尾聲-2
關燈
小
中
大
了嘴。
他特别恨小孩,又喊又跺腳,說小孩把家裡弄得髒得要命,不得安甯。
他常喊他受不了這些。
“大概就像我說的那樣,紅軍接近的時候,媽媽派人把納格爾納亞會讓站上巡守員的女人馬爾法找來。
會讓站離城裡三站地。
我馬上就給你們解釋。
頭一站是尼佐瓦亞,其次是納格爾納亞會讓站,下面便是薩姆松諾夫斯基山口。
現在我明白我媽媽怎麼認識馬爾法的了。
大概馬爾法在城市賣蔬菜,送牛奶。
“看來現在有些事我還不清楚。
她大概騙了媽媽,沒對她說實話。
契約上寫的是帶我一兩年,等這陣混亂過去就送回來,并不是讓我永遠留在别人家。
要是永遠留在别人家,媽媽不會把親生孩子送出去的。
“騙小孩還不容易。
走到大嬸跟前,大嬸給塊餅幹,大嬸好,别怕大嬸。
後來我哭得傷心極了,心都要碎了,最好還是别去想。
我想上吊,我很小的時候就差點發瘋。
我還太小呀。
肯定給了馬爾福莎大嬸很多錢,我的贍養費。
“信号室的院子很闊氣,有牛又有馬,當然還有各種家禽,一大塊園子。
地想要多少就有多少。
房子也是鐵路上的,不用花錢。
火車在我們家鄉好不容易才爬上來,費很大勁,可從你們俄羅斯這邊,開得快極了,還得時常刹車。
秋天,葉子落了以後,從下面能看見納格爾納亞車站,就像放在盤子裡一樣。
“巡守員瓦西裡叔叔,我按照當地的叫法管他叫爹。
他是個好心眼的快活人,就是耳朵太軟,特别是喝醉了酒的時候。
像俗話所說的,肚子裡藏不住一個屁,見着誰都掏心窩子。
“可我從來不管馬爾法叫媽。
不知是我忘不了媽媽還是由于别的原因。
馬爾福莎大嬸可怕極了。
是的,我隻管她叫馬爾福莎大嬸。
“時間過去了,一年年過去了。
多少年我記不得了。
我那時也上站上去搖旗子。
我還能卸馬,把牛牽回來。
馬爾福莎大嬸教我紡線。
家裡活更不用說了。
擦地,收拾屋子,做飯,樣樣都會。
和面我也不當一回事,什麼我都會幹。
對啦,我忘記說了,我還看彼堅卡。
彼堅卡是個癱子,三歲還不會走路,老躺着,我看着他。
已經過了多少年,我一想起馬爾福莎大嬸斜眼看我的腿還吓得渾身打哆喀呢。
她好像說為什麼我的腿是好的,最好我是癱子,而彼堅卡不是,都是我害的,你們想想她這人心眼多黑,多愚昧。
“現在你們聽着,還有更可怕的呢,你們聽了準會哎呀一聲叫起來。
“那時是新經濟政策,一千盧布頂一個戈比使。
瓦西裡·阿法納西耶維奇在山下賣了一條牛,背回兩袋子錢,叫克倫斯基票子,對不起,說錯了,叫檸檬票。
他喝多了,便到納格爾納亞車站上告訴大家他有多少錢。
“記得那一天刮大風,風快把屋頂掀下來了,把人能刮倒,火車頂風,爬不上來。
我看見山上有個朝聖的老太婆,風吹得她裙子和技巾在空中亂飄。
“老太婆走過來,抱着肚子直哼哼,求我放她進屋。
我讓她坐在凳子上,她喊着肚子疼得受不了,馬上就要死了,讓我看在上帝的份上把她送進醫院,她給我錢,她不心疼錢。
我套上爹的馬,攙着老太婆上了馬車,把她送進十五俄裡以外的縣醫院。
“我和馬爾福莎大嬸剛躺下,便聽見爹的馬叫起來,我們的馬車進了院子。
爹回來得太早了點。
馬爾福莎大嬸點着燈,披上上衣,沒等爹敲門便去給他開門。
“開門~看,門檻上站着的哪是爹呀,是個陌生男人,黑得怕人。
他說:‘指給我賣牛的錢擱在哪兒啦。
我在樹林裡把你男人宰了,可我可憐你是老娘兒們,隻要說出錢在哪兒就沒你的事兒了。
要是不說出來,你自己明白,别怪我了。
别跟我泡,我沒空跟你吵嚷。
’
他特别恨小孩,又喊又跺腳,說小孩把家裡弄得髒得要命,不得安甯。
他常喊他受不了這些。
“大概就像我說的那樣,紅軍接近的時候,媽媽派人把納格爾納亞會讓站上巡守員的女人馬爾法找來。
會讓站離城裡三站地。
我馬上就給你們解釋。
頭一站是尼佐瓦亞,其次是納格爾納亞會讓站,下面便是薩姆松諾夫斯基山口。
現在我明白我媽媽怎麼認識馬爾法的了。
大概馬爾法在城市賣蔬菜,送牛奶。
“看來現在有些事我還不清楚。
她大概騙了媽媽,沒對她說實話。
契約上寫的是帶我一兩年,等這陣混亂過去就送回來,并不是讓我永遠留在别人家。
要是永遠留在别人家,媽媽不會把親生孩子送出去的。
“騙小孩還不容易。
走到大嬸跟前,大嬸給塊餅幹,大嬸好,别怕大嬸。
後來我哭得傷心極了,心都要碎了,最好還是别去想。
我想上吊,我很小的時候就差點發瘋。
我還太小呀。
肯定給了馬爾福莎大嬸很多錢,我的贍養費。
“信号室的院子很闊氣,有牛又有馬,當然還有各種家禽,一大塊園子。
地想要多少就有多少。
房子也是鐵路上的,不用花錢。
火車在我們家鄉好不容易才爬上來,費很大勁,可從你們俄羅斯這邊,開得快極了,還得時常刹車。
秋天,葉子落了以後,從下面能看見納格爾納亞車站,就像放在盤子裡一樣。
“巡守員瓦西裡叔叔,我按照當地的叫法管他叫爹。
他是個好心眼的快活人,就是耳朵太軟,特别是喝醉了酒的時候。
像俗話所說的,肚子裡藏不住一個屁,見着誰都掏心窩子。
“可我從來不管馬爾法叫媽。
不知是我忘不了媽媽還是由于别的原因。
馬爾福莎大嬸可怕極了。
是的,我隻管她叫馬爾福莎大嬸。
“時間過去了,一年年過去了。
多少年我記不得了。
我那時也上站上去搖旗子。
我還能卸馬,把牛牽回來。
馬爾福莎大嬸教我紡線。
家裡活更不用說了。
擦地,收拾屋子,做飯,樣樣都會。
和面我也不當一回事,什麼我都會幹。
對啦,我忘記說了,我還看彼堅卡。
彼堅卡是個癱子,三歲還不會走路,老躺着,我看着他。
已經過了多少年,我一想起馬爾福莎大嬸斜眼看我的腿還吓得渾身打哆喀呢。
她好像說為什麼我的腿是好的,最好我是癱子,而彼堅卡不是,都是我害的,你們想想她這人心眼多黑,多愚昧。
“現在你們聽着,還有更可怕的呢,你們聽了準會哎呀一聲叫起來。
“那時是新經濟政策,一千盧布頂一個戈比使。
瓦西裡·阿法納西耶維奇在山下賣了一條牛,背回兩袋子錢,叫克倫斯基票子,對不起,說錯了,叫檸檬票。
他喝多了,便到納格爾納亞車站上告訴大家他有多少錢。
“記得那一天刮大風,風快把屋頂掀下來了,把人能刮倒,火車頂風,爬不上來。
我看見山上有個朝聖的老太婆,風吹得她裙子和技巾在空中亂飄。
“老太婆走過來,抱着肚子直哼哼,求我放她進屋。
我讓她坐在凳子上,她喊着肚子疼得受不了,馬上就要死了,讓我看在上帝的份上把她送進醫院,她給我錢,她不心疼錢。
我套上爹的馬,攙着老太婆上了馬車,把她送進十五俄裡以外的縣醫院。
“我和馬爾福莎大嬸剛躺下,便聽見爹的馬叫起來,我們的馬車進了院子。
爹回來得太早了點。
馬爾福莎大嬸點着燈,披上上衣,沒等爹敲門便去給他開門。
“開門~看,門檻上站着的哪是爹呀,是個陌生男人,黑得怕人。
他說:‘指給我賣牛的錢擱在哪兒啦。
我在樹林裡把你男人宰了,可我可憐你是老娘兒們,隻要說出錢在哪兒就沒你的事兒了。
要是不說出來,你自己明白,别怪我了。
别跟我泡,我沒空跟你吵嚷。
’