巴格達之門

關燈
開。

    他永遠不知道英國人嚴肅到何等地步。

     帕克-派恩先生當晚去看了一場電影娛樂一下,随後徑直去了“歡樂夜王宮”。

    可在他看來那地方既不像什麼宮殿.也沒什麼快樂可言。

    各色女子毫無韻味地舞動,連掌聲也是有氣無力。

     帕克-派恩先生忽然看見了斯梅瑟斯特。

    這位年輕人正獨自一人坐在桌邊,臉色通紅。

    帕克-派恩先生馬上就看出他已經喝了太多的酒,使走過去坐在他身邊。

     “不知羞恥,那些姑娘居然這麼對你。

    ”斯梅瑟斯特船長沮喪地嘟囔,“給她買了兩杯喝的、三杯喝的、好多杯喝的、居然喝完就走,還跟那些意大利佬嘻嘻哈哈,真是恬不知恥。

    ” 帕克-派恩先生頓生同情。

    他提議喝點咖啡。

     “來點燒酒,”斯梅瑟斯特說,“那可是好東西。

    哥兒們,你嘗一口。

    ” 帕克-派恩先生知道燒酒的力量。

    他支吾了幾句,然而斯梅瑟斯特搖起了頭,“我已經弄得一團糟了,”他說,“得給自己找點樂子。

    要換了你是我你會怎麼辦?我可不能出賣朋友。

    什麼?我是說,等等——我該怎麼辦?” 他打量着帕克-派恩先生,就好像剛發現他的存在。

     “你是誰?”他借着酒勁粗魯地問道,“你是幹什麼的?” “招搖撞騙。

    ”帕克-派恩先生不緊不慢地說。

     斯梅瑟斯特打起精神關注地盯着他。

     “什麼?你也是?” 帕克-派恩先生從自己的錢包裡掏出一張剪報,放在斯梅瑟靳特面前的桌子上。

    “你不快樂嗎?(上面這樣寫道)如果這樣,向帕克-派恩先生咨詢。

    ” 斯梅瑟斯特費了一番努力才看清楚。

     “老天,有這種事。

    ”他脫口而出,“你是說,人們跑來找你,告訴你很多事情?” “是的,他們向我傾訴秘密。

    ” “我猜是一堆愚蠢的女人。

    ” “為數衆多的是女人,”帕克-派恩先生承認,“但也有男人。

    你怎麼樣,我年輕的朋友?你現在就想得到忠告嗎?” “你他媽的閉嘴,”斯梅瑟斯特船長說,“不關任何人的事。

    任何人,除了我自己。

    見鬼的燒酒在哪兒?” 帕克-派恩先生遺憾地搖搖頭。

     他打消了為斯梅瑟斯特提供咨詢的念頭。

     前往巴格達的旅行隊于早晨七點出發。

    這是一個十二人的小團體。

    帕克-派恩先生和波利将軍,老普賴斯小姐和她的侄女,三個空軍軍官,斯梅瑟斯特和漢斯萊,以及一對姓潘特米安的亞美尼亞母子。

     旅行的開端太平無事。

    大馬士革的果樹不久就被抛在身後。

    年輕的司機不時憂心仲仲地擡頭望望多雲的天空。

    他和漢斯萊交換了一下意見。

     “在魯特巴的另一邊已經下了好大的雨了,希望我們不會趕上。

    ” 中午時分他們停下休息。

    裝着午餐的方形紙闆盒在人們手中傳遞。

    兩個司機煮了茶水,用紙杯盛着喝。

    他們重新上路,在無邊無際的平原上行進。

     帕克-派恩先生想起了坐大篷車慢吞吞旅行的日子。

    趕在日落時分他們來到了沙漠中的魯特巴城堡。

    高大的城門并未上闩。

    客車穿過大門,駛進了城堡的内院。

     “這感覺真刺激。

    ”奈塔說。

     洗漱之後她便急着要去散步。

    空軍中尉奧羅克和帕克-派恩先生自告奮勇充當保衛。

    出發時,經理跑來請求他們不要走得太遠,因為天黑之後就很難找到回來的路了。

     “我們隻到近處走走。

    ”奧羅克答應了。

     散步并不十分有趣。

    四周的景緻幾乎是一模一樣的。

     帕克-派恩先生有一次彎下腰揀起了什麼東西。

     “那是什麼?”奈塔好奇地問。

     他拿給她看。

     “一塊史前的燧石,普賴斯小姐,一塊打火石。

    ” “他們,用這個打人嗎?” “不,它有更和平的作用。

    但我想如果他們用這個殺人的話也可以辦到。

    重要的是殺人的‘意願’,至于用什麼家夥無關緊要,總能找到點什麼的。

    ” 天色漸漸黑暗下來。

    他們跑回了城堡。

     在享用了一頓各種罐頭組成的晚餐後,他們坐下來抽煙。

    客車将在十二點繼續上路。

     司機看上去有些不安。

     “附近有段路不太好,”他說,“我們可能會陷進去。

    ”他們都爬上大客車,各自坐好。

    普賴斯小姐因為夠不到她的一個手提箱而生氣,“我得換上拖鞋。

    ”她說。

     “可能更需要的是膠鞋,”斯梅瑟斯特說,“據我所知我們會陷在一大片泥沼裡。

    ” “我連替換的絲襪都沒有。

    ”奈塔說。

     “這沒關系,你們就待在車上。

    隻有更強壯的性别才需要下來推車。

    ” “到哪兒都得帶着替換的襪子。

    ”漢斯萊拍拍外套口袋,“天有不測風雲。

    ” 車裡的燈關上了。

    汽車發動駛入了夜色中。

     前行的路途還算可以,因為坐的是旅行客車,所以沒有劇烈的颠簸,但也不時有較大的搖晃。

     帕克-派恩先生坐在前排的一個座位上。

    走道另一邊是包裹在頭巾和披肩裡的亞美尼亞女人,她的兒子坐在她後面。

    坐在帕克-派恩先生身後的是兩位普賴斯小姐。

    将軍、斯梅瑟斯特、漢斯萊和皇家空軍軍人們在車尾。

     汽車在夜色中匆匆前進。

    帕克-