第十三章
關燈
小
中
大
然會習慣下來的。
目前我還轉不過彎來。
隻是關于鮑裡斯,我有點迷惑不解。
我在這裡,鮑裡斯怎麼會對我有危險呢?假如他見到了奧利夫,那大概是在倫敦見到她了。
” “是的,他到了倫敦。
” “我還是有點莫名其妙……那又有什麼關系?他媽的,現在任何事也沒有關系了。
我們在這裡,呆在這樣一個王八蛋地方,周圍都是沒有人性的機器人。
” “我也有這種感覺。
” “我們逃不掉的,”他用拳頭照着水泥墩子捶了一下,“我們是逃不掉的。
” “不對,我們能逃掉。
”希拉裡說。
他非常吃驚地轉過身來盯着她。
“你說的到底是什麼意思?” “我們會找出辦法來的。
”希拉裡說。
“我的好女人,”他輕蔑地笑了,“你根本不明白這是個什麼地方。
” “戰争年代人們從最不可能的地方逃了出來,”她固執地說她決不讓自己陷入絕望,“他們挖地道,或類似什麼。
” “全是岩石怎麼挖得通呢?還有,挖到哪裡去呢?周圍盡是沙漠。
” “那麼,隻好‘類似什麼’了。
” 他端詳着她。
她充滿信心地笑了,這種信心很頑強,雖然根底不牢靠。
“你這個女人真不尋常!聽起來你倒是滿有把握哩。
” “辦法總是有的。
可能需要花時間,需要周密計劃。
” 他又一次愁容滿面。
“時間,”他說,“時間……我可沒有多少時間了。
” “為什麼?” “我不太清楚你能不能聽懂我的意思……是這樣的,我在這裡真正不能——幹出什麼。
” 她眉頭緊鎖。
“你這是什麼意思?” “叫我怎麼說呢?我不能工作了,我也不能思考了。
幹我這一行,需要高度集中。
大量的工作是——怎麼說呢——是創造性的。
自從我來了以後,我幾乎喪失了對工作的迫切感。
我所能做的不過是把低級工作做得出色一點而已,那是任何一個蹩腳的科學界同仁都幹得了的。
但他們把我搞到這裡來卻不是為了這個,他們要的是有獨到見解的東西,但是,我搞不出什麼獨到見解來。
而且,我越是緊張,越是害怕,也就越搞不出什麼有價值的東西來。
這種情況快要把我逼得神經錯亂了,你明白嗎?” 她此刻明白了,她想起來了魯貝克博士關于女歌星和科學家的一段談話。
“假如我交不出東西來,這樣一套機構會怎麼處置我呢?他們會消滅掉我。
” “哦,哪兒會哩。
” “不,會的,他們會消滅我的,這幫人可不是什麼溫情主義者,迄今之所以還沒有要我的命,是因為我正在接受外科整容手術。
你知道,這種手術每次隻能進行一點點。
很自然,一個經常做點兒小手術的人是沒法指望他集中精力的。
不過,這個手術已經結束了。
” “做這種手術幹嗎?為什麼要做這種手術呢?” “哦,那是為了安全,也就是說,為了我的安全呀。
假若……假若你是被‘找’的人,他們就這樣幹。
” “那麼,你是被‘找’的人?” “是的。
難道你不知道?我想,他們是不會在報紙上刊登這類廣告的,甚至奧利夫也可能不知道。
不過,我的确是他們要找的人。
” “你指的是——叛國,這個罪名,對嗎?你把原子秘密出賣給他們了,是嗎?” 他不敢正視她的眼睛。
“我什麼也沒有出賣,我把我們的試驗過程告訴他們了——毫無保留地告訴他們了。
假如你能相信我,我是主動告訴他們的。
因為,那是整個體制的一部分——共同享有科學秘密嘛。
難道你不懂我的意思?” 她能理解,她能理解安迪-彼得斯這樣幹,她可以想象埃裡克森那個空想狂人的眼睛,用一種高尚的熱情出賣祖國。
但沒想湯姆-貝特頓也這樣幹,對她來說,這是非常困難的。
但是她突然驚訝地認識到為什麼貝特頓幾個月前剛到這裡來時朝氣蓬勃,而今卻吓壞了,精神緊張,情緒低落,一垮到底,簡直前後判若兩人。
就在她接受這個合乎邏輯的分析時,貝特頓還心神不定地環顧四周,并說道: “大家都下樓了,我們最好……” 她站起身來。
“哦,沒事兒,他們會認為這很自然——你剛來,不會引起懷疑的。
” 他十分尴尬地說: “你知道我們還得繼續把這出戲演下去,我是說,你要繼續扮演我的……妻子。
” “當然喽。
” “我們還得共同使用一個房間等等這類的。
不過,不會出什麼問題的,我是說,你不用耽心……” 他怪難為情的,說不下去了。
“他多英俊!”她一邊想一邊看着他,“怎麼一點也打動不了我的心呢……” “我想,我們不需要為那些事操心,”她開心地說,“重要的事情是怎麼活着逃出去。
”
目前我還轉不過彎來。
隻是關于鮑裡斯,我有點迷惑不解。
我在這裡,鮑裡斯怎麼會對我有危險呢?假如他見到了奧利夫,那大概是在倫敦見到她了。
” “是的,他到了倫敦。
” “我還是有點莫名其妙……那又有什麼關系?他媽的,現在任何事也沒有關系了。
我們在這裡,呆在這樣一個王八蛋地方,周圍都是沒有人性的機器人。
” “我也有這種感覺。
” “我們逃不掉的,”他用拳頭照着水泥墩子捶了一下,“我們是逃不掉的。
” “不對,我們能逃掉。
”希拉裡說。
他非常吃驚地轉過身來盯着她。
“你說的到底是什麼意思?” “我們會找出辦法來的。
”希拉裡說。
“我的好女人,”他輕蔑地笑了,“你根本不明白這是個什麼地方。
” “戰争年代人們從最不可能的地方逃了出來,”她固執地說她決不讓自己陷入絕望,“他們挖地道,或類似什麼。
” “全是岩石怎麼挖得通呢?還有,挖到哪裡去呢?周圍盡是沙漠。
” “那麼,隻好‘類似什麼’了。
” 他端詳着她。
她充滿信心地笑了,這種信心很頑強,雖然根底不牢靠。
“你這個女人真不尋常!聽起來你倒是滿有把握哩。
” “辦法總是有的。
可能需要花時間,需要周密計劃。
” 他又一次愁容滿面。
“時間,”他說,“時間……我可沒有多少時間了。
” “為什麼?” “我不太清楚你能不能聽懂我的意思……是這樣的,我在這裡真正不能——幹出什麼。
” 她眉頭緊鎖。
“你這是什麼意思?” “叫我怎麼說呢?我不能工作了,我也不能思考了。
幹我這一行,需要高度集中。
大量的工作是——怎麼說呢——是創造性的。
自從我來了以後,我幾乎喪失了對工作的迫切感。
我所能做的不過是把低級工作做得出色一點而已,那是任何一個蹩腳的科學界同仁都幹得了的。
但他們把我搞到這裡來卻不是為了這個,他們要的是有獨到見解的東西,但是,我搞不出什麼獨到見解來。
而且,我越是緊張,越是害怕,也就越搞不出什麼有價值的東西來。
這種情況快要把我逼得神經錯亂了,你明白嗎?” 她此刻明白了,她想起來了魯貝克博士關于女歌星和科學家的一段談話。
“假如我交不出東西來,這樣一套機構會怎麼處置我呢?他們會消滅掉我。
” “哦,哪兒會哩。
” “不,會的,他們會消滅我的,這幫人可不是什麼溫情主義者,迄今之所以還沒有要我的命,是因為我正在接受外科整容手術。
你知道,這種手術每次隻能進行一點點。
很自然,一個經常做點兒小手術的人是沒法指望他集中精力的。
不過,這個手術已經結束了。
” “做這種手術幹嗎?為什麼要做這種手術呢?” “哦,那是為了安全,也就是說,為了我的安全呀。
假若……假若你是被‘找’的人,他們就這樣幹。
” “那麼,你是被‘找’的人?” “是的。
難道你不知道?我想,他們是不會在報紙上刊登這類廣告的,甚至奧利夫也可能不知道。
不過,我的确是他們要找的人。
” “你指的是——叛國,這個罪名,對嗎?你把原子秘密出賣給他們了,是嗎?” 他不敢正視她的眼睛。
“我什麼也沒有出賣,我把我們的試驗過程告訴他們了——毫無保留地告訴他們了。
假如你能相信我,我是主動告訴他們的。
因為,那是整個體制的一部分——共同享有科學秘密嘛。
難道你不懂我的意思?” 她能理解,她能理解安迪-彼得斯這樣幹,她可以想象埃裡克森那個空想狂人的眼睛,用一種高尚的熱情出賣祖國。
但沒想湯姆-貝特頓也這樣幹,對她來說,這是非常困難的。
但是她突然驚訝地認識到為什麼貝特頓幾個月前剛到這裡來時朝氣蓬勃,而今卻吓壞了,精神緊張,情緒低落,一垮到底,簡直前後判若兩人。
就在她接受這個合乎邏輯的分析時,貝特頓還心神不定地環顧四周,并說道: “大家都下樓了,我們最好……” 她站起身來。
“哦,沒事兒,他們會認為這很自然——你剛來,不會引起懷疑的。
” 他十分尴尬地說: “你知道我們還得繼續把這出戲演下去,我是說,你要繼續扮演我的……妻子。
” “當然喽。
” “我們還得共同使用一個房間等等這類的。
不過,不會出什麼問題的,我是說,你不用耽心……” 他怪難為情的,說不下去了。
“他多英俊!”她一邊想一邊看着他,“怎麼一點也打動不了我的心呢……” “我想,我們不需要為那些事操心,”她開心地說,“重要的事情是怎麼活着逃出去。
”