奧德賽_第二卷
關燈
小
中
大
——特勒馬科斯召開全民大會,然後離家遠航
當垂有玫瑰色手指的黎明女神升上大地時,
特勒馬科斯起床,穿上衣衫,
背上那柄鋒利的雙刀寶劍,
然後穿上那雙閃亮的繩鞋,
氣宇軒昂地邁出房門,大步走了出去。
天神一般的他大聲吩咐傳令官 要他們召集阿開奧斯大參加大會。
聽到召喚,人們從四面八方彙集而來, 等到所有的民衆都到齊以後。
特勒馬科斯手中握着粗長的銅槍, 身後跟着兩隻敏捷的狗,來到了會場。
雅典娜讓他風采照人,阿開奧斯人驚異地注視着他。
他大步直接邁向父親的位置坐下, 尊貴的長者們恭敬地讓在一旁。
老英雄艾吉普提奧斯最先發言, 他年邁得已經佝偻,閱曆十分豐富。
他的愛子安提福斯已經跟随奧德修斯前往 聖城伊利昂,但是沒能返家, 成了幽暗的洞穴中可怕的庫克洛奧斯的 最後一頓晚餐;另外,他還有三個兒子, 其中一個也加入了求婚者的行列,就是歐律諾摩斯, 另上兩個則繼承祖業,經營着莊園。
可是他最懷念的還是安提福斯。
想起兒子,他又淚流滿面,這樣說道: “伊塔卡人啊。
請聽我說, 自從神一樣的奧德修斯遠征特洛亞後。
我們再也沒有開過全體人的大會。
這次是哪位召開會議?是年輕人, 還是我們這些老人中的一位?為了什麼? 是不是他首先聽到了軍隊返回的消息, 準備向民衆宣布?還是有樁公共事務, 需要和大家共同商議?看起來, 他是位高貴的人,定能預示吉事, 願宙斯體諒他,讓他一切心想事成!” 他的話語,讓特勒馬科斯振奮不已, 他躍躍欲式,準備開始講話。
他站了起來,走到會場中央, 将傳令官佩塞諾爾遞來的手杖握在手中。
首先,他得回答老人的問話,這樣說道: “尊敬的老英雄,你的疑問一會就會得到解釋。
那個召集全民大會的人,遠在天邊,近在眼前, 是我,特勒馬科斯有話要說。
但我并沒有得到有關遠征軍的消息, 所以沒有辦法向大家宣告, 我也不是為了提出某件公共事務,讓大家商議, 才站到這裡的。
我是為了我的一些私事, 需要告訴大家。
首先,我遭受着巨大的災難, 我那位高貴的父親,那位對待民衆 如同對待自己孩子的國王還未回來。
其次,我現在又遭受着更大的痛苦。
趁我父親不在,一大幫求婚者來到我家。
向我母親求婚,并可恥地消耗着我家的财富! 這些求婚者都來自本地的王公貴族之家, 但是他們不敢去見伊卡裡奧斯, 請求他重新把女兒嫁出去,陪上豐厚的嫁妝, 再嫁給一位稱心如意的夫君。
他們隻有整天賴在我的家裡, 任意地宰殺我的牛羊,大口地唱着我的美酒, 無所不為,為非作歹。
在我家中,沒有一個人能象奧德修斯那樣 有力地保衛家産,趕走讨厭的無賴! 我不懂武力,甚至無法自保, 如果強行出頭,隻會顯示自己的脆弱。
如果我有這個能力,我定不會饒過他們。
可是,現在他們已把我家破毀得不像樣子, 你們這些可恥的人應該有點道德心, 如此胡作非為,怎有臉面對鄉鄰和國人? 若再不悔改,必會引起天神的震怒。
他們就會懲罰你們!現在, 我以至高天上的克羅諾斯之子的名義。
以召集和解散集會的特彌斯的名義起誓: 如果我那高貴的父親奧德修斯 以前沒有時常遷怒别人,惡待阿開奧斯人, 那麼請你們停止這樣的行為吧, 讓我一個人獨自忍受這難以忍受的痛苦。
反過來說,你們的行為有利于我, 你們在我家大吃大喝,肆意消耗, 我有權利要求賠償, 我會走大街,串小巷,苦苦哀求各位, 賠償損失,總有一天,我會挽回财産。
現在,你們悲傷的痛苦,正壓在我的心頭。
” 說罷,他仍然難以抑制憤激的心情。
淚水橫流,擲杖于地,大家寄予默默的同情。
偌大的一個會場,鴉雀無聲, 沒有人膽敢無禮地沖撞特勒馬科斯, 隻有一人除外,那就是安提諾奧斯,他喊道: “能言善辯、颠倒黑白的特勒馬科斯!
天神一般的他大聲吩咐傳令官 要他們召集阿開奧斯大參加大會。
聽到召喚,人們從四面八方彙集而來, 等到所有的民衆都到齊以後。
特勒馬科斯手中握着粗長的銅槍, 身後跟着兩隻敏捷的狗,來到了會場。
雅典娜讓他風采照人,阿開奧斯人驚異地注視着他。
他大步直接邁向父親的位置坐下, 尊貴的長者們恭敬地讓在一旁。
老英雄艾吉普提奧斯最先發言, 他年邁得已經佝偻,閱曆十分豐富。
他的愛子安提福斯已經跟随奧德修斯前往 聖城伊利昂,但是沒能返家, 成了幽暗的洞穴中可怕的庫克洛奧斯的 最後一頓晚餐;另外,他還有三個兒子, 其中一個也加入了求婚者的行列,就是歐律諾摩斯, 另上兩個則繼承祖業,經營着莊園。
可是他最懷念的還是安提福斯。
想起兒子,他又淚流滿面,這樣說道: “伊塔卡人啊。
請聽我說, 自從神一樣的奧德修斯遠征特洛亞後。
我們再也沒有開過全體人的大會。
這次是哪位召開會議?是年輕人, 還是我們這些老人中的一位?為了什麼? 是不是他首先聽到了軍隊返回的消息, 準備向民衆宣布?還是有樁公共事務, 需要和大家共同商議?看起來, 他是位高貴的人,定能預示吉事, 願宙斯體諒他,讓他一切心想事成!” 他的話語,讓特勒馬科斯振奮不已, 他躍躍欲式,準備開始講話。
他站了起來,走到會場中央, 将傳令官佩塞諾爾遞來的手杖握在手中。
首先,他得回答老人的問話,這樣說道: “尊敬的老英雄,你的疑問一會就會得到解釋。
那個召集全民大會的人,遠在天邊,近在眼前, 是我,特勒馬科斯有話要說。
但我并沒有得到有關遠征軍的消息, 所以沒有辦法向大家宣告, 我也不是為了提出某件公共事務,讓大家商議, 才站到這裡的。
我是為了我的一些私事, 需要告訴大家。
首先,我遭受着巨大的災難, 我那位高貴的父親,那位對待民衆 如同對待自己孩子的國王還未回來。
其次,我現在又遭受着更大的痛苦。
趁我父親不在,一大幫求婚者來到我家。
向我母親求婚,并可恥地消耗着我家的财富! 這些求婚者都來自本地的王公貴族之家, 但是他們不敢去見伊卡裡奧斯, 請求他重新把女兒嫁出去,陪上豐厚的嫁妝, 再嫁給一位稱心如意的夫君。
他們隻有整天賴在我的家裡, 任意地宰殺我的牛羊,大口地唱着我的美酒, 無所不為,為非作歹。
在我家中,沒有一個人能象奧德修斯那樣 有力地保衛家産,趕走讨厭的無賴! 我不懂武力,甚至無法自保, 如果強行出頭,隻會顯示自己的脆弱。
如果我有這個能力,我定不會饒過他們。
可是,現在他們已把我家破毀得不像樣子, 你們這些可恥的人應該有點道德心, 如此胡作非為,怎有臉面對鄉鄰和國人? 若再不悔改,必會引起天神的震怒。
他們就會懲罰你們!現在, 我以至高天上的克羅諾斯之子的名義。
以召集和解散集會的特彌斯的名義起誓: 如果我那高貴的父親奧德修斯 以前沒有時常遷怒别人,惡待阿開奧斯人, 那麼請你們停止這樣的行為吧, 讓我一個人獨自忍受這難以忍受的痛苦。
反過來說,你們的行為有利于我, 你們在我家大吃大喝,肆意消耗, 我有權利要求賠償, 我會走大街,串小巷,苦苦哀求各位, 賠償損失,總有一天,我會挽回财産。
現在,你們悲傷的痛苦,正壓在我的心頭。
” 說罷,他仍然難以抑制憤激的心情。
淚水橫流,擲杖于地,大家寄予默默的同情。
偌大的一個會場,鴉雀無聲, 沒有人膽敢無禮地沖撞特勒馬科斯, 隻有一人除外,那就是安提諾奧斯,他喊道: “能言善辯、颠倒黑白的特勒馬科斯!