第十九章 瑪迪和澤莉

關燈
伴雷溫斯克羅特夫人。

    ” “我打算去見她,我有她的地址,”波洛說。

     “她知道很多我不知道的事,她很迷人。

    又是個靠得住的人。

    後來發生的事真是太慘了,真有誰引起了那場災難的話,她一定知道,她是很細心的人,她什麼也沒有告訴過我,她是否會告訴你,我說不準,也許會,也許不會。

    ” 波洛靜靜地站了一會兒,他看着米歐沃莉特小姐。

    由于盧瑟拉小姐的介紹,他對她已有了印象,他還從她本人——現在正站在這兒準備接待他——得到新的印象。

    她并不那麼可怕,她看上去要比自己的歲數年輕,至少年輕十歲,生氣勃勃,那雙聰明的眼睛與其說是在看着你,倒不如說是在審視你,她待人友善,但并不顯出過份的溫柔,波洛暗暗想着,這不是一個容易讓人忘記的女人。

     “小姐,我是赫克爾·波洛。

    ” “我知道,我正等着你呢,我知道不是今天就是明天,你一定會來的。

    ” “啊,你收到我的信了?” “不,無疑地信還在郵局裡,這兒的郵局不定期送信。

    但我收到了别人的一封信。

    ” “是西莉亞·雷溫斯克羅特來的?” “不,是一個和西莉亞有密切關系的人來的,一個男孩,一個年輕人,反正是一個我們願意幫助他的人,他叫德斯蒙德·伯頓—考克斯,是他通知我你要來。

    ” “啊,我明白了,他很聰明,沒有浪費時間,他極力敦促我來找你。

    ” “那麼就我所知,一定是麻煩事,他想解決的麻煩事,西莉亞也一樣,他們認為你可以幫助他們?” “是的,而且他們認為你可以幫助我。

    ” “他們正在戀愛,而且希望結婚。

    ” “但在他們的這條道路上攔着難題。

    ” “啊,我猜想那是德斯蒙德的母親,這是他告訴我的。

    ” “因為某些發生過的事情使西莉亞産生了偏見,以緻于她認定是德斯蒙德的母親反對他們——自己的兒子和她這個不同尋常的姑娘——的過于倉促的婚姻。

    ” “我明白,因為一個過去了的悲劇。

    确實是一個悲劇。

    ” “是的,是因為那已經過去了的悲劇,西莉亞有一個教母,德斯蒙德的母親要求她從西莉亞身上套出真情——究竟那出悲劇是如何發生的。

    ” “其實西莉亞一無所知,”米歐沃莉特小姐說,她擰着自己的手,“坐吧,請坐吧,我希望我們作一場小小的談話。

    是的,西莉亞不可能告訴她的教母什麼——她叫阿裡丁·奧利弗,是一個小說家吧?——因為西莉亞自己還什麼都不知道哩。

    ” “當時她不在家,以後也沒有人告訴她發生了什麼事,對嗎?” “是啊,人們覺得還是不告訴她為好。

    ” “啊,那麼你同意還是不同意那最終的結論呢?” “這很難說,非常難說,幾年來我一直都不能肯定,因為那事太複雜了。

    就我所知,西莉亞從來沒有為此事着急過,我是說對事情的原因。

    她接受了自殺這個事實,你就跟她說是一起飛機失事或汽車事故,她也會接受的,她一直在國外生活。

    ” “事實上我認為她在國外的寄宿生活是由你安排的,米歐沃莉特小姐。

    ” “是這樣。

    當時我剛退休,我的一個同事接替了我。

    當西莉亞被送來的時候,我被要求為地尋找更好的地方以繼續完成她的學業,許多姑娘都為了這個目的來瑞士,我可能為她推薦了幾個地方,最後我決定自己帶她。

    ” “西莉亞并沒向你問過什麼,沒有要求你解釋過什麼,是嗎?” “沒有,這是在悲劇發生之前的事。

    ” “哦?我沒明白是什麼意思。

    ” “西莉亞是在悲劇發生之前的幾個星期到我這兒來的,當時我自己并不在這兒,我仍然在她家,我不再作為西莉亞的家庭教師,但仍然回那兒去陪伴雷溫斯克羅特夫人,照料她的生活。

    是突然決定把西莉亞送到瑞士來的。

    ” “雷溫斯克羅特夫人當時身體很不好嗎?” “不,不嚴重,不像她有一次覺得的那樣。

    但她的精神狀态可不好,她一直忍受着緊張和焦慮的煎熬。

    ” “你留下來陪她?” “我在洛桑的一個妹妹去接的西莉亞,把她安排進一個隻有十五六個姑娘的學校,她在那裡學習并等着我回去,我在大約四個星期後回去了。

    ” “悲劇發生的時候,你在奧弗克裡福?” “對,我是在那兒。

    将軍和妻子出去散步,跟往常沒兩樣,但他們沒再回來,發現他們的時候已經死了,被槍打死了。

    手槍還扔在一邊,它是将軍的槍,平時總是放在他書房的抽屜裡,槍上有他們倆的指紋,但看不出最後握槍的是誰,明顯地是雙雙