第一章-5
關燈
小
中
大
一兩次拉拉遲疑地在小客廳門前停住腳步,希望面對大廳坐着的科馬羅夫斯基能發現她。
但他眼睛盯着左手舉在臉前像一扇屏風似的擋住他的紙牌,也許當真沒看見她,也許裝作沒看見。
拉拉覺得受了屈辱,氣得喘不過氣來。
這時,拉拉不認識的一位姑娘從大廳走進小客廳。
科馬羅夫斯基朝她看了一眼,那種眼神是拉拉非常熟悉的。
這個受寵若驚的姑娘向科馬羅夫斯基嫣然一笑,臉上泛起一片紅暈,顯得更加嬌媚。
拉拉看到這一幕,幾乎失聲叫了出來。
她滿面羞憤,連前額和脖頸都漲紅了。
“一個新的犧牲品。
”她這樣想。
拉拉仿佛從鏡子裡看到自己整個的過去和現在。
不過,她還沒有放棄同科馬羅夫斯基談一談的念頭,但決定先等一下,等待更為恰當的時機,于是強迫自己鎮靜下來,重新回到大廳。
同科馬羅夫斯基同桌打牌的還有另外三個人。
他旁邊坐着的一個牌友是請拉拉跳過華爾茲、衣着考究的皇村中學學生的父親。
這是拉拉同這位舞伴在大廳裡跳舞時随意交談中知悉的。
那個身材修長、黑衣烏發、脖子像蛇一樣繃緊、讓人看了不舒服的女人,便是科卡·科爾納科夫的母親。
她一會兒從小客廳走到大廳看兒子跳舞,一會兒又回到小客廳裡看丈夫打牌。
最後,拉拉偶然知道那位勾起她複雜的心情的姑娘是科卡的妹妹,而她那種猜測是毫無根據的。
“科爾納科夫。
”一開始科卡就這樣向拉拉作了自我介紹,但當時設引起拉拉的注意。
“科爾納科夫。
”他像滑翔似的跳完了最後一圈,把她送回到座位上,又重複了一遍,便走開了。
這次拉拉才聽清楚。
“科爾納科夫,科爾納科夫,”她尋思着,“好像很耳熟,又很讨厭。
”她終于想起來了,科爾納科夫就是莫斯科高等法院的副檢察官。
對鐵路職工小組提出公訴的就是他,季韋爾辛也在那批受審的人當中。
拉夫連秀·米哈伊洛維奇曾經受拉拉之托到他那裡去說情,希望他在這件案子上不要太苛刻,但是沒有奏效。
“原來如此!不錯,不錯。
真有意思。
科爾納科夫,科爾納科夫。
” 已經是深夜十二點或淩晨一點鐘了。
尤拉的耳朵嗡嗡鳴響。
休息的時候,大家都在餐室裡喝茶,吃點心,然後又開始跳舞。
楓樹上的蠟燭燃盡,已經沒有人再去換新的了。
尤拉失神地站在大廳當中,看着正同一個陌生人跳舞的東尼啞。
東尼啞輕飄飄地擦過尤拉身邊的時候,用腳把略顯過長的緞子裙襟一踢,啪的一響,便像條魚一樣又隐沒到跳舞的人群裡去了。
她非常興奮。
大家在餐室裡休息的時候,東尼娜沒有喝茶,隻是一個勁兒地用很容易剝皮的香甜的桔子解渴。
她不時地從腰帶或袖口的折縫裡抽出像果樹上一朵花那麼小的手帕,拭着前額兩邊的汗水和粘膩的指縫,一邊笑一邊繼續着活躍的談話,然後又飛快地把手帕換回腰帶或前胸緊身衣裡。
現在她正和一個陌生的舞伴跳舞,轉彎的時候擦過皺着眉站在一邊觀看的尤拉,調皮地握了一下他的手,接着意味深長地嫣然一笑。
就在握手之間,她的手帕便留在尤拉的掌心裡了。
他把它緊貼在嘴唇上,閉起了眼睛。
手帕散發出桔皮味和東尼娜發熱的掌心的氣味,兩種氣味混合在一起令人心醉。
一種尤拉有生以來從本體驗過的新鮮感覺從頭頂一直貫到腳心。
這股孩子般天真的芳香,有如黑暗中親切的耳語。
尤拉閉着眼站在那裡,嘴唇貼在手中的手帕上。
突然,屋子裡響起了一聲槍響。
大家都把頭轉向那道把小客廳和大廳隔開的帷幔。
有一分鐘的工夫鴉雀無聲,然後就開始了混亂。
人們奔走,喊叫,有人朝響槍的地方跑去,找科卡·科爾納科夫。
這時,從那邊已經有些人迎面走了過來,有的嚷着吓人的話,有的在哭泣,也有的互相大聲争吵,彼此都要打斷對方的話。
“她幹的好事,她幹的好事!”科馬羅夫斯基絕望地連聲說。
“鮑裡亞,你沒事嗎?鮑裡亞,你還活着。
”科爾納科夫太太歇斯底裡地叫喊着。
“都說德羅科夫醫生也在這兒,可是他在哪兒,他在哪兒呀?哎呀,都請留下别走。
對你們來說,這不過是塊擦傷,可對我就得洗刷一輩子。
我那可憐的受難的人,所有罪犯的揭發者啊!就是她,就是這個賤貨,真該挖掉她的眼睛,臭婊子!等着瞧吧,你這回可跑不了啦!您說什麼來着,科馬羅夫斯基先生?是朝您開的?她是朝您開的槍?不對,我可不這麼看。
是我遭了難,科馬羅夫斯基先生,您清醒清醒吧,現在我可沒有心思開玩笑。
科卡,科克奇卡,你說是怎麼回事!朝你父親……對……可是天網難逃啊……科卡!科卡!” 人們從小客廳擁向大廳。
科爾納科夫走在當中,一面勉強敷衍着說着,盡力讓大家相信他沒怎麼受傷,一面用一塊幹淨的餐巾捂着左手被子彈擦傷的地方。
在他身後側面不遠的另一群人中間,有人拖住拉拉的雙手往前走。
尤拉一見是她,便驚呆了!同她又在一個不同尋常的場合裡見面了!又有那個頭發花白的人,不過尤拉現在已經知道他是誰了。
這人便是著名的律師科馬羅夫斯基,并且是同父親的遺産有關的一個人。
用不着互相緻意,尤拉和他彼此都裝出不認識的樣子。
那麼她呢……是她開的槍嗎?朝着檢察官?可能是女政治犯。
倒黴的人,這下她可要吃大虧了。
她美得多麼驕傲啊。
拖曳她的那些混蛋仿佛抓住小偷似的反擰着她的雙手。
但他立刻就明白自己是想錯了,拉拉已經兩腿無力。
他們是扶着她的手臂,免得她倒下去,而且費了很大的力氣才把她抱到最近的一把椅子那裡,她一下就癱倒在上面。
尤拉跑到她跟前,想幫她恢複知覺,但為了更得體,應該先對那位設想中的被謀害的人表示一下關心。
于是他走到科爾納科夫面前,說道: “剛才有人要求醫生的幫助,我可以幫忙。
請您把手給我看看。
啊,上帝真保佑了您。
這算不了什麼,連包紮都不需要。
不過塗點碘酒總投壞處。
我們可以跟費利察塔·謝苗諾夫娜要點兒。
” 斯文季茨基太太和東尼姐快步走到尤拉跟前,臉上一點血色也沒有。
她們讓他丢開這件事,快去穿外衣,家裡派人來接他們回去,家裡出了不順遂的事。
尤拉吓了一跳,作了最壞的準備,把什麼都忘了,便跑去穿外衣。
他們回到西夫采夫大街,從大門口沒命地跑進房子裡,但還是沒有趕上見安娜·伊萬諾夫娜最後一面。
他們回來之前的十分鐘,死神已經降!臨了。
死因是未能及時發現的急性肺氣腫所引起的長時間的窒息。
最初的幾個鐘頭裡,東尼啞不停地大哭大叫,渾身抽搐,連周圍的人都認不出來了。
第二天她才平靜下來,耐心地聽完父親和尤拉對她說的話,隻能點頭作為回答,因為一開口悲痛仍會像先前那樣猛烈地震撼着她,她又會像着了魔似的哭喊起來。
在祭奠的間歇她一連幾個小時跪在死者身邊,用那雙美麗的大手抱住棺材的一角,棺材安放在台子上,蓋滿了鮮花。
她的目光一接觸到親人的眼睛,便急忙站起身來,忍着眼淚,快步離開大廳,順着樓梯飛跑回自己的房間,撲到床上,把頭
但他眼睛盯着左手舉在臉前像一扇屏風似的擋住他的紙牌,也許當真沒看見她,也許裝作沒看見。
拉拉覺得受了屈辱,氣得喘不過氣來。
這時,拉拉不認識的一位姑娘從大廳走進小客廳。
科馬羅夫斯基朝她看了一眼,那種眼神是拉拉非常熟悉的。
這個受寵若驚的姑娘向科馬羅夫斯基嫣然一笑,臉上泛起一片紅暈,顯得更加嬌媚。
拉拉看到這一幕,幾乎失聲叫了出來。
她滿面羞憤,連前額和脖頸都漲紅了。
“一個新的犧牲品。
”她這樣想。
拉拉仿佛從鏡子裡看到自己整個的過去和現在。
不過,她還沒有放棄同科馬羅夫斯基談一談的念頭,但決定先等一下,等待更為恰當的時機,于是強迫自己鎮靜下來,重新回到大廳。
同科馬羅夫斯基同桌打牌的還有另外三個人。
他旁邊坐着的一個牌友是請拉拉跳過華爾茲、衣着考究的皇村中學學生的父親。
這是拉拉同這位舞伴在大廳裡跳舞時随意交談中知悉的。
那個身材修長、黑衣烏發、脖子像蛇一樣繃緊、讓人看了不舒服的女人,便是科卡·科爾納科夫的母親。
她一會兒從小客廳走到大廳看兒子跳舞,一會兒又回到小客廳裡看丈夫打牌。
最後,拉拉偶然知道那位勾起她複雜的心情的姑娘是科卡的妹妹,而她那種猜測是毫無根據的。
“科爾納科夫。
”一開始科卡就這樣向拉拉作了自我介紹,但當時設引起拉拉的注意。
“科爾納科夫。
”他像滑翔似的跳完了最後一圈,把她送回到座位上,又重複了一遍,便走開了。
這次拉拉才聽清楚。
“科爾納科夫,科爾納科夫,”她尋思着,“好像很耳熟,又很讨厭。
”她終于想起來了,科爾納科夫就是莫斯科高等法院的副檢察官。
對鐵路職工小組提出公訴的就是他,季韋爾辛也在那批受審的人當中。
拉夫連秀·米哈伊洛維奇曾經受拉拉之托到他那裡去說情,希望他在這件案子上不要太苛刻,但是沒有奏效。
“原來如此!不錯,不錯。
真有意思。
科爾納科夫,科爾納科夫。
” 已經是深夜十二點或淩晨一點鐘了。
尤拉的耳朵嗡嗡鳴響。
休息的時候,大家都在餐室裡喝茶,吃點心,然後又開始跳舞。
楓樹上的蠟燭燃盡,已經沒有人再去換新的了。
尤拉失神地站在大廳當中,看着正同一個陌生人跳舞的東尼啞。
東尼啞輕飄飄地擦過尤拉身邊的時候,用腳把略顯過長的緞子裙襟一踢,啪的一響,便像條魚一樣又隐沒到跳舞的人群裡去了。
她非常興奮。
大家在餐室裡休息的時候,東尼娜沒有喝茶,隻是一個勁兒地用很容易剝皮的香甜的桔子解渴。
她不時地從腰帶或袖口的折縫裡抽出像果樹上一朵花那麼小的手帕,拭着前額兩邊的汗水和粘膩的指縫,一邊笑一邊繼續着活躍的談話,然後又飛快地把手帕換回腰帶或前胸緊身衣裡。
現在她正和一個陌生的舞伴跳舞,轉彎的時候擦過皺着眉站在一邊觀看的尤拉,調皮地握了一下他的手,接着意味深長地嫣然一笑。
就在握手之間,她的手帕便留在尤拉的掌心裡了。
他把它緊貼在嘴唇上,閉起了眼睛。
手帕散發出桔皮味和東尼娜發熱的掌心的氣味,兩種氣味混合在一起令人心醉。
一種尤拉有生以來從本體驗過的新鮮感覺從頭頂一直貫到腳心。
這股孩子般天真的芳香,有如黑暗中親切的耳語。
尤拉閉着眼站在那裡,嘴唇貼在手中的手帕上。
突然,屋子裡響起了一聲槍響。
大家都把頭轉向那道把小客廳和大廳隔開的帷幔。
有一分鐘的工夫鴉雀無聲,然後就開始了混亂。
人們奔走,喊叫,有人朝響槍的地方跑去,找科卡·科爾納科夫。
這時,從那邊已經有些人迎面走了過來,有的嚷着吓人的話,有的在哭泣,也有的互相大聲争吵,彼此都要打斷對方的話。
“她幹的好事,她幹的好事!”科馬羅夫斯基絕望地連聲說。
“鮑裡亞,你沒事嗎?鮑裡亞,你還活着。
”科爾納科夫太太歇斯底裡地叫喊着。
“都說德羅科夫醫生也在這兒,可是他在哪兒,他在哪兒呀?哎呀,都請留下别走。
對你們來說,這不過是塊擦傷,可對我就得洗刷一輩子。
我那可憐的受難的人,所有罪犯的揭發者啊!就是她,就是這個賤貨,真該挖掉她的眼睛,臭婊子!等着瞧吧,你這回可跑不了啦!您說什麼來着,科馬羅夫斯基先生?是朝您開的?她是朝您開的槍?不對,我可不這麼看。
是我遭了難,科馬羅夫斯基先生,您清醒清醒吧,現在我可沒有心思開玩笑。
科卡,科克奇卡,你說是怎麼回事!朝你父親……對……可是天網難逃啊……科卡!科卡!” 人們從小客廳擁向大廳。
科爾納科夫走在當中,一面勉強敷衍着說着,盡力讓大家相信他沒怎麼受傷,一面用一塊幹淨的餐巾捂着左手被子彈擦傷的地方。
在他身後側面不遠的另一群人中間,有人拖住拉拉的雙手往前走。
尤拉一見是她,便驚呆了!同她又在一個不同尋常的場合裡見面了!又有那個頭發花白的人,不過尤拉現在已經知道他是誰了。
這人便是著名的律師科馬羅夫斯基,并且是同父親的遺産有關的一個人。
用不着互相緻意,尤拉和他彼此都裝出不認識的樣子。
那麼她呢……是她開的槍嗎?朝着檢察官?可能是女政治犯。
倒黴的人,這下她可要吃大虧了。
她美得多麼驕傲啊。
拖曳她的那些混蛋仿佛抓住小偷似的反擰着她的雙手。
但他立刻就明白自己是想錯了,拉拉已經兩腿無力。
他們是扶着她的手臂,免得她倒下去,而且費了很大的力氣才把她抱到最近的一把椅子那裡,她一下就癱倒在上面。
尤拉跑到她跟前,想幫她恢複知覺,但為了更得體,應該先對那位設想中的被謀害的人表示一下關心。
于是他走到科爾納科夫面前,說道: “剛才有人要求醫生的幫助,我可以幫忙。
請您把手給我看看。
啊,上帝真保佑了您。
這算不了什麼,連包紮都不需要。
不過塗點碘酒總投壞處。
我們可以跟費利察塔·謝苗諾夫娜要點兒。
” 斯文季茨基太太和東尼姐快步走到尤拉跟前,臉上一點血色也沒有。
她們讓他丢開這件事,快去穿外衣,家裡派人來接他們回去,家裡出了不順遂的事。
尤拉吓了一跳,作了最壞的準備,把什麼都忘了,便跑去穿外衣。
他們回到西夫采夫大街,從大門口沒命地跑進房子裡,但還是沒有趕上見安娜·伊萬諾夫娜最後一面。
他們回來之前的十分鐘,死神已經降!臨了。
死因是未能及時發現的急性肺氣腫所引起的長時間的窒息。
最初的幾個鐘頭裡,東尼啞不停地大哭大叫,渾身抽搐,連周圍的人都認不出來了。
第二天她才平靜下來,耐心地聽完父親和尤拉對她說的話,隻能點頭作為回答,因為一開口悲痛仍會像先前那樣猛烈地震撼着她,她又會像着了魔似的哭喊起來。
在祭奠的間歇她一連幾個小時跪在死者身邊,用那雙美麗的大手抱住棺材的一角,棺材安放在台子上,蓋滿了鮮花。
她的目光一接觸到親人的眼睛,便急忙站起身來,忍着眼淚,快步離開大廳,順着樓梯飛跑回自己的房間,撲到床上,把頭