奧德賽_第十卷
關燈
小
中
大
,
你們在魚群豐富的海面上飽受艱辛,
在路途上,也受到惡人的傷害。
不過,現在還是忘掉不幸,盡情地吃喝吧, 恢複你們離開多山多石的伊塔卡時 那種昂揚的鬥志和必勝的勇氣吧。
不要繼續沉溺于痛苦的回憶, 讓心靈盛滿了戚苦的淚水, 盡管你們遭受了别人未經過的巨大折磨。
’ “聽到她的勸慰,我們止住了淚水, 然後盡情地享受幸福和快樂, 每天都享用着鮮肉和美酒,整整過了一年。
時光流逝,鬥轉星移, 新的一年又來臨了,白天越來越長, 同伴們開始向我抱怨道: ‘奧德修斯,你該不會忘了故鄉吧, 如果你命中注定能回到家鄉, 那麼你就一定能夠踏上久别的故土。
’ “他們的話語,打動了我, 我們繼續坐着大口吃肉,大口喝酒, 太陽漸漸下行,又過了一個整天。
等到夕陽西下,夜幕降臨後, 我的同伴們回到他們的睡房中, 而我則登上了基爾克華美舒适的大床, 躺在她的身邊,開始懇求她, 用長着翅膀的語言說道: ‘基爾克,你不是曾經說過, 要幫我返回久别的故鄉嗎? 我的同伴也非常思念家鄉。
你不在時, 他們總圍在我身邊哭泣。
’ “聽罷,美麗的基爾克答道: ‘足智多謀的拉埃爾特斯之子。
你們随時都可以離開這裡, 但是,你們,首先得去冥王哈得斯 和冥後佩爾塞福涅陰森可怖的冥府, 尋找特拜城的特瑞西阿斯的靈魂。
這個高明的預言師在死後依然十分神奇, 是佩爾塞福涅使他保住了智慧, 可以思考,而其他人則成為虛幻的影子。
’ “聽罷,我心膽俱裂,放聲大哭, 翻滾在大床上,痛不欲生, 隻想盡快死去,别再看到明亮的陽光。
我悲傷了好一陣子, 然後又向女神基爾克問道: ‘基爾克,有誰會為我引路? 我從來到過可怕的冥府。
’ “聽罷,女神這樣說道: ‘足智多謀的拉埃爾特斯之子, 這件事你無須擔心, 你将桅杆豎起,揚起風帆, 自會有北風将你吹着前行。
當你乘船穿過俄開阿諾斯長河後, 就會抵達一片平坦的海灘, 那裡長着茂盛的白楊和娜娜多姿的柳樹, 這是屬于佩爾塞福涅的聖林。
在那裡,你下船,步入哈得斯幽暗的冥府。
還有火河和斯提克斯支流哀河, 奔騰洶湧地繞着一塊岩石, 轟聲隆隆地彙合流入冥府的深淵阿克戎。
英雄啊!你要聽從我的吩咐, 在那裡挖一個深坑,一肘尺見方, 然後在坑旁為所有死去的人獻祭, 先倒入拌了蜂蜜的鮮奶,再倒入 香甜的美酒,然後注入清水,最後撒上大麥粉。
做好一切後,你要虔城地祈禱, 對着那些死去的靈魂答應當重返故鄉伊塔卡後, 保證為他們獻上豐盛的祭品,一條未育過的母牛, 尤其是要祭祀特瑞西阿斯, 單獨為他獻上最好的一隻黑色的公羊。
祈禱完之後,你再獻上一頭公羊、一頭母羊, 并讓羊頭朝向冥府幽暗的一邊, 你轉過身,背過臉, 面對着俄開阿諾斯長河, 這時,那些死去的人的靈魂就會從下面蜂擁而至。
圍在你的身邊,你要命令你的同伴們, 将那兩隻被利劍宰殺的羊撿起來, 剝掉皮毛,焚燒羊身,并向 偉大的哈得斯和佩爾塞福涅祈禱。
而你,則要揮動着利劍, 蹲在那裡,不準那些靈魂靠近牲血, 讓他們呆在旁邊,直到你問過了特瑞西阿斯。
那位高明的預言家,很快會到你身邊, 向你指點回家的方向,路經何處, 怎樣才能順利地穿越魚群豐饒的大海。
’ “說罷,美麗的黎明女神已升上了金座, 基爾克替我穿上衫衣和長袍, 她自己則穿上一件潔白的衣袍 柔和而又舒适,腰上環着一條 制作精美的金帶,頭上披着塊方巾。
我離開了睡房,去喚醒其他的同伴, 我對每一個人都這樣溫和地說道: ‘起床吧,别沉浸在香甜的的睡夢中了。
女神基爾克已告訴我該去的地方。
’ “我的話語打動了他們, 但不是所有的同伴都離開了那裡, 有個叫埃爾佩諾爾的年輕同伴, 在戰場上并不奮力拼殺,頭腦也不太靈活, 在離開的那一天,為了空氣清新, 酪酊大醉之後,獨自一人睡在宮殿高處。
當他聽到我們大家準備離去的響動時, 就從睡夢中一躍而起,完會忘了自己身在高處, 完會忘了應該沿着樓梯下來,于是,他重重跌在地上, 脖子部位的頸骨被摔斷, 他登時死去,靈魂奔赴哈得斯的冥府。
“離開基爾克的宮殿之後,我告訴他們: ‘你們或許以為這次我們要返回家鄉, 其實不然,女神基爾克指點我們先去 哈得斯和佩爾塞福涅幽深的冥府。
’ “聽罷,其他同伴大驚失色, 一個捶胸踏地,嚎啕大哭,撕扯自己的頭發。
但此時此地,哭泣對他們有什麼用處呢? “我們心情沉重,淚水滿面, 最後終于到達了海船邊。
在那裡,女神基爾克早已到達, 神不知鬼不覺地超越了我們, 并送來了兩隻羊,一隻公羊和一隻黑色母羊。
如果不是天神自願,哪個凡人能見到他們的蹤影呢?
不過,現在還是忘掉不幸,盡情地吃喝吧, 恢複你們離開多山多石的伊塔卡時 那種昂揚的鬥志和必勝的勇氣吧。
不要繼續沉溺于痛苦的回憶, 讓心靈盛滿了戚苦的淚水, 盡管你們遭受了别人未經過的巨大折磨。
’ “聽到她的勸慰,我們止住了淚水, 然後盡情地享受幸福和快樂, 每天都享用着鮮肉和美酒,整整過了一年。
時光流逝,鬥轉星移, 新的一年又來臨了,白天越來越長, 同伴們開始向我抱怨道: ‘奧德修斯,你該不會忘了故鄉吧, 如果你命中注定能回到家鄉, 那麼你就一定能夠踏上久别的故土。
’ “他們的話語,打動了我, 我們繼續坐着大口吃肉,大口喝酒, 太陽漸漸下行,又過了一個整天。
等到夕陽西下,夜幕降臨後, 我的同伴們回到他們的睡房中, 而我則登上了基爾克華美舒适的大床, 躺在她的身邊,開始懇求她, 用長着翅膀的語言說道: ‘基爾克,你不是曾經說過, 要幫我返回久别的故鄉嗎? 我的同伴也非常思念家鄉。
你不在時, 他們總圍在我身邊哭泣。
’ “聽罷,美麗的基爾克答道: ‘足智多謀的拉埃爾特斯之子。
你們随時都可以離開這裡, 但是,你們,首先得去冥王哈得斯 和冥後佩爾塞福涅陰森可怖的冥府, 尋找特拜城的特瑞西阿斯的靈魂。
這個高明的預言師在死後依然十分神奇, 是佩爾塞福涅使他保住了智慧, 可以思考,而其他人則成為虛幻的影子。
’ “聽罷,我心膽俱裂,放聲大哭, 翻滾在大床上,痛不欲生, 隻想盡快死去,别再看到明亮的陽光。
我悲傷了好一陣子, 然後又向女神基爾克問道: ‘基爾克,有誰會為我引路? 我從來到過可怕的冥府。
’ “聽罷,女神這樣說道: ‘足智多謀的拉埃爾特斯之子, 這件事你無須擔心, 你将桅杆豎起,揚起風帆, 自會有北風将你吹着前行。
當你乘船穿過俄開阿諾斯長河後, 就會抵達一片平坦的海灘, 那裡長着茂盛的白楊和娜娜多姿的柳樹, 這是屬于佩爾塞福涅的聖林。
在那裡,你下船,步入哈得斯幽暗的冥府。
還有火河和斯提克斯支流哀河, 奔騰洶湧地繞着一塊岩石, 轟聲隆隆地彙合流入冥府的深淵阿克戎。
英雄啊!你要聽從我的吩咐, 在那裡挖一個深坑,一肘尺見方, 然後在坑旁為所有死去的人獻祭, 先倒入拌了蜂蜜的鮮奶,再倒入 香甜的美酒,然後注入清水,最後撒上大麥粉。
做好一切後,你要虔城地祈禱, 對着那些死去的靈魂答應當重返故鄉伊塔卡後, 保證為他們獻上豐盛的祭品,一條未育過的母牛, 尤其是要祭祀特瑞西阿斯, 單獨為他獻上最好的一隻黑色的公羊。
祈禱完之後,你再獻上一頭公羊、一頭母羊, 并讓羊頭朝向冥府幽暗的一邊, 你轉過身,背過臉, 面對着俄開阿諾斯長河, 這時,那些死去的人的靈魂就會從下面蜂擁而至。
圍在你的身邊,你要命令你的同伴們, 将那兩隻被利劍宰殺的羊撿起來, 剝掉皮毛,焚燒羊身,并向 偉大的哈得斯和佩爾塞福涅祈禱。
而你,則要揮動着利劍, 蹲在那裡,不準那些靈魂靠近牲血, 讓他們呆在旁邊,直到你問過了特瑞西阿斯。
那位高明的預言家,很快會到你身邊, 向你指點回家的方向,路經何處, 怎樣才能順利地穿越魚群豐饒的大海。
’ “說罷,美麗的黎明女神已升上了金座, 基爾克替我穿上衫衣和長袍, 她自己則穿上一件潔白的衣袍 柔和而又舒适,腰上環着一條 制作精美的金帶,頭上披着塊方巾。
我離開了睡房,去喚醒其他的同伴, 我對每一個人都這樣溫和地說道: ‘起床吧,别沉浸在香甜的的睡夢中了。
女神基爾克已告訴我該去的地方。
’ “我的話語打動了他們, 但不是所有的同伴都離開了那裡, 有個叫埃爾佩諾爾的年輕同伴, 在戰場上并不奮力拼殺,頭腦也不太靈活, 在離開的那一天,為了空氣清新, 酪酊大醉之後,獨自一人睡在宮殿高處。
當他聽到我們大家準備離去的響動時, 就從睡夢中一躍而起,完會忘了自己身在高處, 完會忘了應該沿着樓梯下來,于是,他重重跌在地上, 脖子部位的頸骨被摔斷, 他登時死去,靈魂奔赴哈得斯的冥府。
“離開基爾克的宮殿之後,我告訴他們: ‘你們或許以為這次我們要返回家鄉, 其實不然,女神基爾克指點我們先去 哈得斯和佩爾塞福涅幽深的冥府。
’ “聽罷,其他同伴大驚失色, 一個捶胸踏地,嚎啕大哭,撕扯自己的頭發。
但此時此地,哭泣對他們有什麼用處呢? “我們心情沉重,淚水滿面, 最後終于到達了海船邊。
在那裡,女神基爾克早已到達, 神不知鬼不覺地超越了我們, 并送來了兩隻羊,一隻公羊和一隻黑色母羊。
如果不是天神自願,哪個凡人能見到他們的蹤影呢?