第十二節
關燈
小
中
大
他走到河邊,俯視着池子,心裡想:“說什麼青春和春天!誰知道,它們都怎麼樣兒了?”這時,他突然怕碰到個什麼人打斷他的回憶,便回到小巷,抑郁地由原路重新來到十字路口。
汽車旁邊有一個灰胡子的老雇農,拄着拐杖,在跟司機說話。
一見他來到,老雇農馬上停止談話,好像犯了不敬之罪似的,用手碰一下帽檐,打算瘸着腿往小巷裡走去。
艾舍斯特指着那青青的狹長土墩。
“這是什麼,你能告訴我嗎?” 老頭兒站住了,他的神色似乎說:“先生,你找對人啦!” “是個墳,”他說。
“可是為什麼葬在這野地方呢?” 老頭兒微笑着。
“這裡有個故事,您可以這麼說。
講這個故事,我已經不是第一次了——許多人都問起這個草皮土墩的來曆。
在這兒附近,我們都管它叫‘姑娘墳’。
” 艾舍斯特遞過自己的煙袋荷包。
“抽一筒?” 老頭兒又碰一下帽檐,慢慢地裝滿一隻古老的粘土煙鬥。
他的兩隻眼睛打一團皺紋和頭發中間向上瞧着,還是挺明亮的。
“如果您不見怪的話,我想坐一坐——我的腿今天有點兒不好受哩。
”說着,他就在長草皮的土墩上坐下了。
“這墳上總有一朵花兒放着。
它也并不太冷清;現在,有許多人經過這兒,坐着他們的新汽車,穿着新衣服——跟過去的日子不一樣啦。
她在這兒有好多伴兒呢。
她是個自殺的可憐人。
” “明白了!”艾舍斯特說。
“葬在十字路口。
我不知道這風俗還流行着。
” “啊!可是,這是很久以前發生的事兒。
那時我們這裡的教區牧師是個十分敬神的。
讓我想,到下個米迦勒節,我領養老金就有六年啦,可是出事那年我才五十呢。
沒有一個活着的人對這件事兒知道得比我更清楚了。
她住在離這兒很近的地方,就在我常去幹活的納拉科姆太太家的農莊上——現在是尼克·納拉科姆當家啦。
我還給他幹點兒零活呢。
” 艾舍斯特靠在大門上,正在點他的煙鬥,他那兩隻彎着的手在臉前停留了好一會兒,雖然火柴早已熄滅了。
“還有呢?”他說,自己覺得嗓音沙啞而奇怪。
“她是百裡挑一的,可憐的姑娘!我每回經過這兒,都要放一朵花兒。
她是個美麗的好姑娘,雖然他們不答應把她葬在教堂裡,也不答應葬在她自己指定的地方。
”老雇農停了停,把一隻毛茸茸的、因艱苦的勞動而變了形的手,平放在墳上的野風信子旁邊。
“還有呢?”艾舍斯特說。
“可以這麼說,”老頭兒往下說,“我想是為了鬧戀愛—— 雖然誰也不知道到底是怎麼回事兒。
哪知道姑娘們的心事,那不過是我的想法。
”他的手捺着墳上的草皮。
“我很喜歡這姑娘——不知道有誰不喜歡她的。
可是她太好心腸了——毛病就出在這兒,我想。
”他擡起頭來。
艾舍斯特的嘴唇在胡子底下哆嗦着,他又咕哝道:“還有呢?” “那個時候是春天,也許正是現在這光景,要麼還要晚一些——開花的季節——有一個大學裡的年輕的先生,住在這農莊上—— 人也是挺好的,就是有點兒颠三倒四。
我很喜歡他,看不出他們兩個有什麼關系,不過依我想,他打動了姑娘的心。
”老頭兒打嘴裡拿出煙鬥,吐了口唾沫,繼續說: “您瞧,有一天他突然走啦,從此就沒有回來。
他的背包和一些東西,現在都還保存在這兒呢。
使我一直想不透的是——他再也沒來要這些東西。
他的名字叫阿舍斯,要不也跟這差不離兒。
” “還有呢?”艾舍斯特又說。
老頭兒舐一下嘴唇。
“她什麼也沒有說,可是打那天起,她變得好像昏頭昏腦啦,完全不正常啦。
我這輩子沒見過一個人變得那麼厲害的——從來沒見過。
莊上還有一個年輕人——名字叫做喬·比達福德,對她也是挺好的,我猜他那種親熱體貼勁兒,常常折磨着她。
她變得瘋瘋颠颠的。
有時候,傍晚我趕牛回來,老看見她;她站在果園裡那棵大蘋果樹底下,直瞪瞪的瞧着前面。
‘呀,’我總想,‘不知道你
汽車旁邊有一個灰胡子的老雇農,拄着拐杖,在跟司機說話。
一見他來到,老雇農馬上停止談話,好像犯了不敬之罪似的,用手碰一下帽檐,打算瘸着腿往小巷裡走去。
艾舍斯特指着那青青的狹長土墩。
“這是什麼,你能告訴我嗎?” 老頭兒站住了,他的神色似乎說:“先生,你找對人啦!” “是個墳,”他說。
“可是為什麼葬在這野地方呢?” 老頭兒微笑着。
“這裡有個故事,您可以這麼說。
講這個故事,我已經不是第一次了——許多人都問起這個草皮土墩的來曆。
在這兒附近,我們都管它叫‘姑娘墳’。
” 艾舍斯特遞過自己的煙袋荷包。
“抽一筒?” 老頭兒又碰一下帽檐,慢慢地裝滿一隻古老的粘土煙鬥。
他的兩隻眼睛打一團皺紋和頭發中間向上瞧着,還是挺明亮的。
“如果您不見怪的話,我想坐一坐——我的腿今天有點兒不好受哩。
”說着,他就在長草皮的土墩上坐下了。
“這墳上總有一朵花兒放着。
它也并不太冷清;現在,有許多人經過這兒,坐着他們的新汽車,穿着新衣服——跟過去的日子不一樣啦。
她在這兒有好多伴兒呢。
她是個自殺的可憐人。
” “明白了!”艾舍斯特說。
“葬在十字路口。
我不知道這風俗還流行着。
” “啊!可是,這是很久以前發生的事兒。
那時我們這裡的教區牧師是個十分敬神的。
讓我想,到下個米迦勒節,我領養老金就有六年啦,可是出事那年我才五十呢。
沒有一個活着的人對這件事兒知道得比我更清楚了。
她住在離這兒很近的地方,就在我常去幹活的納拉科姆太太家的農莊上——現在是尼克·納拉科姆當家啦。
我還給他幹點兒零活呢。
” 艾舍斯特靠在大門上,正在點他的煙鬥,他那兩隻彎着的手在臉前停留了好一會兒,雖然火柴早已熄滅了。
“還有呢?”他說,自己覺得嗓音沙啞而奇怪。
“她是百裡挑一的,可憐的姑娘!我每回經過這兒,都要放一朵花兒。
她是個美麗的好姑娘,雖然他們不答應把她葬在教堂裡,也不答應葬在她自己指定的地方。
”老雇農停了停,把一隻毛茸茸的、因艱苦的勞動而變了形的手,平放在墳上的野風信子旁邊。
“還有呢?”艾舍斯特說。
“可以這麼說,”老頭兒往下說,“我想是為了鬧戀愛—— 雖然誰也不知道到底是怎麼回事兒。
哪知道姑娘們的心事,那不過是我的想法。
”他的手捺着墳上的草皮。
“我很喜歡這姑娘——不知道有誰不喜歡她的。
可是她太好心腸了——毛病就出在這兒,我想。
”他擡起頭來。
艾舍斯特的嘴唇在胡子底下哆嗦着,他又咕哝道:“還有呢?” “那個時候是春天,也許正是現在這光景,要麼還要晚一些——開花的季節——有一個大學裡的年輕的先生,住在這農莊上—— 人也是挺好的,就是有點兒颠三倒四。
我很喜歡他,看不出他們兩個有什麼關系,不過依我想,他打動了姑娘的心。
”老頭兒打嘴裡拿出煙鬥,吐了口唾沫,繼續說: “您瞧,有一天他突然走啦,從此就沒有回來。
他的背包和一些東西,現在都還保存在這兒呢。
使我一直想不透的是——他再也沒來要這些東西。
他的名字叫阿舍斯,要不也跟這差不離兒。
” “還有呢?”艾舍斯特又說。
老頭兒舐一下嘴唇。
“她什麼也沒有說,可是打那天起,她變得好像昏頭昏腦啦,完全不正常啦。
我這輩子沒見過一個人變得那麼厲害的——從來沒見過。
莊上還有一個年輕人——名字叫做喬·比達福德,對她也是挺好的,我猜他那種親熱體貼勁兒,常常折磨着她。
她變得瘋瘋颠颠的。
有時候,傍晚我趕牛回來,老看見她;她站在果園裡那棵大蘋果樹底下,直瞪瞪的瞧着前面。
‘呀,’我總想,‘不知道你