第三十章
關燈
小
中
大
,”鮑伯-索耶先生答,“但是白蘭地實在太好了,不能夠一下子就丢開阿;是不是,班?”
“當然,”班傑明-愛倫先生說:“雪茄也很好呀,還有豬排也同樣是的;對嗎,鮑伯?”
“的的确确,”鮑伯說。
兩位特别要好的朋友重新對早餐進攻起來,比先前更加激烈,好像昨天夜裡吃飯時的回憶使飯菜增加了滋味。
“加油呀,鮑伯,”愛倫先生鼓勵他的朋友說。
“可不是嗎,”鮑伯-索耶回答。
說句公平話,他是加了油的。
“再也沒有比解剖更叫人胃口好的了,”鮑伯-索耶先生說,對桌上的人四周看了一眼。
匹克威克先生微微打個冷顫。
“對啦,鮑伯,”愛倫先生說,“你已經把那條腿解剖好了嗎?” “差不多了,”索耶回答,一面說一面吃半隻雞。
“就小孩子來說,那算是肌肉很發達的了。
” “是嗎?”愛倫先生漫不經心地問。
“很發達,”索耶說,嘴裡塞得滿滿的。
“我已經登記了弄一條手臂,”愛倫先生說。
“我們共同來解剖一個屍體,大家派遣得差不多了,就是找不到一個擔當下腦袋的人。
我希望你擔當下來吧。
” “我不,”鮑伯-索耶回答:“我吃不消那麼大的花費。
” “廢話!”愛倫說。
“吃不消,真的,”鮑伯-索耶說。
“一部分腦袋我倒不在乎,整個一個腦袋可吃不消。
” “不要說了,不要說了,紳士們,”匹克威克先生說,“我聽見女士們的聲音。
” 匹克威克先生說過之後,女士們果然由史拿格拉斯、文克爾和特普曼諸位先生殷勤地陪伴着一同回來了,他們是出去作早晨的散步的。
“嘿,班!”愛拉白拉說,那聲調表示她看到她的哥哥之後倒不大愉快,反而很驚訝呢。
“來接你明天回家去的,”班傑明答。
文克爾先生臉色突然變了白。
“你沒有看見鮑伯-索耶嗎,愛拉白拉?”班傑明有點責備的口吻問。
愛拉白拉大大方方地伸出了手,招呼鮑伯-索耶。
鮑伯-索耶握着那隻伸給他的手,可以感覺到使勁捏了一下,那時候文克爾先生心裡起了一陣仇恨的震動。
“班,親愛的!”愛拉白拉紅着臉說:“你——你——給你和文克爾先生介紹過沒有?” “還沒有,但是我很高興想介紹一下的,愛拉白拉,”她的哥哥嚴肅地回答。
于是愛倫先生冷冷地向文克爾先生鞠了一躬,而文克爾先生和鮑伯-索耶先生從眼角裡互相投放出不相信的眼光。
這兩位新客的到來,以及因此而發生的對于文克爾先生和那位靴口上鑲毛的青年女士的牽掣,很可能成為這個盛會的不快阻礙,幸虧匹克威克先生那份愉快和主人那份快樂為了大家的利益,發揮了很大的作用。
文克爾先生漸漸很巧妙地使班傑明-愛倫先生對他自己産生了好感,甚至和鮑伯-索耶先生都和善地談起來,鮑伯呢,被白蘭地、早餐和談話弄得歡快起來,逐漸發展到了極端诙諧的地步,非常有趣地叙述一位紳士如何把頭上的瘤割掉的趣事,用一把剖牡蛎的刀和一塊八分之一磅的面包作比較,使在座的群衆大獲教益。
随後,全體上了教堂;班傑明-愛倫先生在那裡呼呼大睡;鮑伯-索耶先生為了在從事一種精細的手工,在座位上刻自己的名字,刻得大大的,每個字母有四時長,來使思想抛開塵世的事物。
“喂,”他們吃過一頓實惠的午飯,痛飲了一陣可愛的強烈啤酒和櫻桃白蘭地之後,華德爾說了,“你們覺得怎麼樣——到冰上去玩一個鐘頭好不好,我們有的是時間。
” “妙!”班傑明-愛倫先生說。
“頂好!”鮑伯-索耶先生喊。
“你應該會溜冰的羅,文克爾?”華德爾說。
“唔——是呀,是的,”文克爾先生回答。
“我——我——我——是有點兒不熟悉了。
” “嗳,你溜吧,文克爾先生,”愛拉白拉說。
“我歡喜看得很哪。
” “啊,那是多優美呀,”另外一位年輕女士說。
第三位年輕女士說那是文雅的,第四位表示意見,說那像“天鵝一樣” “那我是非常幸福的了,我相信,”文克爾先生說,臉紅起來:“但是我沒有冰鞋。
” 這個難點立刻就被克服了。
特倫德爾有兩雙,而且胖孩子說樓底下還有半打;文克爾先生聽了,說他是非常地高興,而他的神情卻非常地不适。
老華德爾帶領大家來到一片很大的冰旁邊;胖孩子和維勒先生鏟開并掃掉夜裡落
兩位特别要好的朋友重新對早餐進攻起來,比先前更加激烈,好像昨天夜裡吃飯時的回憶使飯菜增加了滋味。
“加油呀,鮑伯,”愛倫先生鼓勵他的朋友說。
“可不是嗎,”鮑伯-索耶回答。
說句公平話,他是加了油的。
“再也沒有比解剖更叫人胃口好的了,”鮑伯-索耶先生說,對桌上的人四周看了一眼。
匹克威克先生微微打個冷顫。
“對啦,鮑伯,”愛倫先生說,“你已經把那條腿解剖好了嗎?” “差不多了,”索耶回答,一面說一面吃半隻雞。
“就小孩子來說,那算是肌肉很發達的了。
” “是嗎?”愛倫先生漫不經心地問。
“很發達,”索耶說,嘴裡塞得滿滿的。
“我已經登記了弄一條手臂,”愛倫先生說。
“我們共同來解剖一個屍體,大家派遣得差不多了,就是找不到一個擔當下腦袋的人。
我希望你擔當下來吧。
” “我不,”鮑伯-索耶回答:“我吃不消那麼大的花費。
” “廢話!”愛倫說。
“吃不消,真的,”鮑伯-索耶說。
“一部分腦袋我倒不在乎,整個一個腦袋可吃不消。
” “不要說了,不要說了,紳士們,”匹克威克先生說,“我聽見女士們的聲音。
” 匹克威克先生說過之後,女士們果然由史拿格拉斯、文克爾和特普曼諸位先生殷勤地陪伴着一同回來了,他們是出去作早晨的散步的。
“嘿,班!”愛拉白拉說,那聲調表示她看到她的哥哥之後倒不大愉快,反而很驚訝呢。
“來接你明天回家去的,”班傑明答。
文克爾先生臉色突然變了白。
“你沒有看見鮑伯-索耶嗎,愛拉白拉?”班傑明有點責備的口吻問。
愛拉白拉大大方方地伸出了手,招呼鮑伯-索耶。
鮑伯-索耶握着那隻伸給他的手,可以感覺到使勁捏了一下,那時候文克爾先生心裡起了一陣仇恨的震動。
“班,親愛的!”愛拉白拉紅着臉說:“你——你——給你和文克爾先生介紹過沒有?” “還沒有,但是我很高興想介紹一下的,愛拉白拉,”她的哥哥嚴肅地回答。
于是愛倫先生冷冷地向文克爾先生鞠了一躬,而文克爾先生和鮑伯-索耶先生從眼角裡互相投放出不相信的眼光。
這兩位新客的到來,以及因此而發生的對于文克爾先生和那位靴口上鑲毛的青年女士的牽掣,很可能成為這個盛會的不快阻礙,幸虧匹克威克先生那份愉快和主人那份快樂為了大家的利益,發揮了很大的作用。
文克爾先生漸漸很巧妙地使班傑明-愛倫先生對他自己産生了好感,甚至和鮑伯-索耶先生都和善地談起來,鮑伯呢,被白蘭地、早餐和談話弄得歡快起來,逐漸發展到了極端诙諧的地步,非常有趣地叙述一位紳士如何把頭上的瘤割掉的趣事,用一把剖牡蛎的刀和一塊八分之一磅的面包作比較,使在座的群衆大獲教益。
随後,全體上了教堂;班傑明-愛倫先生在那裡呼呼大睡;鮑伯-索耶先生為了在從事一種精細的手工,在座位上刻自己的名字,刻得大大的,每個字母有四時長,來使思想抛開塵世的事物。
“喂,”他們吃過一頓實惠的午飯,痛飲了一陣可愛的強烈啤酒和櫻桃白蘭地之後,華德爾說了,“你們覺得怎麼樣——到冰上去玩一個鐘頭好不好,我們有的是時間。
” “妙!”班傑明-愛倫先生說。
“頂好!”鮑伯-索耶先生喊。
“你應該會溜冰的羅,文克爾?”華德爾說。
“唔——是呀,是的,”文克爾先生回答。
“我——我——我——是有點兒不熟悉了。
” “嗳,你溜吧,文克爾先生,”愛拉白拉說。
“我歡喜看得很哪。
” “啊,那是多優美呀,”另外一位年輕女士說。
第三位年輕女士說那是文雅的,第四位表示意見,說那像“天鵝一樣” “那我是非常幸福的了,我相信,”文克爾先生說,臉紅起來:“但是我沒有冰鞋。
” 這個難點立刻就被克服了。
特倫德爾有兩雙,而且胖孩子說樓底下還有半打;文克爾先生聽了,說他是非常地高興,而他的神情卻非常地不适。
老華德爾帶領大家來到一片很大的冰旁邊;胖孩子和維勒先生鏟開并掃掉夜裡落