附錄 帕斯捷爾納克和他的紅顔知己
關燈
小
中
大
,懇求他們出版,并提出他們可以随意删去他們無法接受的詞句以至章節,哪怕出個節本也行,但遭拒絕。
這時,被稱為“灰色主教”的蘇斯洛夫出面了,要求帕斯捷爾納克以修改手稿為名向賽爾特裡内利索回原稿。
帕斯捷爾納克照蘇斯洛夫的指示做了,但費爾特裡内利拒絕退稿。
蘇斯洛夫親自飛往羅馬,請求意共總書記陶裡亞蒂出面幹預,因為費爾特裡内利是意共黨員。
沒料到賽爾特裡内利搶先一步退黨,并在一九五七年底出版了《日瓦戈醫生》的意文譯本,接着歐洲又出版了英、德、法等各種語言的譯本,《日瓦戈醫生》成為一九五八年西方最暢銷的書。
蘇聯領導人發怒了。
大概不完全由于小說内容,因為他們當中誰也沒讀過這本書,而是由于蘇斯洛夫親自出馬仍未能阻止小說出版丢了面子。
就其暴露蘇聯現實的程度而言,《日瓦戈醫生》不如一九五六年在國内出版的杜金采夫的小說《不隻是為了面包》。
為何容忍杜金采夫卻不容忍帕斯捷爾納克?讀過手稿的西蒙諾夫、賽定等人憤怒是因為他們無法理解社會主義現實主義以外的作品,當然還夾雜着嫉妒等感情因素。
至于廣大群衆則因為領導人憤怒而憤怒,這已成為他們根深蒂固的習慣了。
黨一直是這樣教育他們的,他們相信領導人的每句話。
總之,帕斯捷爾納克成為衆矢之的。
報刊連篇累股發表抨擊《日瓦戈醫生》的文章,可是沒一位文章作者讀過這本小說。
許多作家本來就同他關系疏遠,現在躲避惟恐不及,隻有幾位老作家見面同他打招呼。
他大部分時間都同伊文斯卡妞在一起。
她對帕斯捷爾納克忠貞不二,預言小說遲早會被蘇聯人民接受,勸他原諒現在反對他的人,并挺身而出,把一切責任都攬在自己身上。
伊文斯卡妞被蘇斯洛夫召到蘇共中央,蘇斯洛夫對她厲聲申斥,并追問帕斯捷爾納克同意大利出版商費爾特裡内利的關系。
伊文斯卡妞一口咬定手稿是她轉交的,同帕斯捷爾納克無關,帕斯捷爾納克得知後堅持先在國内出版。
蘇斯洛夫召見伊文斯卡妞後,對帕斯捷爾納克的批判進入新階段,一些天真的學生還到帕斯捷爾納克住所前騷擾,使他終日不得安生。
伊文斯卡妞找到同上層關系密切的賽定,向他鄭重聲明,如果繼續騷擾帕斯捷爾納克,她和帕斯捷爾納克便雙雙自殺。
她的威脅果真發生作用,一九五八年十月以前帕斯捷爾納克得到了短暫的安甯。
一九五八年十月二十三日,瑞典文學院宣布将一九五八年度諾貝爾文學獎授予帕斯捷爾納克,以表彰他在“當代抒情詩和偉大的俄羅斯叙事文學傳統領域所取得的重大成就”。
帕斯捷爾納克也向瑞典文學院發電報表示感謝:“無比感激、激動、光榮、惶恐、羞愧。
”當晚,楚科夫斯基和伊萬諾夫兩家鄰居到帕斯捷爾納克家向他祝賀。
次日清晨,第三個鄰居費定來到帕斯捷爾納克家,不理睬正在廚房準備早餐的奈豪斯,徑直上樓走進帕斯捷爾納克書房,逼他公開聲明拒絕諾貝爾文學獎,不然作協将開除他會籍,并讓帕斯捷爾納克到他家走一趟,蘇共中央文藝處處長波利卡爾波夫正在那裡等候他。
帕斯捷爾納克拒絕發表聲明,也不肯同他去見波利卡爾波夫。
費定急忙回去向波利卡爾波夫彙報。
奈豪斯見費定匆忙離去,臉色陰沉,連忙上樓看丈夫,隻見帕斯捷爾納克暈倒在地闆上。
對帕斯捷爾納克的壓力越來越大,但他始終未屈服。
他在緻作協主席團的信中寫道: “任何力量也無法使我拒絕入家給予我——一個生活在俄羅斯’的當代作家,即蘇聯作家——的榮譽。
但諾貝爾文學獎金我準備轉贈給保衛和平委員會。
“我知道在社會輿論壓力下必定會提出開除我會籍的問題。
我并未期待你們會公正對待我。
你們可以槍斃我,将我流放,你們什麼事都幹得出來。
我預先寬恕你們。
但你們用不着過于匆忙。
這不會給你們帶來幸福,也不會增添光彩。
你們記住,幾年後你們将不得不為我平反昭雪。
在你們的實踐中這已經不是第一次了。
” 辭而過了幾小時,帕斯捷爾納克同伊文斯卡奶通過電話後,立即到郵電局給瑞典文學院拍了一份電報:“鑒于我所從屬的社會對這種榮譽所作的解釋,我必須拒絕這份決定授予我的、我本不配獲得的獎金。
希勿因我自願拒絕而不快。
”與此同時,他也給黨中央發了份電報:“恢複伊文斯卡妞的工作,我已拒絕獎金。
” 帕斯捷爾納克為了悍衛榮譽不畏懼死亡和流放,但榮譽在愛
這時,被稱為“灰色主教”的蘇斯洛夫出面了,要求帕斯捷爾納克以修改手稿為名向賽爾特裡内利索回原稿。
帕斯捷爾納克照蘇斯洛夫的指示做了,但費爾特裡内利拒絕退稿。
蘇斯洛夫親自飛往羅馬,請求意共總書記陶裡亞蒂出面幹預,因為費爾特裡内利是意共黨員。
沒料到賽爾特裡内利搶先一步退黨,并在一九五七年底出版了《日瓦戈醫生》的意文譯本,接着歐洲又出版了英、德、法等各種語言的譯本,《日瓦戈醫生》成為一九五八年西方最暢銷的書。
蘇聯領導人發怒了。
大概不完全由于小說内容,因為他們當中誰也沒讀過這本書,而是由于蘇斯洛夫親自出馬仍未能阻止小說出版丢了面子。
就其暴露蘇聯現實的程度而言,《日瓦戈醫生》不如一九五六年在國内出版的杜金采夫的小說《不隻是為了面包》。
為何容忍杜金采夫卻不容忍帕斯捷爾納克?讀過手稿的西蒙諾夫、賽定等人憤怒是因為他們無法理解社會主義現實主義以外的作品,當然還夾雜着嫉妒等感情因素。
至于廣大群衆則因為領導人憤怒而憤怒,這已成為他們根深蒂固的習慣了。
黨一直是這樣教育他們的,他們相信領導人的每句話。
總之,帕斯捷爾納克成為衆矢之的。
報刊連篇累股發表抨擊《日瓦戈醫生》的文章,可是沒一位文章作者讀過這本小說。
許多作家本來就同他關系疏遠,現在躲避惟恐不及,隻有幾位老作家見面同他打招呼。
他大部分時間都同伊文斯卡妞在一起。
她對帕斯捷爾納克忠貞不二,預言小說遲早會被蘇聯人民接受,勸他原諒現在反對他的人,并挺身而出,把一切責任都攬在自己身上。
伊文斯卡妞被蘇斯洛夫召到蘇共中央,蘇斯洛夫對她厲聲申斥,并追問帕斯捷爾納克同意大利出版商費爾特裡内利的關系。
伊文斯卡妞一口咬定手稿是她轉交的,同帕斯捷爾納克無關,帕斯捷爾納克得知後堅持先在國内出版。
蘇斯洛夫召見伊文斯卡妞後,對帕斯捷爾納克的批判進入新階段,一些天真的學生還到帕斯捷爾納克住所前騷擾,使他終日不得安生。
伊文斯卡妞找到同上層關系密切的賽定,向他鄭重聲明,如果繼續騷擾帕斯捷爾納克,她和帕斯捷爾納克便雙雙自殺。
她的威脅果真發生作用,一九五八年十月以前帕斯捷爾納克得到了短暫的安甯。
一九五八年十月二十三日,瑞典文學院宣布将一九五八年度諾貝爾文學獎授予帕斯捷爾納克,以表彰他在“當代抒情詩和偉大的俄羅斯叙事文學傳統領域所取得的重大成就”。
帕斯捷爾納克也向瑞典文學院發電報表示感謝:“無比感激、激動、光榮、惶恐、羞愧。
”當晚,楚科夫斯基和伊萬諾夫兩家鄰居到帕斯捷爾納克家向他祝賀。
次日清晨,第三個鄰居費定來到帕斯捷爾納克家,不理睬正在廚房準備早餐的奈豪斯,徑直上樓走進帕斯捷爾納克書房,逼他公開聲明拒絕諾貝爾文學獎,不然作協将開除他會籍,并讓帕斯捷爾納克到他家走一趟,蘇共中央文藝處處長波利卡爾波夫正在那裡等候他。
帕斯捷爾納克拒絕發表聲明,也不肯同他去見波利卡爾波夫。
費定急忙回去向波利卡爾波夫彙報。
奈豪斯見費定匆忙離去,臉色陰沉,連忙上樓看丈夫,隻見帕斯捷爾納克暈倒在地闆上。
對帕斯捷爾納克的壓力越來越大,但他始終未屈服。
他在緻作協主席團的信中寫道: “任何力量也無法使我拒絕入家給予我——一個生活在俄羅斯’的當代作家,即蘇聯作家——的榮譽。
但諾貝爾文學獎金我準備轉贈給保衛和平委員會。
“我知道在社會輿論壓力下必定會提出開除我會籍的問題。
我并未期待你們會公正對待我。
你們可以槍斃我,将我流放,你們什麼事都幹得出來。
我預先寬恕你們。
但你們用不着過于匆忙。
這不會給你們帶來幸福,也不會增添光彩。
你們記住,幾年後你們将不得不為我平反昭雪。
在你們的實踐中這已經不是第一次了。
” 辭而過了幾小時,帕斯捷爾納克同伊文斯卡奶通過電話後,立即到郵電局給瑞典文學院拍了一份電報:“鑒于我所從屬的社會對這種榮譽所作的解釋,我必須拒絕這份決定授予我的、我本不配獲得的獎金。
希勿因我自願拒絕而不快。
”與此同時,他也給黨中央發了份電報:“恢複伊文斯卡妞的工作,我已拒絕獎金。
” 帕斯捷爾納克為了悍衛榮譽不畏懼死亡和流放,但榮譽在愛