奧德賽_第三卷

關燈
,真是大快人心! 他的美名将四處傳揚,流傳後世。

     希望天神也賜予我巨大的勇力, 和他一樣,勇敢地報複那些貪得無厭的求婚者, 他們在我家中死皮賴臉地纏着我母親, 大肆揮霍、消耗我的财産。

    看來天神并沒有 護佑我和我父親,我也隻能耐心忍受。

    ” 聽罷,馭手涅斯托爾這樣說道: “年輕的朋友,聽到你話,使我想起 以前确有人對我說過, 你母親被大批求婚者包圍, 他們霸占你的家,消耗你的财産。

     請你告訴我,現在你是甘心情願任他們胡作非為, 還是伊塔卡人受天神的馭使,把你憎恨。

     或許有一天奧德修斯會回來,獨自一人 或率領着衆多阿開奧斯士兵,對他們進行報複! 希望目光炯炯的雅典娜能把你關愛, 如同愛護你父親,公開的、明顯的, 天神之中還沒有一個對凡人如此情有獨鐘。

     在激烈的伊利昂城下的激戰中, 雅典娜總是幫助他,希望她沒有忘記你, 使那些求婚者忘記他們本來的目的。

    ” 聰穎的特勒馬科斯這樣答道: “尊敬的老者,恐怕你說的難以實現。

     因為太離譜了,我當然希望會是那樣, 但很難成為現實,就是天神有這份心也無可奈何。

    ” 聽罷,目光炯炯的雅典娜說道: “特勒馬科斯!看你說了些什麼! 天神是萬能的,隻要願意,就會幫助任何人, 哪怕是遠在天邊。

    我自己則甯願曆盡千辛萬苦, 等到返回家園的那一天, 即使象阿伽門農那樣在自己的國土上, 被埃吉斯托斯殺死也在所不惜。

     畢竟,在死神面前人人平等。

     當命遠之神如期降臨時, 永遠的天神也不可能拯救自己寵愛的凡人!” 聽罷特勒馬科斯不以為然,這樣說道: “好了,門托爾,讓我們别再談這件事了, 奧德修斯恐怕永遠不可能回歸。

     天神們給他也設置了通向死亡的道路。

     我現在十分想知道的是另外一件事, 希望請閱曆豐富的涅斯托爾告訴我。

     聽說,尊貴的涅斯托爾已當過三代的國王, 見多識廣,超過其他人, 在我看來,他如同一位永遠的天神。

     尊敬的涅斯托爾,請告訴我, 阿伽門農是怎麼被加害緻死的? 當時,墨涅拉奧斯在哪裡? 是不是他不在人口衆多的阿爾戈斯, 還在其它的邦國中流浪? 所以可恨的埃吉斯托斯才膽敢設下毒計, 殺死遠比他強大的阿伽門農?” 聽罷,馭馬手涅斯托爾這樣答道: “年輕人!我會詳細向你述說此事。

     如果墨涅拉奧斯從特洛亞歸來, 發現可惡的埃吉斯托斯還快樂地活在家中, 你會想象得出事情将會如何發展。

     沒有人會同情他,收斂他的屍體, 他将被抛到荒涼的野外被野狗撕扯, 他犯下了不可饒恕的罪行。

     沒有一位心軟的阿開奧斯婦女會為他灑下淚水。

     當我們舍命苦戰在可怕的戰場上的時候, 他卻生活安甯幸福的故鄉, 說着甜言蜜語,誘騙阿伽門農之妻。

     克呂泰墨涅斯特拉一開始對阿伽門農忠貞不渝, 尚且保持純潔的節操, 而且,身邊還有一位相當于阿伽門農眼睛的歌手, 奉阿伽門農密令,監視克呂泰墨涅斯特拉。

     可是,不久,她就屈服在埃吉斯托托斯的 花言巧語之下,邪惡的愛情蒙住了她的雙眼。

     可憐的歌手被棄置在一座荒無人煙的小島, 成為野獸和猛禽搶奪的口食。

     甘心委身的、失去理智的女子回到了埃吉斯托斯的家, 後者終于滿足了願望,完成了一件别人不敢想的大事, 他在家中擺起了祭台,焚燒牛腿和羊肉。

     并懸挂了許多珍貴的物件,如黃金和手織的物品。

     “我和阿特柔斯之子墨涅拉奧斯一起從 特洛亞回家,一路上我們和睦友好。

     可是,當我們到達了雅典的海港蘇尼昂時, 福波斯·阿波羅用輕柔的羽箭 射死了墨涅拉奧斯的舵手弗隆提斯, 他是奧涅托爾之子,他的掌舵技術最為高明, 能在狂烈的海暴之中設法使海船平安無事。

     墨涅拉奧斯不得不停下來,将他埋葬。

     以适宜的葬禮來表達對同伴的哀悼。

     之後,他繼續航行, 不久便到達了陡峭的馬勒亞海岩, 這時,可怕的克羅諾斯之子驟然掀起強烈風暴。

     海浪滔天,一浪接着一浪, 打散了他率領的強大船隊。

     後來,他率領一部分海船到達了克裡特島。

     海島之上有條雅爾達諾斯河,是庫多涅斯人的居住地, 那裡有一片聳立着的如刀切割般的懸崖峭壁, 是戈爾提斯城的邊界。

    在南風的勁吹下, 滔天巨浪向着費斯托斯城方向直撲峭壁, 卻被一塊較小的岩石擋了回來, 墨捏拉奧斯的船隊登陸時, 差點兒