奧德賽_第十九卷

關燈
——夫妻夜會,相逢不相識, 而此時,足智多謀的奧德修斯留在大廳未走, 他正盤算着怎樣在雅典娜的幫助下實施報複, 他用長着翅膀的語言對兒子說道: “特勒馬科斯!我們應盡快把武器搬走, 如果有人問起武器的去向, 你就和顔悅色地對他們說道: 是我把它們從煙熏火燎下移開, 它們變得烏黑,失去了往日的光彩, 完全不是奧德修斯遠征特洛亞前的樣子。

     而且克羅諾斯之了使我為你們擔心, 你們可能在喝醉酒之後出言不遜, 引起争執,就會操起兵器大肆拼殺, 會把這裡弄得一團糟,毀了你們的求婚,” 聽罷,特勒馬科斯謹遵父命, 把歐律克勒娅叫來,對她說道: “親愛的奶媽,你讓所有仆人都各自回屋, 我要把我父留下的武器收進庫房。

     以前我年小,不懂得保養, 使它們在庭院中被煙熏,被火燎。

     現在我要愛惜它們,收進庫房。

    ” 聽罷,心地善良的歐律克勒娅說道: “親愛的孩子,你已經懂得了愛惜自家的财産, 我是多麼高興啊!但是,你想要哪個仆人為你舉火把? 她們本來應該為你舉火照明的, 可是你卻讓她們都回屋。

    ” 聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “這個陌生的外鄉人可以為我舉火照明。

     他吃我們的,喝我們的,就應該幫我們幹點兒活。

    ” 聽罷,歐律克勒娅沒敢多說話, 順從地其它房間的門關上,不準人走動, 于是,奧德修斯父子倆立即行動, 開始搬運那些武器,還有頭盔、盾牌 和粗壯的長槍,目光炯炯雅典娜為他們照明, 手中的金質火炬,照得眼前一片瑰美壯麗。

     特勒馬科斯十分驚訝,對父親說道: “親愛的父親,真是奇異的景象, 瞧這大廳的牆壁,一根根精美的梁木, 衆多的椽子和高聳堅固的廳柱, 所有這一切,都如火焰般閃亮, 一定有某位統治天空的天神在我們身邊。

    ” 卓越多智的奧德修斯答道: “别說了,你心裡明白就成,千萬别問, 奧林卑斯山上的天神總是自己行事,不許凡人插手。

     你去休息吧,我還要留在這裡, 進一步地觀察,女仆們和你母親的心态, 佩涅洛佩會忍住悲痛,向我打聽些事情。

    ” 聽罷,特勒馬科斯便走出了廳堂, 回到自己的睡房,旁邊有燃燒的火炬照明, 當他休息時,他總是回到這裡, 今天,他也躺在睡床上,等待明天的到來。

     而足智多謀的奧德修斯則在廳堂裡, 心中盤算着如何在雅典娜的幫助下實施複仇計劃。

     這時,謹慎的佩涅洛佩走出了睡房, 光豔照人,如同特彌特爾斯和金色的阿佛羅狄忒。

     侍女們把她的椅子搬到火爐旁。

     那張椅子是能工巧匠伊克馬利奧斯的傑作。

     鑲嵌着閃光的象牙和銀飾,下面放着一個擱腳凳, 和椅子連為一體,椅面上鋪着柔軟的羊毛墊。

     佩涅洛佩走了過走,在她的椅子上落座。

     那些端莊的女仆們從各自房間走出來, 開始收拾那些求婚者剩下來的佳肴。

     收拾他們喝幹了酒的酒杯和調缸。

     又将火盆中的灰燼倒掉,重新燃起柴火, 比剛才更亮,更溫暖,這時兇惡的墨蘭托 又朝着奧德修斯大聲責罵道: “外鄉人!這個時間你還在大廳裡遊蕩, 是不是想刺探婦女的秘密,惹我們厭煩? 可憐的家夥!還沒吃夠嗎?快滾出去! 否則就讓你嘗嘗燒火棍的滋味!” 卓越的奧德修斯大怒,惡狠狠地罵道: “你這個小娼婦!為何對我如此兇狠? 是不是由于我破衣爛衫,到處乞讨, 但這不是我的過錯,我也是被逼無奈, 每個流浪漢和乞丐都是這副樣子。

     我以前也十分富有,擁有無數的财寶, 那時我樂善好施,常常周濟那些流浪漢, 不管誰來求助總能滿意而去。

     我還有衆多的奴仆和用于享受的各式物品, 應有盡有,人們都羨慕不已。

     但沒想到克羅諾斯之子奪走了我的一切。

     所以,你這個女人,一定得當心, 雖然你現在統領衆女仆,不久你也會一無所有! 或許女主人會向你發火,惱恨你。

     可許,奧德修斯突然返家,使我們充滿希望, 即使他已客死他鄉,無法生還。

     可由于阿波羅的護佑,家中還有少主人特勒馬科斯, 不管哪個女仆行兇作惡,放蕩不羁, 都不會逃出他的眼皮,記住,他已不是三歲小孩!” 謹慎而美貌的佩涅洛佩了聽到了這番話, 她便大聲訓斥放肆的墨蘭托: “可恥的女人!竟敢如此放肆! 你的一舉一動我十分清楚,你要為此付出生命的代價! 你應該知道是我已吩咐過, 我想在這個廳堂會見這位遠方的客人, 向他打聽我日夜思念的夫君的下落。

    ” 然後她又向女仆歐律諾墨說道: “你搬來一把椅子,墊上一個羊皮墊, 請這位陌生的客人,舒适地坐下, 我要好好地向他打聽一些事情。

    ” 歐律諾墨聽罷,馬上搬來了一把椅子, 在上面放上一個柔軟的羊皮墊。

     請神一樣的奧德修斯在上面坐下。

     謹慎的佩涅洛佩首先開口問道: “陌生人,我要首先問問你的來曆, 你是何人?來自何方?父母是誰? 聽罷,足智多謀的奧德修斯答道: “高貴的夫人,在廣闊無垠的大地上, 誰也無法指出您的一絲一毫的缺點, 您的美名四處傳揚,直達高高的天宇。

     如同一位敬畏神明的王者,統治着 衆多豪強的子民,伸張正義,懲罰邪惡, 肥沃烏黑的泥土獻給您豐盛的大麥和小麥, 果樹結滿了累累碩果,羊群大量地生育小羊, 海中魚類繁盛,人民興旺發達,安居樂業, 在您的家裡,您可以提出任何問題, 隻是不要問我是誰,和我的故鄉。

     一想到這些,我就止不住地心中酸楚。

     我曆盡千辛萬苦,但也不應在别人家中, 哭哭啼啼,悲歎自己不幸的命運。

     悲痛不止,不是适宜可取的行為。

     也許那些女仆,還有尊貴的