第三十章
關燈
小
中
大
“是個什麼?”文克爾先生說,大吃一驚。
“是個吹牛皮的,先生。
如果你願意的話,我可以說得更清楚些。
你是個騙子,先生。
” 說了這些,匹克威克先生就慢騰騰地轉過身,走到朋友們那邊去了。
當匹克威克先生在發洩上述的感慨之際,維勒先生和胖孩子已經合力掃出一片滑坡,就在那上面用非常熟練而漂亮的姿勢在玩了。
山姆-維勒正在表演一種漂亮的花樣,那通常叫做“敲修鞋匠的門”,是一隻腳在冰上溜,另外一隻腳時不時地像郵遞員敲門似的在冰上敲。
那滑坡很長很好,而這種動作裡有種什麼東西,使站着不動覺得很冷的匹克威克先生不能不妒忌。
“這似乎是很妙的取暖辦法呵,是嗎?”他問華德爾說;那位紳士累得氣都喘不過來了,因為他用堅持不懈的态度把自己的腿變成一對羅盤針,在冰上畫了許多複雜的圖樣。
“啊,是嘛,的确,”華德爾答。
“你滑嗎?” “我小的時候經常在陽溝裡這樣玩的,”匹克威克先生回答。
“現在試試看吧,”華德爾說。
“啊,滑呀,請你滑吧,匹克威克先生!”全體女士們大聲說。
“本來,如果我能夠教你們發發笑,我是很高興的,”匹克威克先生答,“但是這玩藝兒我已經三十年沒有玩過了。
” “呸!呸!廢話!”華德爾說,用他做任何事都特有的那種性急的樣子丢掉了溜冰鞋。
“來;我陪你;來吧!”這好脾氣的老家夥跟着走上滑坡滑起來,速度幾乎跟得上維勒先生,至于胖孩子則根本不在話下。
匹克威克先生猶豫了,想了想,摘下了手套,放在帽子裡;跑了兩三趟短距離的跑步,按照老規矩又突然停止了,最後,又跑了一趟,把腳分開一又四分之一碼的樣子,在全體旁觀者的滿足的呼聲中,緩慢而嚴肅地從滑坡上滑下去。
“不要洩氣呀,先生!”山姆說;于是華德爾又滑下去,随後是匹克威克先生,随後是山姆,随後是文克爾先生,随後是鮑伯-索耶先生,随後是胖孩子,最後是史拿格拉斯先生,一個個緊跟着前面的人滑下去,又一個接一個奔跑上來,那麼迅速就像他們的前途的幸福完全取決于他們的迅速。
那真正緊張有趣的事,是看匹克威克先生在如此的場面裡扮演他那份角色時的神态;看他因為背後的人緊緊跟着幾乎要把他撞翻因而急得要命的神态;看他逐漸消耗着開始鼓起來的一股狠勁,在滑坡上慢慢地轉過身,把臉朝着出發的地點;看他滑完一段之後臉上籠罩的嬉戲的笑容,和轉過身來追前面的人的那種着急切勁兒;黑靴子歡快地在雪裡滑行着,眼睛從鏡片後面射出活潑和快樂的光芒。
當他跌倒的時候(那平均每三個來回就有一次),那更是你所能想像的最使人興奮的景象;他的臉上容光煥發,拾起了帽子、手套和手絹,連忙重新插進隊伍,那種熱心簡直是任何事物都不能夠使它退縮的。
遊戲正在最高xdx潮、滑冰正進行到最高速度、笑聲也是最響亮的時候,忽然聽見尖銳而猛烈的撕裂聲。
于是大家都向岸上跑去,女士們發出一陣尖叫,特普曼先生發出了一聲大叫。
一大塊冰不見了;水冒上來了;匹克威克先生的帽子、手套和手絹漂在那片水上;而任何人所能看到的匹克威克先生隻剩了這麼多。
每一張臉上都流露出憂愁沮喪的神色;男子們臉色變白,女士們暈了過去;史拿格拉斯先生和文克爾先生互相握住對方的手,懷着瘋狂的焦慮望着他們的領袖掉下去的地方;而特普曼先生呢,為了最迅速地幫助一下,并且為了使任何聽得見的人獲得最清楚的發生了災禍的概念起見,就用最大的速度跑田野,拼命大叫“失火了”! 就在這時候,老華德爾和山姆-維勒小心翼翼地走近那冰洞,而班傑明-愛倫先生正和鮑伯-索耶先生在匆匆地商量要不要勸大家都放一放血,做一番小小的實習醫療實驗;正在這個時候,從水下面漂出一個人頭、一張臉孔和兩個肩膀,露出了匹克威克先生的面容,還戴着眼鏡。
“你要堅持住一刻兒呀——隻要一刻兒!”史拿格拉斯先生哀号似的說。
“對呀,堅持一會兒呀;我求你——為了我的緣故!”文克爾先生深深激動地喊。
這個請求好像有點兒不需要;因為,假使匹克威克先生不肯為了别人的緣故而站住的話,那他也總會想到要為了自己的緣故而站穩的。
“你踩着水底嗎,老家夥?”華德爾說。
“當然羅,”匹克威克先生答,擦着頭上和
“是個吹牛皮的,先生。
如果你願意的話,我可以說得更清楚些。
你是個騙子,先生。
” 說了這些,匹克威克先生就慢騰騰地轉過身,走到朋友們那邊去了。
當匹克威克先生在發洩上述的感慨之際,維勒先生和胖孩子已經合力掃出一片滑坡,就在那上面用非常熟練而漂亮的姿勢在玩了。
山姆-維勒正在表演一種漂亮的花樣,那通常叫做“敲修鞋匠的門”,是一隻腳在冰上溜,另外一隻腳時不時地像郵遞員敲門似的在冰上敲。
那滑坡很長很好,而這種動作裡有種什麼東西,使站着不動覺得很冷的匹克威克先生不能不妒忌。
“這似乎是很妙的取暖辦法呵,是嗎?”他問華德爾說;那位紳士累得氣都喘不過來了,因為他用堅持不懈的态度把自己的腿變成一對羅盤針,在冰上畫了許多複雜的圖樣。
“啊,是嘛,的确,”華德爾答。
“你滑嗎?” “我小的時候經常在陽溝裡這樣玩的,”匹克威克先生回答。
“現在試試看吧,”華德爾說。
“啊,滑呀,請你滑吧,匹克威克先生!”全體女士們大聲說。
“本來,如果我能夠教你們發發笑,我是很高興的,”匹克威克先生答,“但是這玩藝兒我已經三十年沒有玩過了。
” “呸!呸!廢話!”華德爾說,用他做任何事都特有的那種性急的樣子丢掉了溜冰鞋。
“來;我陪你;來吧!”這好脾氣的老家夥跟着走上滑坡滑起來,速度幾乎跟得上維勒先生,至于胖孩子則根本不在話下。
匹克威克先生猶豫了,想了想,摘下了手套,放在帽子裡;跑了兩三趟短距離的跑步,按照老規矩又突然停止了,最後,又跑了一趟,把腳分開一又四分之一碼的樣子,在全體旁觀者的滿足的呼聲中,緩慢而嚴肅地從滑坡上滑下去。
“不要洩氣呀,先生!”山姆說;于是華德爾又滑下去,随後是匹克威克先生,随後是山姆,随後是文克爾先生,随後是鮑伯-索耶先生,随後是胖孩子,最後是史拿格拉斯先生,一個個緊跟着前面的人滑下去,又一個接一個奔跑上來,那麼迅速就像他們的前途的幸福完全取決于他們的迅速。
那真正緊張有趣的事,是看匹克威克先生在如此的場面裡扮演他那份角色時的神态;看他因為背後的人緊緊跟着幾乎要把他撞翻因而急得要命的神态;看他逐漸消耗着開始鼓起來的一股狠勁,在滑坡上慢慢地轉過身,把臉朝着出發的地點;看他滑完一段之後臉上籠罩的嬉戲的笑容,和轉過身來追前面的人的那種着急切勁兒;黑靴子歡快地在雪裡滑行着,眼睛從鏡片後面射出活潑和快樂的光芒。
當他跌倒的時候(那平均每三個來回就有一次),那更是你所能想像的最使人興奮的景象;他的臉上容光煥發,拾起了帽子、手套和手絹,連忙重新插進隊伍,那種熱心簡直是任何事物都不能夠使它退縮的。
遊戲正在最高xdx潮、滑冰正進行到最高速度、笑聲也是最響亮的時候,忽然聽見尖銳而猛烈的撕裂聲。
于是大家都向岸上跑去,女士們發出一陣尖叫,特普曼先生發出了一聲大叫。
一大塊冰不見了;水冒上來了;匹克威克先生的帽子、手套和手絹漂在那片水上;而任何人所能看到的匹克威克先生隻剩了這麼多。
每一張臉上都流露出憂愁沮喪的神色;男子們臉色變白,女士們暈了過去;史拿格拉斯先生和文克爾先生互相握住對方的手,懷着瘋狂的焦慮望着他們的領袖掉下去的地方;而特普曼先生呢,為了最迅速地幫助一下,并且為了使任何聽得見的人獲得最清楚的發生了災禍的概念起見,就用最大的速度跑田野,拼命大叫“失火了”! 就在這時候,老華德爾和山姆-維勒小心翼翼地走近那冰洞,而班傑明-愛倫先生正和鮑伯-索耶先生在匆匆地商量要不要勸大家都放一放血,做一番小小的實習醫療實驗;正在這個時候,從水下面漂出一個人頭、一張臉孔和兩個肩膀,露出了匹克威克先生的面容,還戴着眼鏡。
“你要堅持住一刻兒呀——隻要一刻兒!”史拿格拉斯先生哀号似的說。
“對呀,堅持一會兒呀;我求你——為了我的緣故!”文克爾先生深深激動地喊。
這個請求好像有點兒不需要;因為,假使匹克威克先生不肯為了别人的緣故而站住的話,那他也總會想到要為了自己的緣故而站穩的。
“你踩着水底嗎,老家夥?”華德爾說。
“當然羅,”匹克威克先生答,擦着頭上和