第三章旅途中-2
關燈
小
中
大
願相信農村已經取勝而且正走向繁榮。
如果連這一點也是糊塗認識,那麼我該怎麼辦?我将靠什麼生活,聽信誰的?但是我要生活,我是個有家室的人。
” 尤裡·安德烈耶維奇把手一揮,讓亞曆山大·亞曆山德羅維奇去和科斯托耶德争論到底,自己挪到鋪位邊上,探頭去看下邊的人在幹什麼。
在下邊,普裡圖利耶夫、沃羅紐克、佳古諾娃和瓦夏幾個人正在一起談話。
因為火車離故鄉越來越近,普裡圖利耶夫就說起了到那裡去的路途,在哪一站該下車,下一步怎麼走,是徒步還是騎馬。
瓦夏聽到說起那些熟悉的家鄉村鎮,兩眼亮閃閃地不斷站起身來,興奮地重複看那些個地名,因為數說這些地名對他來說就已經像是一個神奇的童話。
“您是在蘇霍依渡口下車吧?”他氣喘籲籲地問。
“那還用說!是我們的會車站!然後,您大概朝布依斯克耶村那個方向去吧?” “對,往下就走布依斯克耶土路。
” “我說的就是它——布依斯克耶鄉道。
布依斯克耶村,哪能不知道!我們就是從那裡拐彎,到我們那兒去得往右走,一直往有,直到韋列堅尼基鎮。
要是到您那裡去,哈裡托諾維奇叔叔,我看是該往左,朝離開河的方向走。
聽說過佩爾加河吧?那還用說!就是我們的那條河。
到我們那兒去是沿着河岸走,照直順着河岸。
我們的韋列堅尼基鎮就在這條河上,在佩爾加河上遊不遠的地方,那就是我們村。
村子在陡岸邊上,河岸真陡!我那地管它叫采石場。
站在那裡都不敢往下看,就這麼陡。
簡直就像要掉下去似的。
一點兒也不假。
那裡的人都會開采石頭,做磨盤。
我媽媽就是韋列堅尼基鎮的人。
還有兩個妹妹,阿廖卡和阿裡什卡。
帕拉莎大嬸,佩拉吉娜·尼洛夫娜,我媽媽也和您一樣,長得又白又年輕。
沃羅紐克大叔!沃羅紐克大叔!我以基督上帝的名義求求您……沃羅紐克大叔!” “幹什麼?你怎麼總像布谷鳥似的反反複複地叫我‘沃羅紐克大叔,沃羅紐克大叔’?難道我不知道我不是大嬸?你想要幹什麼,求我什麼?讓我悄悄地放了你?你說,是不是?放了你,我可就完蛋啦,蹲小房子去啦!” 佩拉吉娜·佳古諾娃心不在焉地朝一邊遠處的什麼地方張望,默默地不說一句話。
她用手撫摩着瓦夏的頭,在想什麼心事,一面撥弄着他那淡褐色的頭發。
她偶爾用點頭、眼神和微笑向這孩子作暗示,意思是讓他放聰明些,不要公開當着大家的面和沃羅紐克說這件事。
她似乎是說,過一段時間,問題自然就會解決,隻管放心好了。
當旅途遠離中部俄羅斯地帶向東方延伸以後,意外的情況就不斷發生。
列車開始穿越不安定的地區,那一帶是武裝匪幫出沒、不久前才平息了叛亂的地方。
列車在曠野頻繁停車,車廂周圍有攔阻的隊伍往來巡視,檢查行李和證件。
有一次夜裡又停了車。
沒有人查看車廂,也沒有讓大家起來。
尤裡·安德烈耶維奇出于好奇,同時也怕發生什麼不幸的事,從取暖貨車上跳了下去。
夜色漆黑,列車看不出為什麼偶然地停在正常區間的一個路标附近,路基兩邊是一片人工種植的雲杉林。
比尤裡·安德烈耶維奇先下去的幾個鄰座的人,在取暖貨車前的地上跺着腳,告訴他說,據了解并沒出什麼事,似乎是司機自己停的車,理由是這一帶有危險,如果探路的檢道車不能确保這個區間情況正常,就拒絕繼續開車。
據說,旅客代表已經去勸說他,必要的話還可以塞點兒錢。
可是,又風傳水兵們也插手幹預,這些人可要把事情搞壞。
就在大家向尤裡·安德烈耶維奇說明情況的時候,路基前方機車旁邊一片平坦的雪地像籌火的閃光一樣,被機車煙筒和取暖爐灰箱裡迸出的火星照亮。
其中的一道火舌突然照亮了一小塊雪地、機車和幾個順着機車旁邊跑過去的人影。
前面的人影一閃,看來大概就是司機。
他跑到踏闆一端,向上一跳,越過緩沖器的長杜就從視線中消失了。
在後面追趕的幾個水兵接着重複了同樣的動作。
他們也是跑到踏闆一端,跳起來在空中一閃,落下去就不見蹤影了。
尤裡·安德烈耶維奇被看到的景象吸引住了,就和另幾個好奇的人朝前邊的機車走了過去。
在列車前方空曠的一段路基上,他們看到的是這樣一個場面:枕木一側光滑的雪地裡站着司機,身子一半理在雪裡。
水兵們像追捕野獸的獵手一樣站成半圓形圍住了他,同樣有一半身子埋在雪裡。
如果連這一點也是糊塗認識,那麼我該怎麼辦?我将靠什麼生活,聽信誰的?但是我要生活,我是個有家室的人。
” 尤裡·安德烈耶維奇把手一揮,讓亞曆山大·亞曆山德羅維奇去和科斯托耶德争論到底,自己挪到鋪位邊上,探頭去看下邊的人在幹什麼。
在下邊,普裡圖利耶夫、沃羅紐克、佳古諾娃和瓦夏幾個人正在一起談話。
因為火車離故鄉越來越近,普裡圖利耶夫就說起了到那裡去的路途,在哪一站該下車,下一步怎麼走,是徒步還是騎馬。
瓦夏聽到說起那些熟悉的家鄉村鎮,兩眼亮閃閃地不斷站起身來,興奮地重複看那些個地名,因為數說這些地名對他來說就已經像是一個神奇的童話。
“您是在蘇霍依渡口下車吧?”他氣喘籲籲地問。
“那還用說!是我們的會車站!然後,您大概朝布依斯克耶村那個方向去吧?” “對,往下就走布依斯克耶土路。
” “我說的就是它——布依斯克耶鄉道。
布依斯克耶村,哪能不知道!我們就是從那裡拐彎,到我們那兒去得往右走,一直往有,直到韋列堅尼基鎮。
要是到您那裡去,哈裡托諾維奇叔叔,我看是該往左,朝離開河的方向走。
聽說過佩爾加河吧?那還用說!就是我們的那條河。
到我們那兒去是沿着河岸走,照直順着河岸。
我們的韋列堅尼基鎮就在這條河上,在佩爾加河上遊不遠的地方,那就是我們村。
村子在陡岸邊上,河岸真陡!我那地管它叫采石場。
站在那裡都不敢往下看,就這麼陡。
簡直就像要掉下去似的。
一點兒也不假。
那裡的人都會開采石頭,做磨盤。
我媽媽就是韋列堅尼基鎮的人。
還有兩個妹妹,阿廖卡和阿裡什卡。
帕拉莎大嬸,佩拉吉娜·尼洛夫娜,我媽媽也和您一樣,長得又白又年輕。
沃羅紐克大叔!沃羅紐克大叔!我以基督上帝的名義求求您……沃羅紐克大叔!” “幹什麼?你怎麼總像布谷鳥似的反反複複地叫我‘沃羅紐克大叔,沃羅紐克大叔’?難道我不知道我不是大嬸?你想要幹什麼,求我什麼?讓我悄悄地放了你?你說,是不是?放了你,我可就完蛋啦,蹲小房子去啦!” 佩拉吉娜·佳古諾娃心不在焉地朝一邊遠處的什麼地方張望,默默地不說一句話。
她用手撫摩着瓦夏的頭,在想什麼心事,一面撥弄着他那淡褐色的頭發。
她偶爾用點頭、眼神和微笑向這孩子作暗示,意思是讓他放聰明些,不要公開當着大家的面和沃羅紐克說這件事。
她似乎是說,過一段時間,問題自然就會解決,隻管放心好了。
當旅途遠離中部俄羅斯地帶向東方延伸以後,意外的情況就不斷發生。
列車開始穿越不安定的地區,那一帶是武裝匪幫出沒、不久前才平息了叛亂的地方。
列車在曠野頻繁停車,車廂周圍有攔阻的隊伍往來巡視,檢查行李和證件。
有一次夜裡又停了車。
沒有人查看車廂,也沒有讓大家起來。
尤裡·安德烈耶維奇出于好奇,同時也怕發生什麼不幸的事,從取暖貨車上跳了下去。
夜色漆黑,列車看不出為什麼偶然地停在正常區間的一個路标附近,路基兩邊是一片人工種植的雲杉林。
比尤裡·安德烈耶維奇先下去的幾個鄰座的人,在取暖貨車前的地上跺着腳,告訴他說,據了解并沒出什麼事,似乎是司機自己停的車,理由是這一帶有危險,如果探路的檢道車不能确保這個區間情況正常,就拒絕繼續開車。
據說,旅客代表已經去勸說他,必要的話還可以塞點兒錢。
可是,又風傳水兵們也插手幹預,這些人可要把事情搞壞。
就在大家向尤裡·安德烈耶維奇說明情況的時候,路基前方機車旁邊一片平坦的雪地像籌火的閃光一樣,被機車煙筒和取暖爐灰箱裡迸出的火星照亮。
其中的一道火舌突然照亮了一小塊雪地、機車和幾個順着機車旁邊跑過去的人影。
前面的人影一閃,看來大概就是司機。
他跑到踏闆一端,向上一跳,越過緩沖器的長杜就從視線中消失了。
在後面追趕的幾個水兵接着重複了同樣的動作。
他們也是跑到踏闆一端,跳起來在空中一閃,落下去就不見蹤影了。
尤裡·安德烈耶維奇被看到的景象吸引住了,就和另幾個好奇的人朝前邊的機車走了過去。
在列車前方空曠的一段路基上,他們看到的是這樣一個場面:枕木一側光滑的雪地裡站着司機,身子一半理在雪裡。
水兵們像追捕野獸的獵手一樣站成半圓形圍住了他,同樣有一半身子埋在雪裡。