第十九章
關燈
小
中
大
槍,我想我決不能再往前走一步了。
”匹克威克先生堅決地說道。
“要我怎麼拿呢?”可憐的文克爾說。
“槍口向着地拿着,”匹克威克先生答。
“這不像個打獵的人呵,”文克爾申辯說。
“我不管那像不像打獵的人,”匹克威克先生回答:“我不能為了體面的緣故在小車裡吃一槍,叫什麼人于以借此慶祝。
” 我知道這位紳士總得要叫什麼人吃一槍的,”高個兒咆哮着說。
“好的,好的——我倒無所謂,”可憐的文克爾先生說,把槍托轉過來向上拿着——“瞧。
” “這就太太平平了,”維勒先生說;于是他們繼續前進了。
“停下!快停下,”他們才走了幾碼遠,匹克威克先生又說道。
“又是什麼?”華德爾說。
“特普曼的槍不安全:我知道那是不安全的,”匹克威克先生說。
“嗳?什麼!不安全?”特普曼先生轉過身來,用非常吃驚的語調說。
“你拿得不安全呵,”匹克威克先生說。
“我很抱歉我又提出抗議,但是我不能同意再走下去,除非你也像文克爾那樣拿着槍。
” “我看你還是那樣好些,先生,”高個兒獵場看守人說,“不然的話,你不是會打了自己,就是打了别的什麼。
” 特普曼先生極其勤快地連忙照着做了,大家重新前進;兩位遊獵家倒提着槍走着,就像出大殡的兩個雇傭執绋人。
兩條狗突然呆呆地站住了,大家偷偷地前進一步,也停了下來。
“這些狗的腿怎麼的啦?”文克爾先生低聲說。
“它們站着的樣子多古怪呀。
” “别響,你能不說話嗎?”華德爾輕輕地回答。
“你看不出來嗎,它們是在‘指點’?” “指點!”文克爾說,瞪着眼睛四面看,仿佛希望在那一片景色中間發現這些聰明的畜生促使他們特别注意的什麼特别的美景。
“指點!它們指點什麼?” “留神看着阿,”華德爾說,那時正在興奮的心情中沒有注意那問題。
“行啦。
” 一陣尖銳的呼呼聲響了起來,文萊爾先生吓得倒退了一步,就像是那槍打得不是鳥兒,而是他自己一樣。
而槍聲過後的硝煙則迅速地在地上掠了過去,卷上了天,一點痕迹也沒有留下。
“鳥在哪裡?”文克爾先生說,興奮到極點了,四面八方地看着。
“在哪裡呀?”告訴我什麼時候開槍。
在哪裡——在哪裡?” “在哪裡呀!”華德爾模仿着文克爾說着,拾起了獵狗銜來的放在他腳下的兩隻小鳥,故作驚訝地說,“嗳,在哪裡!在這裡呵!” “不是,不是,我是說另外的那些,”狼狽的文克爾掩飾着說。
“這時候是去得老遠了,”華德爾回答,冷冷地把他的槍重新裝上彈藥。
“不到五分鐘,我們可能又要碰到一群了。
”高個兒的獵場看守人說。
“要是這位紳士現在就開始放槍,也許鳥兒們飛起來的時候他正好把子彈放出槍筒。
” “哈!哈!哈!”維勒先生大笑。
“山姆!”匹克威克帶着斥責道,他很同情他的信徒的那種窘困和無地自容的神情。
“先生。
” “不要笑。
” “當然不呵,先生。
”因此,為了保證不笑,維勒先生就在小車後面硬扭曲着臉孔忍住笑,那打綁腿的孩子看見他那副神情覺得非常有趣,就忍不住大笑起來,但是立刻就挨了高個兒的獵場看守人一拳,他呢,因為正需要一個借口,好轉過身去掩藏自己的笑容。
“了不得,老朋友!”華德爾對特普曼先生說:“不管怎麼,這一次你總是放了槍。
” “是呀,”特普曼先生沾沾自喜道,“我的确是放了。
” “幹得好。
下次你會打着什麼的,隻要你留神。
很容易嘛,是嗎?” “是呀,很容易,”特普曼先生說。
“可是搞得肩膀很疼呢。
我幾乎被它撞翻了身。
我一點也沒有想到這種小小的火器的反沖力居然有這麼大。
” “啊,”老紳士說,微笑着:“以後你就會慢慢習慣的。
喂——你們小車子沒有什麼事了嗎——都妥當了嗎?” “妥當了,先生,”維勒先生回答。
“那末跟上來吧。
” “請抓緊一點,先生,”山姆說,擡起車子來。
“呃,呃,”匹克威克先生答;于是他們繼續前進。
小車被擡過籬笆旁邊的梯磴,進入另外一塊田野,匹克威克又被放了進去,這時,華德爾大聲地說,“小車停下來吧。
” “是啦,先生,”維勒先生回答,停了下來。
“那末,文克爾,”老紳士說,“你輕輕地跟我來,這次不要太遲了。
” “你放心吧,”文克爾說。
“它們在指點嗎?” “沒有,還沒有呢,噓……現在安靜點兒,跟着我。
”于是他們偷偷摸摸地走着,而且本來是可以就這麼靜悄悄地一直走到射擊獵物的最佳方向。
但是正在緊要關頭,文克爾先生和他的槍也許是不合還是發生了什麼微妙的糾纏,偶然間居然走了火,幸虧高個兒并沒有站在孩子的旁邊,不然那子彈從孩子的頭頂上射過去的話,就正好打在他身上了。
“嘿,你這到底是幹什麼?”老華德爾說,眼睜睜地看着鳥兒們平平安安飛掉了。
“我一生一世也沒有見過這種槍,”可憐的文克爾回答,他看看槍機,仿佛這樣就會有什麼效果一樣。
“那是它自己放出去的。
它自己要這樣呵。
” “自己要這樣!”華德爾學他的說法,态度裡帶點兒火氣。
“我看它自己要殺人了。
” “不久它就要這樣的,先生,”高個兒用低沉的預言的聲調說。
“你說這話是什麼意思呀,先生?”文克爾先生憤憤地說道。
“沒有關系,先生,沒有關系,”高個兒獵場看守人回答:“我是沒有家庭的,先生;
”匹克威克先生堅決地說道。
“要我怎麼拿呢?”可憐的文克爾說。
“槍口向着地拿着,”匹克威克先生答。
“這不像個打獵的人呵,”文克爾申辯說。
“我不管那像不像打獵的人,”匹克威克先生回答:“我不能為了體面的緣故在小車裡吃一槍,叫什麼人于以借此慶祝。
” 我知道這位紳士總得要叫什麼人吃一槍的,”高個兒咆哮着說。
“好的,好的——我倒無所謂,”可憐的文克爾先生說,把槍托轉過來向上拿着——“瞧。
” “這就太太平平了,”維勒先生說;于是他們繼續前進了。
“停下!快停下,”他們才走了幾碼遠,匹克威克先生又說道。
“又是什麼?”華德爾說。
“特普曼的槍不安全:我知道那是不安全的,”匹克威克先生說。
“嗳?什麼!不安全?”特普曼先生轉過身來,用非常吃驚的語調說。
“你拿得不安全呵,”匹克威克先生說。
“我很抱歉我又提出抗議,但是我不能同意再走下去,除非你也像文克爾那樣拿着槍。
” “我看你還是那樣好些,先生,”高個兒獵場看守人說,“不然的話,你不是會打了自己,就是打了别的什麼。
” 特普曼先生極其勤快地連忙照着做了,大家重新前進;兩位遊獵家倒提着槍走着,就像出大殡的兩個雇傭執绋人。
兩條狗突然呆呆地站住了,大家偷偷地前進一步,也停了下來。
“這些狗的腿怎麼的啦?”文克爾先生低聲說。
“它們站着的樣子多古怪呀。
” “别響,你能不說話嗎?”華德爾輕輕地回答。
“你看不出來嗎,它們是在‘指點’?” “指點!”文克爾說,瞪着眼睛四面看,仿佛希望在那一片景色中間發現這些聰明的畜生促使他們特别注意的什麼特别的美景。
“指點!它們指點什麼?” “留神看着阿,”華德爾說,那時正在興奮的心情中沒有注意那問題。
“行啦。
” 一陣尖銳的呼呼聲響了起來,文萊爾先生吓得倒退了一步,就像是那槍打得不是鳥兒,而是他自己一樣。
而槍聲過後的硝煙則迅速地在地上掠了過去,卷上了天,一點痕迹也沒有留下。
“鳥在哪裡?”文克爾先生說,興奮到極點了,四面八方地看着。
“在哪裡呀?”告訴我什麼時候開槍。
在哪裡——在哪裡?” “在哪裡呀!”華德爾模仿着文克爾說着,拾起了獵狗銜來的放在他腳下的兩隻小鳥,故作驚訝地說,“嗳,在哪裡!在這裡呵!” “不是,不是,我是說另外的那些,”狼狽的文克爾掩飾着說。
“這時候是去得老遠了,”華德爾回答,冷冷地把他的槍重新裝上彈藥。
“不到五分鐘,我們可能又要碰到一群了。
”高個兒的獵場看守人說。
“要是這位紳士現在就開始放槍,也許鳥兒們飛起來的時候他正好把子彈放出槍筒。
” “哈!哈!哈!”維勒先生大笑。
“山姆!”匹克威克帶着斥責道,他很同情他的信徒的那種窘困和無地自容的神情。
“先生。
” “不要笑。
” “當然不呵,先生。
”因此,為了保證不笑,維勒先生就在小車後面硬扭曲着臉孔忍住笑,那打綁腿的孩子看見他那副神情覺得非常有趣,就忍不住大笑起來,但是立刻就挨了高個兒的獵場看守人一拳,他呢,因為正需要一個借口,好轉過身去掩藏自己的笑容。
“了不得,老朋友!”華德爾對特普曼先生說:“不管怎麼,這一次你總是放了槍。
” “是呀,”特普曼先生沾沾自喜道,“我的确是放了。
” “幹得好。
下次你會打着什麼的,隻要你留神。
很容易嘛,是嗎?” “是呀,很容易,”特普曼先生說。
“可是搞得肩膀很疼呢。
我幾乎被它撞翻了身。
我一點也沒有想到這種小小的火器的反沖力居然有這麼大。
” “啊,”老紳士說,微笑着:“以後你就會慢慢習慣的。
喂——你們小車子沒有什麼事了嗎——都妥當了嗎?” “妥當了,先生,”維勒先生回答。
“那末跟上來吧。
” “請抓緊一點,先生,”山姆說,擡起車子來。
“呃,呃,”匹克威克先生答;于是他們繼續前進。
小車被擡過籬笆旁邊的梯磴,進入另外一塊田野,匹克威克又被放了進去,這時,華德爾大聲地說,“小車停下來吧。
” “是啦,先生,”維勒先生回答,停了下來。
“那末,文克爾,”老紳士說,“你輕輕地跟我來,這次不要太遲了。
” “你放心吧,”文克爾說。
“它們在指點嗎?” “沒有,還沒有呢,噓……現在安靜點兒,跟着我。
”于是他們偷偷摸摸地走着,而且本來是可以就這麼靜悄悄地一直走到射擊獵物的最佳方向。
但是正在緊要關頭,文克爾先生和他的槍也許是不合還是發生了什麼微妙的糾纏,偶然間居然走了火,幸虧高個兒并沒有站在孩子的旁邊,不然那子彈從孩子的頭頂上射過去的話,就正好打在他身上了。
“嘿,你這到底是幹什麼?”老華德爾說,眼睜睜地看着鳥兒們平平安安飛掉了。
“我一生一世也沒有見過這種槍,”可憐的文克爾回答,他看看槍機,仿佛這樣就會有什麼效果一樣。
“那是它自己放出去的。
它自己要這樣呵。
” “自己要這樣!”華德爾學他的說法,态度裡帶點兒火氣。
“我看它自己要殺人了。
” “不久它就要這樣的,先生,”高個兒用低沉的預言的聲調說。
“你說這話是什麼意思呀,先生?”文克爾先生憤憤地說道。
“沒有關系,先生,沒有關系,”高個兒獵場看守人回答:“我是沒有家庭的,先生;