第十三章 伯頓—考克斯夫人
關燈
小
中
大
區别,”伯頓—考克斯太太說,“是的,我确實認為這有區别。
” “一種很有意思的觀點,”波洛說。
他的聲音裡聽不出多少贊同的意思。
“哦,有不平靜的背景,我會這麼說,是不平靜的背景導緻了不尋常的事件,在一起婚姻中,你會同意我的話。
一個人必須想到孩子,孩子是遲早要來的,我是說,遺傳,我想現在我們已經認識到了遺傳無處不在,通過遺傳,後代保留了先輩的性格特征,甚至是一些危險的性格特征,人們對此無能為力。
” “真的,”波洛說,“從事冒險的人,是那些要做決定的人。
你的兒子和這個年輕的女士,就要看他們作何選擇了。
” “我知道,我知道,雙親不是自己選擇的,甚至沒有人給他提出忠告,但我還是願意知道更多一些。
如果你認為你可以進行——我猜想你會用調查這個字眼,但也許——也許我是一個傻透頂的母親,是吧?過份擔憂我的兒子,母親們總是這樣。
” 她朝他輕輕一笑,然後把頭微微轉向一邊。
“也許,”她說,一邊又喝了一口雪莉酒,“你會去想想這個問題。
以後我會讓你知道,也許在關鍵的某一點上我是很在乎的。
” 她瞥了一眼自己的表。
“哎喲,親愛的,我還有一個約會,必須馬上就走。
非常抱歉,親愛的奧利弗夫人,瞧我這急急忙忙地要走,可你知道是怎麼回事,今天下午找出租車真是困難,一輛又一輛從我面前急馳而過,司機們連頭都不帶歪一下,真難哪,不是嗎?”她又轉向波洛,“我想奧利弗夫人有你的地址,對嗎?” “我把地址給你,”波洛說,他從口袋裡掏出一張名片遞給她。
“哦,好,好,我瞧見了,赫克爾·波洛先生,你是法國人,對嗎?” “比利時人,”波洛說。
“對,對,比利時人,是啊,是啊,我能理解,見到你真是太高興了,而且我覺得充滿了希望。
好啦,親愛的,我必須馬上走。
” 她非常親切地和奧利弗夫人握了手,然後又向波洛伸過手去。
她離開了房間,大廳裡聽見了關門的聲音。
“總算完了,你有什麼想法?”奧利弗夫人問道。
“你呢?”波洛反問她。
“她跑了,”奧利弗夫人說,“你在某些方面吓壞了她。
” “是的,”波洛說,“你判斷得相當正确。
” “她希望我從西莉亞那裡了解情況,希望從西莉亞那裡了解到她認為一定有的秘密,但她并不希望一個真正的調查,不是嗎?” “我想是的,”波洛說,“這很有意思,非常有意思。
她是個衣着講究的人,你覺得呢?” “我也這麼看,她的衣服都是很昂貴的,可以說是生活在奢侈之中。
她是——怎麼說呢?她是一個敢打敢沖的、讨厭的女人,她在很多委員會中有職務,我是說她沒有什麼可疑的地方,我已經問過一些人,沒有人喜歡她,但是她是那種熱心公共事業的女人,她參加政治活動等等。
” “那麼她有什麼問題?”波洛說。
“你認為她有什麼問題?或者你僅僅是不喜歡她?” “我想她隐瞞了什麼事沒說出來,”波洛說。
“哦?你打算去弄清楚嗎?” “當然了,如果我能弄清的話,”波洛說,“這也許不容易,她在退卻,當她離我們而去的時候,她是在退卻,她害怕我将要問到她什麼問題,是的,這是很有意思的。
”他歎了口氣,“一個人應該往回看,甚至要往回看到沒想到的地方。
” “什麼?再一次回到過去?” “是的,在大量的案件中都需要回顧過去。
有些東西是一個人早在我們能夠再次回顧過去——距今十五年或二十年吧,在一幢叫做奧弗克裡指的房子裡發生的事——之前就應該知道的。
是的,一個人應當再次往回看。
” “好吧,就算那樣,”奧利弗夫人說,“那麼現在,我們該幹什麼?你的清單上還有什麼?” “我已經從警察那裡獲取了一定數量的情報——關于在那所房子裡發現了什麼,你應該記得在那些物品中有四項假發。
” “是的,”奧利弗夫人說,“你說過四頂假發是太多了。
” “這看起來有些過份。
”波洛說。
“我還得到一些有用的地址,其中有一個醫生的地址,這會對我們有幫助的。
” “醫生?你是說家庭醫生?” “不,不是家庭醫生,是一個能為那起因偶然事故——或者是被某個大孩子
” “一種很有意思的觀點,”波洛說。
他的聲音裡聽不出多少贊同的意思。
“哦,有不平靜的背景,我會這麼說,是不平靜的背景導緻了不尋常的事件,在一起婚姻中,你會同意我的話。
一個人必須想到孩子,孩子是遲早要來的,我是說,遺傳,我想現在我們已經認識到了遺傳無處不在,通過遺傳,後代保留了先輩的性格特征,甚至是一些危險的性格特征,人們對此無能為力。
” “真的,”波洛說,“從事冒險的人,是那些要做決定的人。
你的兒子和這個年輕的女士,就要看他們作何選擇了。
” “我知道,我知道,雙親不是自己選擇的,甚至沒有人給他提出忠告,但我還是願意知道更多一些。
如果你認為你可以進行——我猜想你會用調查這個字眼,但也許——也許我是一個傻透頂的母親,是吧?過份擔憂我的兒子,母親們總是這樣。
” 她朝他輕輕一笑,然後把頭微微轉向一邊。
“也許,”她說,一邊又喝了一口雪莉酒,“你會去想想這個問題。
以後我會讓你知道,也許在關鍵的某一點上我是很在乎的。
” 她瞥了一眼自己的表。
“哎喲,親愛的,我還有一個約會,必須馬上就走。
非常抱歉,親愛的奧利弗夫人,瞧我這急急忙忙地要走,可你知道是怎麼回事,今天下午找出租車真是困難,一輛又一輛從我面前急馳而過,司機們連頭都不帶歪一下,真難哪,不是嗎?”她又轉向波洛,“我想奧利弗夫人有你的地址,對嗎?” “我把地址給你,”波洛說,他從口袋裡掏出一張名片遞給她。
“哦,好,好,我瞧見了,赫克爾·波洛先生,你是法國人,對嗎?” “比利時人,”波洛說。
“對,對,比利時人,是啊,是啊,我能理解,見到你真是太高興了,而且我覺得充滿了希望。
好啦,親愛的,我必須馬上走。
” 她非常親切地和奧利弗夫人握了手,然後又向波洛伸過手去。
她離開了房間,大廳裡聽見了關門的聲音。
“總算完了,你有什麼想法?”奧利弗夫人問道。
“你呢?”波洛反問她。
“她跑了,”奧利弗夫人說,“你在某些方面吓壞了她。
” “是的,”波洛說,“你判斷得相當正确。
” “她希望我從西莉亞那裡了解情況,希望從西莉亞那裡了解到她認為一定有的秘密,但她并不希望一個真正的調查,不是嗎?” “我想是的,”波洛說,“這很有意思,非常有意思。
她是個衣着講究的人,你覺得呢?” “我也這麼看,她的衣服都是很昂貴的,可以說是生活在奢侈之中。
她是——怎麼說呢?她是一個敢打敢沖的、讨厭的女人,她在很多委員會中有職務,我是說她沒有什麼可疑的地方,我已經問過一些人,沒有人喜歡她,但是她是那種熱心公共事業的女人,她參加政治活動等等。
” “那麼她有什麼問題?”波洛說。
“你認為她有什麼問題?或者你僅僅是不喜歡她?” “我想她隐瞞了什麼事沒說出來,”波洛說。
“哦?你打算去弄清楚嗎?” “當然了,如果我能弄清的話,”波洛說,“這也許不容易,她在退卻,當她離我們而去的時候,她是在退卻,她害怕我将要問到她什麼問題,是的,這是很有意思的。
”他歎了口氣,“一個人應該往回看,甚至要往回看到沒想到的地方。
” “什麼?再一次回到過去?” “是的,在大量的案件中都需要回顧過去。
有些東西是一個人早在我們能夠再次回顧過去——距今十五年或二十年吧,在一幢叫做奧弗克裡指的房子裡發生的事——之前就應該知道的。
是的,一個人應當再次往回看。
” “好吧,就算那樣,”奧利弗夫人說,“那麼現在,我們該幹什麼?你的清單上還有什麼?” “我已經從警察那裡獲取了一定數量的情報——關于在那所房子裡發現了什麼,你應該記得在那些物品中有四項假發。
” “是的,”奧利弗夫人說,“你說過四頂假發是太多了。
” “這看起來有些過份。
”波洛說。
“我還得到一些有用的地址,其中有一個醫生的地址,這會對我們有幫助的。
” “醫生?你是說家庭醫生?” “不,不是家庭醫生,是一個能為那起因偶然事故——或者是被某個大孩子