大家都朝他們看去,安娜·伊萬諾夫娜狠狠地瞪了丈夫幾眼。
亞曆山大·亞曆山德羅維奇站起身來。
應當想法處理一下。
他紅着臉從牆邊繞過大廳走到葉戈羅夫娜跟前。
“您怎麼不懂規矩,葉戈羅夫娜!您有什麼大不了的事?好吧,快說,出了什麼事?” 葉戈羅夫娜低聲對他說了幾句話。
“從哪個‘黑山’來的時 “‘黑山’旅館。
” “那又怎麼樣?” “要求馬上回去,他的一個什麼親戚快要死了。
” “都快死了。
我想象得出來。
不行,葉戈羅夫娜。
等演奏完了一小段,我就去說,早了可不行。
” “來送信的茶房等着哪,趕車的也等着哪。
我跟您說,人快死了,您明白嗎?是位太太。
” “不行,不行。
大不了就是五分鐘,有什麼了不起的?” 亞曆山大·亞曆山德羅維奇又蹑手蹑腳地沿着牆回到自己的座位,皺起眉頭,用手揉鼻梁。
第一樂章結束後,他走到演奏的人跟前,在大家的掌聲中,告訴法傑伊·卡濟米羅維奇外面有人找他,出了一件不幸的事,演奏隻好中止。
然後,亞曆山大·亞曆山德羅維奇用手掌向客廳裡的人揮了揮,讓大家停止鼓掌,大聲說道: “先生們,三重奏不得不停下來。
讓我們向法傑伊·卡濟米羅維奇深表同情。
他遇到了心煩的事,不得木離開我們。
在這種時候,不能讓他一個人走。
我陪他去可能是必要的,我跟他一同去。
尤羅奇卡,親愛的,出來一下,告訴謝苗把車趕到大門口來,他早就套好車了。
先生們,我不和諸位告别。
請大家留下來,我隻是暫時離開一會兒。
” 兩個男孩子請求跟亞曆山大·亞曆山德羅維奇一起在寒夜裡坐車兜兜風。
雖然生活已經恢複正常,十二月以後有些地方仍有槍聲,新的火災也時有發生,好像早先的餘燼還未燒完似的。
他們從來還沒有像今天夜裡坐車走這麼遠,走這麼久。
離“黑山”旅店隻有一箭之遙,穿過斯摩棱斯克大街、諾溫斯克大街和花園路的一半就到了,但酷烈的寒霧把天昏地暗的空間隔成一塊一塊的,仿佛它在世界各處都不相同。
黃火的濃煙、馬蹄的喀塔聲和滑軌的軋軋聲加強了這種印象,讓人覺得已經走了不知多久的路,而且駛入了令人驚駭的遠方。
旅店門前停着一匹披着馬衣、纏着跨腕骨的馬,套在一輛窄小、講究的雪橇上。
馭者座上坐着一個馬車夫,用戴着手套的雙手抱住縮進脖子裡的腦袋取暖。
旅店的前廳很暖,在把入口處和存衣室隔開的欄杆後面,守門人在打誠地,鼓風機的噪音、熊熊爐火的呼呼聲和沸騰的茶炊的尖叫聲催得他昏昏欲睡,但又不時被自己響亮的鼾聲驚醒。
前廳左邊的鏡子面前站着一個濃妝豔抹的太太,由于脂粉塗得過多,臉孔顯得虛腫,身上穿了一件在這