岔路口感傷記

關燈
“好,那你去吧。

    ” 他借着“五零”機槍的掩護,在草地裡迂回爬去,拿顆手榴彈拔去了保險銷,讓把手先啪的彈開,手榴彈在他手裡冒了會兒青煙,他才一撩手高高地抛了出去,落到了兵車的那一側。

    手榴彈轟然一聲爆炸,把人震得都跳了起來,彈片①打在裝甲闆上,哐哐直響—— ①這種手榴彈不同于木柄手榴彈,不用拉弦。

    拔去保險銷後,就靠手指的力量把手榴彈上的把手壓住。

    擲出時手指一松,把手脫開,帶動導火索起燃,數秒鐘後爆炸。

    距離敵人較近時,可以先讓把手脫開,等導火索稍燃後再投出—— “快出來,”克勞德用德國話說。

    一把德國沖鋒槍從右邊的了望口裡開了火。

    雷德對着瞭望口打了兩槍。

    沖鋒槍又開火了。

    顯然雷德的槍打不到他。

     “快出來,”克勞德直喊。

    沖鋒槍又響了,那聲音就像小孩子拿了根棒一路走一路在栅欄上磕碰。

    我還擊的槍聲聽來也是那樣怪僻。

     “快回來,克勞德,”我說。

    “雷德,你對着這邊的口子打。

    奧尼,你打那邊的。

    ” 克勞德很快回來了,我就說:“這個不得好死的德國鬼子。

    我們就把還有一個家夥用掉了吧。

    以後總還弄得到的。

    反正先頭部隊也就要到了。

    ” “這輛兵車是他們的後衛部隊,”奧尼說。

     “你上去打,”我對克勞德說。

    他打了,兵車的前艙給打得沒了蹤影,于是他們就進去搜遺下的錢财和饷簿。

    我喝了口酒,對我們的車子揮揮手。

    “五零”機槍上的弟兄學着拳擊手的樣子,把手高舉在頭頂上揮舞。

    我随後就背靠大樹一坐,一是需要考慮一下,二也可以監視公路那頭的動靜。

     他們把搜到的饷簿全拿了來,我都給裝在一隻專放饷簿的帆布包裡。

    沒有一本不是沾了血的。

    錢倒是繳獲了不少,也都沾着血,奧尼和克勞德還同二分隊裡的人一起撕下了好多黨衛隊的肩章,能用的沖鋒槍都收了來,不能用的也拿了幾把,統統裝在一隻外有紅條條的帆布袋裡。

     錢,我是從來不碰的。

    那是他們的事,反正我認為碰了錢是要倒運的。

    不過這一下倒有好大一筆錢可分了。

    伯特蘭給了我一枚一等鐵十字章,我放在襯衫口袋裡。

    這種東西我們難得也在身邊放上一時半時,過後就都送掉了。

    我是什麼都不願意留着的。

    留着到頭來總難免要倒運。

    拿雖然暫時拿着,可心裡卻覺得:要是以後能夠退回去,或者送給他們的家屬,那該有多好呢。

     大家看上去就像在屠宰場裡遇上了一場爆炸,渾身都是叫炸飛的太小肉塊打過的痕迹,那幾個鑽進兵車肚子裡去的人出來時身上也不見得幹淨。

    我起初還糊裡糊塗,後來發現有這麼多的蒼蠅老是叮着我的肩背和脖頸,才知道自己的模樣兒該有多慘了。

     那半履帶式兵車橫在路中,這一來車輛過此就非得減速行駛不可了。

    大家都已經收獲不小,我們又沒有一個傷亡,再說這個地方也已經破壞得沒法再打了。

    我們就是要打也隻能改天再打了,何況我可以肯定這已是後衛部隊,現在就是再打,也隻能打上幾個散兵可憐蟲了。

     “排除地雷,把東西都收拾好,我們回農家房子裡去梳洗梳洗。

    在那兒我們照樣可以把公路封鎖得嚴嚴實實。

    ” 大家都提着沉甸甸的東西來了,個個興高采烈。

    我們把兩輛車子就留在那兒,大家都到農家場院裡的抽水機跟前去好好洗了洗。

    有被鐵皮劃破擦傷的,雷德都給搽了碘酊,他還給奧尼、克勞德和我灑上了一些消炎粉。

    等雷德給大家弄完了,克勞德也給雷德弄。

     “那農家房子裡就沒有一點可喝的嗎?”我問勒内。

     “我不知道。

    我們哪有工夫看?” “你進去看看。

    ” 他找到了幾瓶紅葡萄酒,倒還可以喝得,我就随便找個地方一坐,清點清點武器,說說笑話。

    我們紀律是嚴格的,卻不拘形迹,隻有在自己師裡,或者需要做給人看看的時候,才會講究這些。

     “Encoreuncoupmanqué(又是一場空歡喜),”我說。

    那是一個很老的老笑話了,我們隊伍裡當初有過一個無賴,每當我主張放小魚過去,等大魚上鈎的時候,他總要來這麼一句。

     “今兒才厲害呢,”克勞德說。

     “簡直叫人受不了,”米歇爾說。

     “我,我真幹不下去了,”奧内西姆說。

     “Moijesuislafrance,(我,我就是法蘭西噢),”雷德說。

     “你還打嗎?”克勞德問他。

     “Pasmoi(我是不打了),”雷德答道。

    “我來指揮。

    ” “你還打嗎?”克勞德問我。

     “Jamais(堅決不打了)。

    ” “為什麼你的襯衫上盡是血?” “有一頭母牛産崽,我在照料呢。

    ” “你是個助産士還是個獸醫?” “除了姓名、軍銜和軍号,我什麼也不能交代。

    ” 我們又喝了些酒,同時注意着路上,隻等我們的先頭部隊到來。

     “Qùestla該死的先頭部隊(那該死的先頭部隊在哪兒啦)?”雷德問。

     “他們的機密我哪兒知道。

    ” “幸虧在我們作小accrochage(接觸)的時候他們沒來,”奧尼說。

    “告訴我,monCapitaine,你在發射那家夥的時候是怎麼個感覺?” “肚子裡像掏空了似的。

    ” “心裡是怎麼想的呢?” “心裡是求天拜地,可千萬别’偏‘了。

    ” “也真是我們走運:他們的油水好足。

    ” “還有,他們倒居然沒有後退散開。

    ” “可别敗了我今天下午的興啊,”馬塞爾說。

     “有兩個騎自行車的德國鬼子,”雷德說。

    “從西邊過來了。

    ” “好家夥,倒有膽量,”我說。

     “Encoreuncoupmanqué,”奧尼說。

     “這兩個有誰要打?” 誰也不要。

    那兩個人一頭趴在車把上,蹬得不緊不慢,他們的靴子太大了,踩在腳镫上顯得很别扭。

     “我來用M-1①打一個試試,”我說。

    奧古斯特把槍遞給了我,我等到那前一個汽車的德國人過了半履帶式兵車,眼前沒有樹木遮住他的身影時,就把槍瞄準了他,槍口随着他往前移了移,一槍卻沒有打中—— ①美制半自動步槍—— “Pasbon(不行),”雷德說。

    我就把槍口再提前些,又是一槍打去。

    那德國人也是那樣一副慘不忍睹之狀,跌下車來,倒在路上,那vélo倒翻了過來,一個輪子還在直打轉。

    另一個汽車的死