奧德賽_第十七卷
關燈
小
中
大
“但願我們的願望夠實現,
那麼這幫人誰也别想活着看到明早的太陽!”
謹慎的佩涅洛佩又說道:
“這些可惡的求婚者個個面目可憎,
居心不良,尤其是那個安提諾奧斯更甚!
如同黑色的死亡。
我家來了一個可憐的流浪漢, 到他們中間乞讨一點兒吃的, 别人都紛紛施舍,用食物塞滿衣袋。
隻有他,不但不給,還用擱腳凳将他砸傷!” 當佩涅洛佩坐在房間裡和女仆談話時, 奧德修斯正在門口用飯。
佩涅洛佩叫來歐邁奧斯,吩咐道: “歐邁奧斯,請你把那個客人請到這裡來, 我要向他打聽奧德修斯的下落, 他遊曆過那麼多的城市。
忠誠的牧豬奴歐邁奧斯答道: “尊貴的王後,但願這些求婚者靜下來。
讓你靜靜地聽他講述自己的經曆。
我和他在茅舍中共度了三天三夜, 因為我是他第一個求助的人, 但至今沒有把引人入勝的經曆講完。
聽他講故事,就好象聽一位通神的歌手, 唱出優美動聽的歌兒, 沒有一個人願意中途離開。
我也是這樣陶醉在他的講述之中, 他說自己在克裡特島, 與彌諾斯的後代在一個國度生活, 後來他四處漂泊,浪迹天涯, 曆盡千辛萬苦,終于來到了我們這裡。
他說最近主人在特斯普羅伊人那裡, 仍然活着,帶着數不清的财寶準備回家。
” 聽罷,謹慎的佩涅洛佩說道: “既然如此,你快去把他請來。
别管那些求婚者!他們要麼在庭院中娛樂, 要麼走到門外,随他們的便, 他們把自己的财産安全地放在家中, 讓自己的仆人享用家裡的食物, 而自個兒卻跑到這裡來大肆揮霍, 宰殺數不清的山羊、綿羊和壯牛, 每天都擺酒宴,豪喝壯飲, 浪費我家的财産,沒有一位男子奧德修斯那樣 把他們趕出去,如果奧德修斯真能回來, 他就會和我親愛的兒子一道, 将這些可憐求婚者一一掃地出門!” 話音剛落,就聽到了特勒馬科斯打了一個噴嚏。
如此響亮,在高大的尾裡産生了回音。
高貴的佩涅洛佩用長着翅膀的語言笑着說: “歐邁奧斯,你去把客人請進來吧, 剛才我的兒子打了一個響亮的噴嚏, 說明我的話會應驗,求婚者要遭報應! 他們所有人都難逃死神的追捕。
另外,我告訴我你一件事,你千萬不可忘記, 如果這位客人所說的都實現了, 那麼我就送給地精心縫制的柔軟的衣服。
” 聽罷,牧豬奴歐邁奧斯謹遵不違, 回到大廳,走到門口,用長着翅膀的語言對奧德修斯說道: “尊貴的客人,特勒馬科斯的母親,謹慎的佩涅洛佩, 請你過去。
她心中牽挂着久别的丈夫, 十分悲傷,但是希望從你這裡打聽到一些消息。
如果所說的都會實現, 那麼她就會送給你精心縫制的柔軟的衣服, 這是你最需要的,然後,你可以走街串巷, 四處乞讨,好填飽你的肚子。
” 卓越的足智多謀奧德修斯說道: “親愛的朋友,我會把我所知道的一切 都告訴給伊卡裡奧斯之女,高貴的佩涅洛佩, 我知道奧德修斯,我們有同樣遭遇。
但是我害怕這些蠻橫無禮的求婚者, 他們如此橫行霸道,嚣張氣焰,直沖天頂, 剛才,我隻是走了走,什麼壞事也沒做, 那個可惡的人就出手打我,讓我疼痛難忍, 而特勒馬科斯也無法阻止他的惡行。
所以請你轉告佩涅洛佩,請她别着急, 在她房中而擔心等待,等待太陽西下, 那時,她再向我打聽她丈夫的下落, 而我坐在溫暖的火爐邊,因為我穿着破衣爛衫。
我的情況你應明的白,你是第一個我求助的人。
” &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& |天天手機論壇| |bbs.sjday.com| |[cec7520]制作上傳| &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 聽罷,牧豬奴便返回報告, 他剛剛跨進門檻,高貴的女主人就急切地問, “歐邁奧斯!那個人為何不來? 他是害怕求婚者對他無禮,還是害羞,不肯進屋? 要知道,害羞對乞丐來說可沒什麼好處。
” 忠誠的牧豬奴歐邁奧斯答道: “他的解釋合情理,換成其他人也會這麼做。
那些狂妄的求婚者對他太無禮了。
他請你耐心等待,等待太陽西下。
這樣對你也有利,我尊貴的王後, 你可以單獨和他談話,打聽主人的消息。
” 謹慎而美麗王後說道: “這個乞丐很有頭腦,竟然考慮如此周全, 人間再也沒有象那幫無賴更無恥的東西了, 他們肆無忌憚地給别人策劃災難!” 聽罷,牧豬奴向王後彙報了其它事情, 便又走入大廳,與求婚者混在一起, 他貼近少主人的耳邊,以防他人聽見, 用長着翅膀的語言小聲說道: “親愛的孩子,我要回到田莊去放牧豬群, 看護你的财産,我的東西,你在這裡一定要當心, 時刻警惕着,别使自已受損, 那些可惡的求婚者正考慮如何殺害你, 但願宙斯讓他們害人不成,反而害己!” 聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “親愛的老人,你說的一定會實現, 吃完飯你就回去吧,明早趕着祭牲回來。
你放心,天神和我會把這裡的事弄妥。
” 然後,牧豬奴又回到自己的座位上吃喝。
當他吃飽喝足以後,便離開宮殿, 離開豐盛酒席和喧鬧的人群, 回到田莊去放牧豬群。
而那些求婚者, 留在廳堂上花天酒地,不知不覺夜幕已降臨。
我家來了一個可憐的流浪漢, 到他們中間乞讨一點兒吃的, 别人都紛紛施舍,用食物塞滿衣袋。
隻有他,不但不給,還用擱腳凳将他砸傷!” 當佩涅洛佩坐在房間裡和女仆談話時, 奧德修斯正在門口用飯。
佩涅洛佩叫來歐邁奧斯,吩咐道: “歐邁奧斯,請你把那個客人請到這裡來, 我要向他打聽奧德修斯的下落, 他遊曆過那麼多的城市。
忠誠的牧豬奴歐邁奧斯答道: “尊貴的王後,但願這些求婚者靜下來。
讓你靜靜地聽他講述自己的經曆。
我和他在茅舍中共度了三天三夜, 因為我是他第一個求助的人, 但至今沒有把引人入勝的經曆講完。
聽他講故事,就好象聽一位通神的歌手, 唱出優美動聽的歌兒, 沒有一個人願意中途離開。
我也是這樣陶醉在他的講述之中, 他說自己在克裡特島, 與彌諾斯的後代在一個國度生活, 後來他四處漂泊,浪迹天涯, 曆盡千辛萬苦,終于來到了我們這裡。
他說最近主人在特斯普羅伊人那裡, 仍然活着,帶着數不清的财寶準備回家。
” 聽罷,謹慎的佩涅洛佩說道: “既然如此,你快去把他請來。
别管那些求婚者!他們要麼在庭院中娛樂, 要麼走到門外,随他們的便, 他們把自己的财産安全地放在家中, 讓自己的仆人享用家裡的食物, 而自個兒卻跑到這裡來大肆揮霍, 宰殺數不清的山羊、綿羊和壯牛, 每天都擺酒宴,豪喝壯飲, 浪費我家的财産,沒有一位男子奧德修斯那樣 把他們趕出去,如果奧德修斯真能回來, 他就會和我親愛的兒子一道, 将這些可憐求婚者一一掃地出門!” 話音剛落,就聽到了特勒馬科斯打了一個噴嚏。
如此響亮,在高大的尾裡産生了回音。
高貴的佩涅洛佩用長着翅膀的語言笑着說: “歐邁奧斯,你去把客人請進來吧, 剛才我的兒子打了一個響亮的噴嚏, 說明我的話會應驗,求婚者要遭報應! 他們所有人都難逃死神的追捕。
另外,我告訴我你一件事,你千萬不可忘記, 如果這位客人所說的都實現了, 那麼我就送給地精心縫制的柔軟的衣服。
” 聽罷,牧豬奴歐邁奧斯謹遵不違, 回到大廳,走到門口,用長着翅膀的語言對奧德修斯說道: “尊貴的客人,特勒馬科斯的母親,謹慎的佩涅洛佩, 請你過去。
她心中牽挂着久别的丈夫, 十分悲傷,但是希望從你這裡打聽到一些消息。
如果所說的都會實現, 那麼她就會送給你精心縫制的柔軟的衣服, 這是你最需要的,然後,你可以走街串巷, 四處乞讨,好填飽你的肚子。
” 卓越的足智多謀奧德修斯說道: “親愛的朋友,我會把我所知道的一切 都告訴給伊卡裡奧斯之女,高貴的佩涅洛佩, 我知道奧德修斯,我們有同樣遭遇。
但是我害怕這些蠻橫無禮的求婚者, 他們如此橫行霸道,嚣張氣焰,直沖天頂, 剛才,我隻是走了走,什麼壞事也沒做, 那個可惡的人就出手打我,讓我疼痛難忍, 而特勒馬科斯也無法阻止他的惡行。
所以請你轉告佩涅洛佩,請她别着急, 在她房中而擔心等待,等待太陽西下, 那時,她再向我打聽她丈夫的下落, 而我坐在溫暖的火爐邊,因為我穿着破衣爛衫。
我的情況你應明的白,你是第一個我求助的人。
” &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& |天天手機論壇| |bbs.sjday.com| |[cec7520]制作上傳| &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 聽罷,牧豬奴便返回報告, 他剛剛跨進門檻,高貴的女主人就急切地問, “歐邁奧斯!那個人為何不來? 他是害怕求婚者對他無禮,還是害羞,不肯進屋? 要知道,害羞對乞丐來說可沒什麼好處。
” 忠誠的牧豬奴歐邁奧斯答道: “他的解釋合情理,換成其他人也會這麼做。
那些狂妄的求婚者對他太無禮了。
他請你耐心等待,等待太陽西下。
這樣對你也有利,我尊貴的王後, 你可以單獨和他談話,打聽主人的消息。
” 謹慎而美麗王後說道: “這個乞丐很有頭腦,竟然考慮如此周全, 人間再也沒有象那幫無賴更無恥的東西了, 他們肆無忌憚地給别人策劃災難!” 聽罷,牧豬奴向王後彙報了其它事情, 便又走入大廳,與求婚者混在一起, 他貼近少主人的耳邊,以防他人聽見, 用長着翅膀的語言小聲說道: “親愛的孩子,我要回到田莊去放牧豬群, 看護你的财産,我的東西,你在這裡一定要當心, 時刻警惕着,别使自已受損, 那些可惡的求婚者正考慮如何殺害你, 但願宙斯讓他們害人不成,反而害己!” 聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “親愛的老人,你說的一定會實現, 吃完飯你就回去吧,明早趕着祭牲回來。
你放心,天神和我會把這裡的事弄妥。
” 然後,牧豬奴又回到自己的座位上吃喝。
當他吃飽喝足以後,便離開宮殿, 離開豐盛酒席和喧鬧的人群, 回到田莊去放牧豬群。
而那些求婚者, 留在廳堂上花天酒地,不知不覺夜幕已降臨。