第五節
關燈
小
中
大
空;紅紅的,幾乎是圓的——
一個奇怪的月亮!他轉身往小巷走去,聞到夜的氣息、牛糞和嫩葉的氣味。
在麥稈場上,他看得見牛群的黑影,隐現着白糊糊的鐮刀形的牛角,像許許多多豎着落下的殘月。
他偷偷地打開農莊大門的鎖。
房屋裡一片黑暗。
他放輕腳步,走進門廊,隐在一棵水松後面,擡頭看梅根的窗。
窗開着。
她是睡着了,還是也許躺在床上醒着,因他不在而不安——和不樂呢?當他站在那裡向上窺望的時候,一隻貓頭鷹呼呼叫着,叫聲似乎充滿了整個夜空,因為四周是這樣寂靜,隻有果園下邊的小河永不停歇地發出淙淙的水聲。
白天的布谷鳥,現在的貓頭鷹——它們多麼神奇地道出了他内心騷動着的出神入迷之感!蓦地他看見她倚在窗口,向外張望。
他稍稍離開水松,低聲叫道:“梅根!”她退回去,不見了,又重新出現,把身子探出窗外,俯得很低。
他在草地上悄悄地往前走,不防腳胫骨撞在那張綠漆椅子上,拍的一聲,吓得他屏住了呼吸。
她伸下來的那條胳臂和她的臉看去白糊糊的,一動不動;他挪一挪椅子,輕輕地站了上去。
他舉起胳臂,剛剛夠到高度。
她手裡拿着正門的大鑰匙,他握住了這隻拿着冷鑰匙的火熱的手。
他剛剛能夠看見她的臉,她那嘴唇中間的白閃閃的牙齒,她那蓬亂的頭發。
她還穿着衣服——可憐的孩子,一定是坐着不睡等他哩!“美麗的梅根!”她的灼熱而粗糙的手指依戀着他的手指;她的臉上有一種奇異的、迷惘的神情。
能接觸到這張臉多好——光是用手摸到也好!貓頭鷹叫着,一陣薔薇花的香味鑽進他的鼻子裡來;接着,一隻農家的狗吠叫起來;她松開手,身子縮了回去。
“晚安,梅根!” “晚安,先生!”她去了!他歎口氣,頹然跨到地上,坐在椅子裡,脫下靴子。
除了偷偷地進去睡覺,沒有别的辦法;可是他還呆呆地坐了很久,讓兩隻腳在寒露裡凍着,回味着她那張迷惘的、似笑非笑的臉,和她那火熱的手指怎樣依依不舍地握着他的手,把冰涼的鑰匙塞在他的手裡。
五他醒來覺得仿佛隔夜吃了很多很多的東西,而不是什麼也沒有吃。
昨天的風流韻事,想起來覺得多麼遙遠,多麼虛幻!但是,眼前卻是個陽光燦爛的早晨,全盛的春天終于到來了—— 一夜之間,孩子們口裡說的“金鐘花”似乎已經把田野據為己有了;從窗裡望出去,他看見蘋果花已經像一條紅白兩色的被單罩有果園上。
他下樓時幾乎怕看見梅根;但是,當給他端進早餐來的是納拉科姆太太而不是梅根的時候,他又覺得懊惱和失望。
今天早晨,那婦人的銳利的眼睛和蛇一般的脖子似乎特别活躍。
她注意到什麼了嗎? “原來您昨兒個晚上跟月亮一塊兒出去散步啦,艾舍斯特先生!您在哪兒吃了晚飯沒有?” 艾舍斯特搖搖頭。
“我們把晚飯給您留着了,可是我想您一定忙着在想别的,連吃飯都給忘了,是嗎?” 她說話還保持着威爾士人的清脆口音,不受英格蘭西部傳來的那種喉音的影響——她說這些話,是不是在嘲笑他?萬一她知道了麼辦!他自忖道:“不行,不行;我得馬上走。
我不能使自己處于這樣引起旁人誤解的惡劣地位。
” 但是早餐過後,他想看見梅根的渴望便開始了,而且每分鐘都在強烈起來,同時生怕有誰在她面前說了什麼話,把事情都弄糟了。
她一直不出來,甚至不讓他見一見,這不是好兆頭!他又想起那首情詩來。
昨天下午在蘋果樹下做這首詩的時候,自己是那麼鄭重其事,專心緻志,現在覺得這首詩真太無聊了,他把它撕碎,卷成了點闆煙的紙撚兒。
直到梅根拿起他的手來吻它之前,他懂得什麼愛情!現在呢—— 還有什麼不懂得的?不過這有什麼好寫的,太乏味了!他到樓上自己的卧室裡去拿一本書,他的心開始劇烈地跳動,原來她在那裡鋪床呢。
他站在門口看着;突然他心花怒放,隻見梅根彎下腰去吻他的枕頭,正吻在他的腦袋昨晚壓出來的凹凹裡。
怎樣才能讓她知道,自己已經看見了這表明熱戀的美妙舉動呢?可是,如果偷偷地溜走,給她聽見了,反而更糟。
她捧起枕頭,端着,好像舍不得抖掉他那臉頰的印痕,忽然丢下,轉過身來。
“梅根!”
在麥稈場上,他看得見牛群的黑影,隐現着白糊糊的鐮刀形的牛角,像許許多多豎着落下的殘月。
他偷偷地打開農莊大門的鎖。
房屋裡一片黑暗。
他放輕腳步,走進門廊,隐在一棵水松後面,擡頭看梅根的窗。
窗開着。
她是睡着了,還是也許躺在床上醒着,因他不在而不安——和不樂呢?當他站在那裡向上窺望的時候,一隻貓頭鷹呼呼叫着,叫聲似乎充滿了整個夜空,因為四周是這樣寂靜,隻有果園下邊的小河永不停歇地發出淙淙的水聲。
白天的布谷鳥,現在的貓頭鷹——它們多麼神奇地道出了他内心騷動着的出神入迷之感!蓦地他看見她倚在窗口,向外張望。
他稍稍離開水松,低聲叫道:“梅根!”她退回去,不見了,又重新出現,把身子探出窗外,俯得很低。
他在草地上悄悄地往前走,不防腳胫骨撞在那張綠漆椅子上,拍的一聲,吓得他屏住了呼吸。
她伸下來的那條胳臂和她的臉看去白糊糊的,一動不動;他挪一挪椅子,輕輕地站了上去。
他舉起胳臂,剛剛夠到高度。
她手裡拿着正門的大鑰匙,他握住了這隻拿着冷鑰匙的火熱的手。
他剛剛能夠看見她的臉,她那嘴唇中間的白閃閃的牙齒,她那蓬亂的頭發。
她還穿着衣服——可憐的孩子,一定是坐着不睡等他哩!“美麗的梅根!”她的灼熱而粗糙的手指依戀着他的手指;她的臉上有一種奇異的、迷惘的神情。
能接觸到這張臉多好——光是用手摸到也好!貓頭鷹叫着,一陣薔薇花的香味鑽進他的鼻子裡來;接着,一隻農家的狗吠叫起來;她松開手,身子縮了回去。
“晚安,梅根!” “晚安,先生!”她去了!他歎口氣,頹然跨到地上,坐在椅子裡,脫下靴子。
除了偷偷地進去睡覺,沒有别的辦法;可是他還呆呆地坐了很久,讓兩隻腳在寒露裡凍着,回味着她那張迷惘的、似笑非笑的臉,和她那火熱的手指怎樣依依不舍地握着他的手,把冰涼的鑰匙塞在他的手裡。
五他醒來覺得仿佛隔夜吃了很多很多的東西,而不是什麼也沒有吃。
昨天的風流韻事,想起來覺得多麼遙遠,多麼虛幻!但是,眼前卻是個陽光燦爛的早晨,全盛的春天終于到來了—— 一夜之間,孩子們口裡說的“金鐘花”似乎已經把田野據為己有了;從窗裡望出去,他看見蘋果花已經像一條紅白兩色的被單罩有果園上。
他下樓時幾乎怕看見梅根;但是,當給他端進早餐來的是納拉科姆太太而不是梅根的時候,他又覺得懊惱和失望。
今天早晨,那婦人的銳利的眼睛和蛇一般的脖子似乎特别活躍。
她注意到什麼了嗎? “原來您昨兒個晚上跟月亮一塊兒出去散步啦,艾舍斯特先生!您在哪兒吃了晚飯沒有?” 艾舍斯特搖搖頭。
“我們把晚飯給您留着了,可是我想您一定忙着在想别的,連吃飯都給忘了,是嗎?” 她說話還保持着威爾士人的清脆口音,不受英格蘭西部傳來的那種喉音的影響——她說這些話,是不是在嘲笑他?萬一她知道了麼辦!他自忖道:“不行,不行;我得馬上走。
我不能使自己處于這樣引起旁人誤解的惡劣地位。
” 但是早餐過後,他想看見梅根的渴望便開始了,而且每分鐘都在強烈起來,同時生怕有誰在她面前說了什麼話,把事情都弄糟了。
她一直不出來,甚至不讓他見一見,這不是好兆頭!他又想起那首情詩來。
昨天下午在蘋果樹下做這首詩的時候,自己是那麼鄭重其事,專心緻志,現在覺得這首詩真太無聊了,他把它撕碎,卷成了點闆煙的紙撚兒。
直到梅根拿起他的手來吻它之前,他懂得什麼愛情!現在呢—— 還有什麼不懂得的?不過這有什麼好寫的,太乏味了!他到樓上自己的卧室裡去拿一本書,他的心開始劇烈地跳動,原來她在那裡鋪床呢。
他站在門口看着;突然他心花怒放,隻見梅根彎下腰去吻他的枕頭,正吻在他的腦袋昨晚壓出來的凹凹裡。
怎樣才能讓她知道,自己已經看見了這表明熱戀的美妙舉動呢?可是,如果偷偷地溜走,給她聽見了,反而更糟。
她捧起枕頭,端着,好像舍不得抖掉他那臉頰的印痕,忽然丢下,轉過身來。
“梅根!”