奧德賽_第二十卷
關燈
小
中
大
議他們能耐心聽取。
如果你們還對奧德修斯的生存抱有希望, 希望有朝一日,他能突然回返, 那麼,我們沒有人會抱怨你們。
為了等待他的回歸,在宮中滞留這麼多時日, 因為從你們角度出發,這本來無可厚非, 但是,事情明擺着,奧德修斯已客死異鄉! 所以,你應該耐心地勸說你的母親, 讓她選擇一位高貴的阿開奧斯人出嫁吧, 這樣這就會舒舒服服地享受偌大的家産, 而你的母親也有了新的家庭需要操持。
” 聰穎的特勒的馬科斯答道: “阿革拉奧斯,我以宙斯的和我父所受的苦難的名義發誓, 不管我父在遠離故鄉的地方流浪或已客死異鄉。
我從來沒有阻撓過我母親的婚姻。
與之相反,我力勸她趕快選擇一個合适的人選, 我還要送給她豐厚的嫁妝。
但是我不能強迫她離開這個家, 她畢竟是我的生母,如此不孝,天神會懲罰我。
” 聽罷,在目光炯炯的雅典娜女神的擺布下, 那幫求婚者樂得仰天長笑,有的前仰後合, 長着大嘴,合不攏,口中含着鮮血淋漓的肉塊, 下巴殼快要掉落下來!笑得淚水流出了眼眶。
笑得渴望大哭一場! 這時,神一樣的特奧克呂墨若斯說道: “可悲可憐的家夥們!你們遭到什麼可怕的瘟疫? 你們的頭顱、臉頰和下肢都罩在黑霧之中, 臉上挂滿了淚水,一片哭嚎。
牆壁上和房柱上鮮血四濺,淋漓一片, 廳堂的和庭院在可怖的鬼魂在蜂擁, &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& |天天手機論壇| |bbs.sjday.com| |[cec7520]制作上傳| &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 争着奔向黑漆漆的西方的冥府。
燦爛的陽光消失,剩下的是籠罩一切的可怕的黑霧!” 聽罷,那些求婚者的笑聲更響。
歐律馬科斯,波呂博斯之子說道: “聽聽這個瘋瘋癫癫的外鄉人說的瘋話。
小夥子們!快把他趕出大門, 讓他到廣場上曬太陽去!他不是說這裡籠罩着黑霧嗎?” 神一樣的特奧克呂墨諾斯答道: “可憐的歐律馬科斯,不用别人送我, 我有耳、有眼、有雙腿,還有健全的大腦 和發達的智慧,我自會自己走出這裡。
這裡黑霧密布,死亡馬上就要控制住你們! 這一定是報應,你們在奧德修斯的家中, 肆無忌憚地橫行霸道,作惡多端, 謀劃着殺害别人的可怕的陰謀!” 說罷,他轉身離開這裡,前往佩賴奧斯的家中, 在那裡,他會受到殷勤周到的款待。
那幫在大廳裡吃喝的求婚者興高采烈地對看着, 準備繼續欺辱外鄉人,以激怒特勒馬科斯, 其中一個不知天高地厚的家夥這樣說道: “特勒馬科斯,沒有人比你更倒黴了。
你看看這兩個外鄉客人,一個又老又髒, 隻會四處乞讨,填飽肚子,其它什麼不會幹, 是個地地道道的窩囊廢! 而另一個呢,則故作神秘,散布無忌之談。
如果你聽取我的建議,情況可能會好一點兒, 我建議你把他們送上堅固的海船, 賣給西西裡人,也許能因此發筆大财!” 他們肆無忌憚地取笑,特勒馬科斯毫不理睬, 隻是默默地望着奧德修斯, 盼望着他大展雄威,殺死這幫無恥之徒。
些時,謹慎而美麗的伊卡裡奧斯之女佩涅洛佩, 正坐在睡房門邊一所寬大舒适的椅子上, 大廳裡人們的話語的一字不漏地傳入耳中。
那些求婚者嘻嘻哈哈,又宰殺了許多肥壯的牛羊, 準備一頓芳香醇美的午餐。
他們将痛飲從自己的身體裡流出的鮮血, 這是女神和奧德修斯對他們所犯罪行的可怕的懲罰!
如果你們還對奧德修斯的生存抱有希望, 希望有朝一日,他能突然回返, 那麼,我們沒有人會抱怨你們。
為了等待他的回歸,在宮中滞留這麼多時日, 因為從你們角度出發,這本來無可厚非, 但是,事情明擺着,奧德修斯已客死異鄉! 所以,你應該耐心地勸說你的母親, 讓她選擇一位高貴的阿開奧斯人出嫁吧, 這樣這就會舒舒服服地享受偌大的家産, 而你的母親也有了新的家庭需要操持。
” 聰穎的特勒的馬科斯答道: “阿革拉奧斯,我以宙斯的和我父所受的苦難的名義發誓, 不管我父在遠離故鄉的地方流浪或已客死異鄉。
我從來沒有阻撓過我母親的婚姻。
與之相反,我力勸她趕快選擇一個合适的人選, 我還要送給她豐厚的嫁妝。
但是我不能強迫她離開這個家, 她畢竟是我的生母,如此不孝,天神會懲罰我。
” 聽罷,在目光炯炯的雅典娜女神的擺布下, 那幫求婚者樂得仰天長笑,有的前仰後合, 長着大嘴,合不攏,口中含着鮮血淋漓的肉塊, 下巴殼快要掉落下來!笑得淚水流出了眼眶。
笑得渴望大哭一場! 這時,神一樣的特奧克呂墨若斯說道: “可悲可憐的家夥們!你們遭到什麼可怕的瘟疫? 你們的頭顱、臉頰和下肢都罩在黑霧之中, 臉上挂滿了淚水,一片哭嚎。
牆壁上和房柱上鮮血四濺,淋漓一片, 廳堂的和庭院在可怖的鬼魂在蜂擁, &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& |天天手機論壇| |bbs.sjday.com| |[cec7520]制作上傳| &&&&&&&&&&&&&&&&&&&&&& 争着奔向黑漆漆的西方的冥府。
燦爛的陽光消失,剩下的是籠罩一切的可怕的黑霧!” 聽罷,那些求婚者的笑聲更響。
歐律馬科斯,波呂博斯之子說道: “聽聽這個瘋瘋癫癫的外鄉人說的瘋話。
小夥子們!快把他趕出大門, 讓他到廣場上曬太陽去!他不是說這裡籠罩着黑霧嗎?” 神一樣的特奧克呂墨諾斯答道: “可憐的歐律馬科斯,不用别人送我, 我有耳、有眼、有雙腿,還有健全的大腦 和發達的智慧,我自會自己走出這裡。
這裡黑霧密布,死亡馬上就要控制住你們! 這一定是報應,你們在奧德修斯的家中, 肆無忌憚地橫行霸道,作惡多端, 謀劃着殺害别人的可怕的陰謀!” 說罷,他轉身離開這裡,前往佩賴奧斯的家中, 在那裡,他會受到殷勤周到的款待。
那幫在大廳裡吃喝的求婚者興高采烈地對看着, 準備繼續欺辱外鄉人,以激怒特勒馬科斯, 其中一個不知天高地厚的家夥這樣說道: “特勒馬科斯,沒有人比你更倒黴了。
你看看這兩個外鄉客人,一個又老又髒, 隻會四處乞讨,填飽肚子,其它什麼不會幹, 是個地地道道的窩囊廢! 而另一個呢,則故作神秘,散布無忌之談。
如果你聽取我的建議,情況可能會好一點兒, 我建議你把他們送上堅固的海船, 賣給西西裡人,也許能因此發筆大财!” 他們肆無忌憚地取笑,特勒馬科斯毫不理睬, 隻是默默地望着奧德修斯, 盼望着他大展雄威,殺死這幫無恥之徒。
些時,謹慎而美麗的伊卡裡奧斯之女佩涅洛佩, 正坐在睡房門邊一所寬大舒适的椅子上, 大廳裡人們的話語的一字不漏地傳入耳中。
那些求婚者嘻嘻哈哈,又宰殺了許多肥壯的牛羊, 準備一頓芳香醇美的午餐。
他們将痛飲從自己的身體裡流出的鮮血, 這是女神和奧德修斯對他們所犯罪行的可怕的懲罰!