20.離别
關燈
小
中
大
黑一團!”巴加内爾回答着,眼睛又不由自主地合上了。
他被他那急躁的朋友拖了半個鐘頭,機械地跟着他,頭向胸前低下去,又突然擡起來。
他不回答,也不說話了。
他的腳步走不穩,東倒西歪的,和醉漢一般。
哥利納帆看着他,原來他在走着路睡覺呢。
于是哥利納帆攙住他的胳臂,不叫醒他,直把他送回到他窩裡,又把沙好好地給他埋起來。
天剛破曉,大家都被“鄧肯号!鄧肯号!”的叫聲驚醒了。
“烏啦!烏啦!”所有的旅伴都響應着哥利納帆,奔到岸頭上來。
果然,在海上,離岸約4公裡遠,遊船的低帆都好好地裹在帆罩裡,以最小的馬力慢慢地在航行。
船上的煙模糊地混入晨霧中。
海浪很大,這樣噸位的船決不能駛到沙灘的腳下,否則是會很危險的。
哥利納帆拿着巴加内爾的望遠鏡,細細地觀察着那隻船的行動。
門格爾一定還沒有看到他們,因為船并沒有掉頭,還繼續往前行,左舷扣着帆腳,前帆張了一半。
但是這時塔卡夫把他的槍緊緊塞滿了火藥,對着遊船那邊放了一槍。
大家細心聽着,特别細心着。
塔卡夫的槍連響三次,引起了沙丘裡的回聲。
最後,遊船的腰部冒出一股白煙。
“他們看見我們了!”哥利納帆叫起來,“是鄧肯号在放炮!” 接着,幾秒鐘後,隐隐的炮聲果然傳到岸上來了。
立刻,鄧肯号掉轉帆篷,加強馬力,搖搖擺擺,想盡量貼到岸邊來。
不一會兒,用望遠鏡可以看到一隻小艇從船上放下來了。
“海倫夫人不能來,浪太大了!”奧斯丁說。
“門格爾也不能來,他不能離開船。
”少校接着說。
“我的姐姐!我的姐姐!”羅伯爾直叫嚷,伸起他的胳臂向着那激烈颠簸着的小船。
“啊!我立刻就上船!”爵士說。
“耐性點,愛德華,過兩個鐘頭你就在船上了。
”少校說。
2個鐘頭!是啊,小艇上6隻槳劃着,一來一往,非2個鐘頭不可! 于是,爵士轉過頭來找塔卡夫,他正交叉着膀子,帶着桃迦在身邊,安靜地看着那波濤澎湃的海面。
哥利納帆拉住他的手,指着遊船,對他說:“跟我走吧。
” 他輕輕地搖搖頭。
“來吧,朋友!”哥利納帆又說。
“不。
”塔卡夫又溫和地說,“這裡是桃迦,那裡是‘判帕’!”他補充這一句,同時以一個充滿熱愛的手勢指着那片一望無際的草原。
哥利納帆懂得他是永遠不願丢開那片埋着祖先白骨的草原。
他知道這荒僻地區的兒女們,對于故鄉是多麼熱愛。
因此,他又握了握他的手,不再勉強他。
當塔卡夫帶着他那特有的微笑,用“完全為朋友幫忙”這句話來謝絕報酬的時候,他也沒有勉強他接受報酬。
哥利納帆對這句話沒有法子回答。
他很想給這個正直的朋友留下一點紀念。
使他永遠記起他的歐洲朋友。
但是他手邊還剩下什麼呢?他的武器、他的馬匹都在洪水的災難中丢失了。
他的同伴們也兩手空空的和他差不多。
因此,他想知道怎樣感謝這個熱誠向導的盛情,這時,他忽然想起了一個辦法:他從皮夾裡掏出一個寶貴的小雕像框子,中間嵌着一個小畫像。
是勞倫斯的傑作,他把它送給塔卡夫。
“我的夫人。
”他說。
塔卡夫看着畫像,十分感動,簡單地說了這樣一句話: “又賢慧又美麗呀!” 然後,羅伯爾、巴加内爾、少校、奧斯丁和那兩個水手都來了,用動人的語句向塔卡夫告别。
這班誠實的旅客們現在要離開這樣一個英勇而熱心的朋友了,他們心中都感到難受,而塔卡夫也用他的長胳臂把它們一齊摟到他那寬闊的胸脯前面,巴加内爾想起塔卡夫常常看他那張南美及兩洋的地圖,對它感興趣,就把它送給他了,這地圖是巴加内爾當時所保存的唯一寶貴的東西。
至于羅伯爾,他沒有什麼東西可送,隻有熱吻。
他熱吻着他的救命恩人,同時也沒有忘記熱吻桃迦。
這時,鄧肯号的小艇漸漸近岸,它鑽進沙灘間的一條河汊,不一會兒就停到岸邊。
“我的夫人呢?”爵士問。
“我的姐姐呢?”羅伯爾叫着。
“海倫夫人和瑪麗小姐都在大船上等候你們。
”那劃船的人說。
“趕快走吧,爵士,一分鐘也不能延遲,因為潮已經在落了。
” 大家最後一次和塔卡夫又是握手,又是擁抱,又是熱吻。
塔卡夫把他的朋友們直送到小艇旁邊。
小艇又被推到水上了。
羅伯爾正要上船的時候,塔卡夫一把把他摟在懷裡,慈祥地看着他。
“現在,你去吧,”他說,“你已經是大人了!” “再見!朋友!再見!”爵士又喊了一次。
“我們就不能夠再見了嗎?”巴加内爾叫。
“誰知道呢?”塔卡夫回答,舉起胳臂向着天。
塔卡夫的最後一句話在晨風中消失了。
小艇進入了海面,被落潮拖帶着,越來越遠。
很久,人們隔着浪花濺起的泡沫還看得見塔卡夫的身影,一動不動地站在那裡。
他那高大的身材漸漸縮小了。
最後,在他那些萍水相逢的朋友們的視線中消逝了。
一小時後,羅伯爾第一個跳上了鄧肯号,奔上去抱住瑪麗的頸子,同時全船的水手發出了一片“烏啦!”的歡呼聲。
循着一條直線橫穿南美的旅行就這樣結束了。
高山大河都不曾使這些旅行家們離開他們那條堅持不變的路線。
他們沒有遇到人情險惡的困難,但是自然界的力量常常阻撓他們,使他們的意志和勇敢受到了多次嚴峻的考驗。
他被他那急躁的朋友拖了半個鐘頭,機械地跟着他,頭向胸前低下去,又突然擡起來。
他不回答,也不說話了。
他的腳步走不穩,東倒西歪的,和醉漢一般。
哥利納帆看着他,原來他在走着路睡覺呢。
于是哥利納帆攙住他的胳臂,不叫醒他,直把他送回到他窩裡,又把沙好好地給他埋起來。
天剛破曉,大家都被“鄧肯号!鄧肯号!”的叫聲驚醒了。
“烏啦!烏啦!”所有的旅伴都響應着哥利納帆,奔到岸頭上來。
果然,在海上,離岸約4公裡遠,遊船的低帆都好好地裹在帆罩裡,以最小的馬力慢慢地在航行。
船上的煙模糊地混入晨霧中。
海浪很大,這樣噸位的船決不能駛到沙灘的腳下,否則是會很危險的。
哥利納帆拿着巴加内爾的望遠鏡,細細地觀察着那隻船的行動。
門格爾一定還沒有看到他們,因為船并沒有掉頭,還繼續往前行,左舷扣着帆腳,前帆張了一半。
但是這時塔卡夫把他的槍緊緊塞滿了火藥,對着遊船那邊放了一槍。
大家細心聽着,特别細心着。
塔卡夫的槍連響三次,引起了沙丘裡的回聲。
最後,遊船的腰部冒出一股白煙。
“他們看見我們了!”哥利納帆叫起來,“是鄧肯号在放炮!” 接着,幾秒鐘後,隐隐的炮聲果然傳到岸上來了。
立刻,鄧肯号掉轉帆篷,加強馬力,搖搖擺擺,想盡量貼到岸邊來。
不一會兒,用望遠鏡可以看到一隻小艇從船上放下來了。
“海倫夫人不能來,浪太大了!”奧斯丁說。
“門格爾也不能來,他不能離開船。
”少校接着說。
“我的姐姐!我的姐姐!”羅伯爾直叫嚷,伸起他的胳臂向着那激烈颠簸着的小船。
“啊!我立刻就上船!”爵士說。
“耐性點,愛德華,過兩個鐘頭你就在船上了。
”少校說。
2個鐘頭!是啊,小艇上6隻槳劃着,一來一往,非2個鐘頭不可! 于是,爵士轉過頭來找塔卡夫,他正交叉着膀子,帶着桃迦在身邊,安靜地看着那波濤澎湃的海面。
哥利納帆拉住他的手,指着遊船,對他說:“跟我走吧。
” 他輕輕地搖搖頭。
“來吧,朋友!”哥利納帆又說。
“不。
”塔卡夫又溫和地說,“這裡是桃迦,那裡是‘判帕’!”他補充這一句,同時以一個充滿熱愛的手勢指着那片一望無際的草原。
哥利納帆懂得他是永遠不願丢開那片埋着祖先白骨的草原。
他知道這荒僻地區的兒女們,對于故鄉是多麼熱愛。
因此,他又握了握他的手,不再勉強他。
當塔卡夫帶着他那特有的微笑,用“完全為朋友幫忙”這句話來謝絕報酬的時候,他也沒有勉強他接受報酬。
哥利納帆對這句話沒有法子回答。
他很想給這個正直的朋友留下一點紀念。
使他永遠記起他的歐洲朋友。
但是他手邊還剩下什麼呢?他的武器、他的馬匹都在洪水的災難中丢失了。
他的同伴們也兩手空空的和他差不多。
因此,他想知道怎樣感謝這個熱誠向導的盛情,這時,他忽然想起了一個辦法:他從皮夾裡掏出一個寶貴的小雕像框子,中間嵌着一個小畫像。
是勞倫斯的傑作,他把它送給塔卡夫。
“我的夫人。
”他說。
塔卡夫看着畫像,十分感動,簡單地說了這樣一句話: “又賢慧又美麗呀!” 然後,羅伯爾、巴加内爾、少校、奧斯丁和那兩個水手都來了,用動人的語句向塔卡夫告别。
這班誠實的旅客們現在要離開這樣一個英勇而熱心的朋友了,他們心中都感到難受,而塔卡夫也用他的長胳臂把它們一齊摟到他那寬闊的胸脯前面,巴加内爾想起塔卡夫常常看他那張南美及兩洋的地圖,對它感興趣,就把它送給他了,這地圖是巴加内爾當時所保存的唯一寶貴的東西。
至于羅伯爾,他沒有什麼東西可送,隻有熱吻。
他熱吻着他的救命恩人,同時也沒有忘記熱吻桃迦。
這時,鄧肯号的小艇漸漸近岸,它鑽進沙灘間的一條河汊,不一會兒就停到岸邊。
“我的夫人呢?”爵士問。
“我的姐姐呢?”羅伯爾叫着。
“海倫夫人和瑪麗小姐都在大船上等候你們。
”那劃船的人說。
“趕快走吧,爵士,一分鐘也不能延遲,因為潮已經在落了。
” 大家最後一次和塔卡夫又是握手,又是擁抱,又是熱吻。
塔卡夫把他的朋友們直送到小艇旁邊。
小艇又被推到水上了。
羅伯爾正要上船的時候,塔卡夫一把把他摟在懷裡,慈祥地看着他。
“現在,你去吧,”他說,“你已經是大人了!” “再見!朋友!再見!”爵士又喊了一次。
“我們就不能夠再見了嗎?”巴加内爾叫。
“誰知道呢?”塔卡夫回答,舉起胳臂向着天。
塔卡夫的最後一句話在晨風中消失了。
小艇進入了海面,被落潮拖帶着,越來越遠。
很久,人們隔着浪花濺起的泡沫還看得見塔卡夫的身影,一動不動地站在那裡。
他那高大的身材漸漸縮小了。
最後,在他那些萍水相逢的朋友們的視線中消逝了。
一小時後,羅伯爾第一個跳上了鄧肯号,奔上去抱住瑪麗的頸子,同時全船的水手發出了一片“烏啦!”的歡呼聲。
循着一條直線橫穿南美的旅行就這樣結束了。
高山大河都不曾使這些旅行家們離開他們那條堅持不變的路線。
他們沒有遇到人情險惡的困難,但是自然界的力量常常阻撓他們,使他們的意志和勇敢受到了多次嚴峻的考驗。