30.澳大利亞土人
關燈
小
中
大
。
“那東西叫‘飛去來’。
”艾爾通說。
“‘飛去來’!”巴加内爾叫起來,“就是澳大利亞人用的‘飛去來’嗎?” 他說着,就和小孩子一樣,跑過去把那神奇的玩意兒拾起來,要看看裡面的究竟。
是的,一般人都會以為“飛去來”裡面藏着什麼機關,以為裡面有一種彈簧,彈簧一開動,它就在空中拐彎了。
其實不然。
這“飛去來”隻是一塊彎彎的硬木1米多長。
中間大的有10厘米厚,兩頭尖尖的。
凹進去的一面深度大約有7~8分,凸出來的一面突起兩條鋒利的邊緣。
構造就是這麼簡單,真是讓人難以相信。
“這原來就是人家常說的‘飛去來’呀。
”巴加内爾看了看那怪東西說,“就是一塊木頭,什麼也沒有。
怎麼會橫飛出去,會突然蹦起來,又會落回到抛的人手裡呢?許多學者和旅行家都解釋不出道理來。
” “是不是象抛鐵環一樣,用某種手法抛出去,又能回到出發點來呢?”門格爾問。
“也許是一種回力作用,”哥利納帆爵士補充說,“就和在彈子台上打彈子一樣,打着彈子上某一點,它就轉個圈兒退回來?” “都不是,”巴加内爾回答,“抛鐵環也好,打彈子也好,都有個着力點來決定他的反作用,抛鐵環有地面做作用點,打彈子有台子做作用點。
‘飛去來’卻根本沒有作用點,它根本不碰地面呀?怎麼一蹦蹦得那麼高呢?” “那麼,您怎麼解釋這現象呢,巴加内爾先生?”海倫夫人問。
“我解釋不出,夫人,不過我可以再一次肯定,這種現象顯然有兩個原因,一個是扔的手法很巧妙。
一個是‘飛去來’的構造特殊。
但是,這種扔的手法,卻正是澳大利亞人的秘訣。
” “不管怎樣,無疑這是他們的智慧……怎能把他們比做猴子。
”海倫夫人看着少校補充一句,而他還是不服氣,這是直搖着頭。
大家說着,辯論着,時間就這樣過去了。
爵士覺得不應該多耽誤時間,應該繼續向東前進。
他正要請女客們上車,忽然有一個土人跑過來,很興奮地說了幾句話。
“啊!”艾爾通說,“他們看見了幾隻鸸鹋!” “嗯?還要打獵嗎?”爵士說。
“我們必須得看看,”巴加内爾叫道。
“一定是又很精彩!還要用‘飛去來’哩。
” “你覺得怎樣,艾爾通?” “時間不會長,爵士。
”那水手回答。
那些土人沒浪費一點時間,他們趕快布置起來了。
打鸸鹋是他們難得的大喜事呀,打到一隻鸸鹋就夠叫全部落吃好幾天。
所以他們拿出全部的技巧來捕捉這種大獵物。
但是那樣一隻大鳥,跑得又那麼快,沒有槍怎麼能打着它呢?沒有獵犬怎麼能追上它呢?巴加内爾要求看這場打獵正是要看看他們有趣的打法。
這種鸸鹋也叫作沒有雞冠的食人雞,土人叫它“木佬克”,在澳大利亞的平原上現在漸漸變得稀少了。
這種大鳥有0.76米高,肉是白色的,頭上有一片角質的硬甲,眼睛是淡淡的棕色,嘴殼黑色,向下彎着,趾上有利爪,強健有力,翅膀隻是兩個短翅,不能飛,羽毛顔色較深。
雖然,它們飛不起來,跑起來連馬也趕不上。
因此,要捉它們,隻能用計,而且需用妙計。
所以,那人一叫,十幾個土人象沖鋒隊一樣散開了。
在這片可愛的田野上,野生的藍草正盛開着藍花,把地面染成一片藍色。
旅客們走到一叢木本含羞草的旁邊停了下來。
當土人走近之時,十幾隻鸸鵲站起來逃走了,逃到一公裡之外的地區藏起來了。
那位獵手偵察好地形,做了個手勢,叫同伴不要動。
夥伴們立刻躺在地上。
獵手從網兜裡取出兩張縫得很巧妙的鸸鹋皮,登時就披在身子上。
然後伸了右臂,擡起頭,摹仿鸸鹋覓食的樣子。
獵手摹仿得極象,向那群鳥類走去。
有時他停一停,仿佛啄食;有時用腳揚起灰塵,周圍是一團雲霧。
他還頻頻發出叫聲,鸸鹋絕對聽不出是假的。
果然,鸸鹋上當了。
那群毫不提防的動物到了土人身邊。
這時,他揮起木槌,六隻鸸鹋一下子被打倒了5隻。
獵人的狩獵獲得了豐收,這場圍獵也就結束了。
于是爵士、兩位女客和其他隊員向土人告别了。
“那東西叫‘飛去來’。
”艾爾通說。
“‘飛去來’!”巴加内爾叫起來,“就是澳大利亞人用的‘飛去來’嗎?” 他說着,就和小孩子一樣,跑過去把那神奇的玩意兒拾起來,要看看裡面的究竟。
是的,一般人都會以為“飛去來”裡面藏着什麼機關,以為裡面有一種彈簧,彈簧一開動,它就在空中拐彎了。
其實不然。
這“飛去來”隻是一塊彎彎的硬木1米多長。
中間大的有10厘米厚,兩頭尖尖的。
凹進去的一面深度大約有7~8分,凸出來的一面突起兩條鋒利的邊緣。
構造就是這麼簡單,真是讓人難以相信。
“這原來就是人家常說的‘飛去來’呀。
”巴加内爾看了看那怪東西說,“就是一塊木頭,什麼也沒有。
怎麼會橫飛出去,會突然蹦起來,又會落回到抛的人手裡呢?許多學者和旅行家都解釋不出道理來。
” “是不是象抛鐵環一樣,用某種手法抛出去,又能回到出發點來呢?”門格爾問。
“也許是一種回力作用,”哥利納帆爵士補充說,“就和在彈子台上打彈子一樣,打着彈子上某一點,它就轉個圈兒退回來?” “都不是,”巴加内爾回答,“抛鐵環也好,打彈子也好,都有個着力點來決定他的反作用,抛鐵環有地面做作用點,打彈子有台子做作用點。
‘飛去來’卻根本沒有作用點,它根本不碰地面呀?怎麼一蹦蹦得那麼高呢?” “那麼,您怎麼解釋這現象呢,巴加内爾先生?”海倫夫人問。
“我解釋不出,夫人,不過我可以再一次肯定,這種現象顯然有兩個原因,一個是扔的手法很巧妙。
一個是‘飛去來’的構造特殊。
但是,這種扔的手法,卻正是澳大利亞人的秘訣。
” “不管怎樣,無疑這是他們的智慧……怎能把他們比做猴子。
”海倫夫人看着少校補充一句,而他還是不服氣,這是直搖着頭。
大家說着,辯論着,時間就這樣過去了。
爵士覺得不應該多耽誤時間,應該繼續向東前進。
他正要請女客們上車,忽然有一個土人跑過來,很興奮地說了幾句話。
“啊!”艾爾通說,“他們看見了幾隻鸸鹋!” “嗯?還要打獵嗎?”爵士說。
“我們必須得看看,”巴加内爾叫道。
“一定是又很精彩!還要用‘飛去來’哩。
” “你覺得怎樣,艾爾通?” “時間不會長,爵士。
”那水手回答。
那些土人沒浪費一點時間,他們趕快布置起來了。
打鸸鹋是他們難得的大喜事呀,打到一隻鸸鹋就夠叫全部落吃好幾天。
所以他們拿出全部的技巧來捕捉這種大獵物。
但是那樣一隻大鳥,跑得又那麼快,沒有槍怎麼能打着它呢?沒有獵犬怎麼能追上它呢?巴加内爾要求看這場打獵正是要看看他們有趣的打法。
這種鸸鹋也叫作沒有雞冠的食人雞,土人叫它“木佬克”,在澳大利亞的平原上現在漸漸變得稀少了。
這種大鳥有0.76米高,肉是白色的,頭上有一片角質的硬甲,眼睛是淡淡的棕色,嘴殼黑色,向下彎着,趾上有利爪,強健有力,翅膀隻是兩個短翅,不能飛,羽毛顔色較深。
雖然,它們飛不起來,跑起來連馬也趕不上。
因此,要捉它們,隻能用計,而且需用妙計。
所以,那人一叫,十幾個土人象沖鋒隊一樣散開了。
在這片可愛的田野上,野生的藍草正盛開着藍花,把地面染成一片藍色。
旅客們走到一叢木本含羞草的旁邊停了下來。
當土人走近之時,十幾隻鸸鵲站起來逃走了,逃到一公裡之外的地區藏起來了。
那位獵手偵察好地形,做了個手勢,叫同伴不要動。
夥伴們立刻躺在地上。
獵手從網兜裡取出兩張縫得很巧妙的鸸鹋皮,登時就披在身子上。
然後伸了右臂,擡起頭,摹仿鸸鹋覓食的樣子。
獵手摹仿得極象,向那群鳥類走去。
有時他停一停,仿佛啄食;有時用腳揚起灰塵,周圍是一團雲霧。
他還頻頻發出叫聲,鸸鹋絕對聽不出是假的。
果然,鸸鹋上當了。
那群毫不提防的動物到了土人身邊。
這時,他揮起木槌,六隻鸸鹋一下子被打倒了5隻。
獵人的狩獵獲得了豐收,這場圍獵也就結束了。
于是爵士、兩位女客和其他隊員向土人告别了。