第二章 第一次提到大象

關燈
“嗯,所以我來找你,”奧利弗夫人說,“你喜歡探清真相,那些你最初看不出理由的事情。

    我是說,沒有人能看得出理由的那種。

    ” “你認為你了解伯頓·考克斯夫人的喜好嗎?”波洛說。

     “你是指她更希望丈夫殺了妻子,或者妻子殺了丈夫?我不那麼認為。

    ” “好啦,”波洛說,“我明白你的窘境,那非常能引起人的好奇心。

    你從一個聚會回來,被要求做一些困難的,幾乎不可能的事,還有——你想知道用什麼恰當的方法來應付這事。

    ” “嗯,你看什麼方法恰當?”奧利弗夫人說。

     “我不好說,”波洛說,“我不是女人。

    一個你并不認識、在聚會上遇到的女人把問題推給你,要你去回答,而又不給出清楚的理由。

    ” “對,”奧利弗夫人說,“現在阿裡亞德娜該做些什麼?一個人該做什麼,換句話說,如果你在報紙上看到這個問題?” “嗯,我猜,”波洛說,“一個人可以做三件事情。

    第一,可以給伯頓·考克斯夫人寫張字條,說,‘非常抱歉,我真的覺得在這個問題上我無法幫你。

    ’或寫上任何你喜歡的話。

    第二,你可以跟你的教女聯系,告訴她那個男孩或年輕男子,或無論他是什麼,反正是她正在考慮要嫁的人的母親曾問過你什麼。

    你會了解到她是否真的想和這個年輕人結婚。

    如果她是要嫁給他,那麼她是否知道或者男孩是否告訴她他母親的想法。

    還有另外一點,即女孩對未婚夫的母親有什麼看法。

    你可以去做第三件事。

    ”波洛說,“這才真的是我堅定地建議你去做的,是……” “我知道,”奧利弗夫人說,“一個詞。

    ” “無為。

    ”波洛說。

     “對極了,”奧利弗夫人說,“我知道這是要做的最簡單最恰當的事。

    無為。

    去告訴一個是我的教女的姑娘,對她說她未來的婆婆正到處去說、去向人們打聽的事情,那真是臉皮太厚了。

    不過——” “我知道,”波洛說,“這是人類的好奇心。

    ” “我想知道為什麼那可惡的女人要來對我說那些事。

    ”奧利弗夫人說,“從前我知道我會放松,然後忘掉所有的一切。

    可現在。

    ” “是的,”波洛說,“你會睡不着。

    你會徹夜難眠。

    還有,如果我了解你的話,你會有最奇特、最誇張的念頭,最近你可能就會把這些念頭寫成一個非常吸引人的犯罪故事。

    一本偵探小說——一本恐怖小說,各種各樣的東西。

    ” “嗯,我猜如果我想的話,我能寫出來。

    ”奧利弗夫人說,眼睛微微閃了閃。

     “别管它,”波洛說,“這将會是一個很難着手去寫的情節,似乎沒理由這麼做。

    ” “但我得肯定它沒有好的理由。

    ” “人類的好奇心。

    ”波洛說,“多有趣的事情。

    ”他歎了一口氣:“整個曆史都歸功于它。

    好奇心。

    我不知道是誰發明的好奇心,據說通常與貓有關,好奇心把貓殺死了。

    不過真的應該說希臘人是好奇心的發明者,他們想知道。

    在他們之前,在我看來沒人想知道更多的東西。

    他們隻想知道他們所生活的國家的法規是什麼,怎樣能夠避免腦袋被砍下來或者被釘在尖柱上或一些不愉快的事發生在他們身上。

    他們不是服從就是不服從,他們不想知道為什麼。

    但自從很多人都想知道為什麼後,各種事情都因此而發生了。

    船,火車,飛行器,原子彈,青黴素,和對各種疾病的治療。

    一個小男孩看到他母親的水壺蓋被水蒸氣掀開,接下來我們知道的事情就是我們有了火車。

    在一定的時候又導緻了鐵路工人罷工和所有那些事情,等等、等等。

    ” “隻要告訴我,”奧利弗夫人說,“你認為我是個可怕的愛管閑事的人嗎?” “不,我不這樣認為。

    ”波洛說,“總的來說我不認為你是一個有着極大好奇心的女人。

    不過我很明白,你在一個文學聚會上處于一種極煩躁的狀态中,忙于保護着自己免受太多的贊美、太多的好意。

    你反而使自己進入了尴尬的、進退兩難的困境中,并且非常厭惡那些令你尴尬的人。

    ” “是的,她是個非常令人厭煩的女人,一個令人很不愉快的女人。

    ” “在過去的這起謀殺案中,據猜測丈夫和妻子相處得很融洽,沒發現有明顯的吵架迹象,沒有人真正看過有關起因的報道,據你所說是這樣的嗎?” “他們是被槍殺的。

    是的,他們是被槍殺的。

    那可能是一個自殺的盟約,我想警察首先是這麼認為的。

    當然,沒有人能知道後來這麼多年的事了。

    ” “噢,是的。

    ”波洛說,“我想我能發現相關的一些事情。

    ” “你是說——通過你的那些令人