三、踏上月球
關燈
小
中
大
最先登上月球的人--三、踏上月球
三、踏上月球
既然這些植物能夠生長,這裡就一定有些空氣,不管它怎樣稀薄,總該是我們能夠呼吸的空氣。
“打開入孔?”我說。
“對!”卡沃爾說,“如果我們看到的确實是空氣就行!” “隻消一會兒工夫,”我說,“這些植物就會長得跟我們一樣高了。
能肯定嗎?你怎麼知道那是空氣呢?那可能是氮氣——甚至是碳酸氣!” “這好辦,”他說着就拿出一大張紙,把它點燃,連忙從入孔的閥門裡扔出去。
我向前彎下身子,透過厚玻璃窺視它在外面的情況,多麼重要的事情得依靠這個小火焰來證明阿! 整整一張紙,除了緊貼着雪的地方以外,都燒焦了,升起了一縷青煙。
我已經毫不懷疑,月球上的大氣不是純氧就是空氣,如果它不過于稀薄,就能維持我們外來人的生命。
我坐下去,把兩條腿放在入孔的兩邊,準備把它擰開。
一會兒,入孔上的玻璃塞子松開了一些,球體内濃度較大的空氣從螺絲縫裡洩漏出去,發出嘶嘶聲。
外面的氣壓顯然比球體内低得多。
究竟低多少,我們也說不清。
“你的肺不太難受吧?”卡沃爾問。
“還行,”我說,“我受得了。
” 他伸手去拿毯子,把它裹在身上。
他坐在入孔的邊緣上,遲疑了一會兒,接着縱身一跳,一站在人類從未到過的月球土地上了。
他站了一會兒,東瞧瞧,西望望。
然後一縮身跳起了來。
他一跳就跳得老遠,似乎離我有二三十英尺。
他高高地站在岩石堆上向我打手勢。
也許他在叫喊——不過我聽不見。
可他究竟是怎樣跳的?我覺得就象看魔術一樣。
我迷迷惑惑地從入孔鑽出去,邁了一步就跳起來了。
我發現自己在空中飛行,眼看着卡沃爾所站的那塊岩石正向我逼近,我驚恐萬狀地抓住岩石,把它抱住。
我忘記了月球的體積隻有地球的八分之一,直徑隻有地球的四分之一,因而我的體重就隻有在地球上的六分之一。
現在這個事實一定得牢牢記住。
我謹慎地爬到岩石頂上,在熾熱的陽光下,站在他身旁。
球體躺在我們後邊漸漸縮小的雪堆上,離我們有30英尺遠。
視線所及,茂密的灌木叢在我們周圍開始生長,到處點綴着形形色色的正在膨脹的植物,紅色和紫色的苔藓長得十分迅速,仿佛要爬遍岩石似地。
“這兒好象一片荒涼,”卡沃爾說,“完全沒有人煙。
” 我又向四周望了望。
我那時甚至還固執地抱着一線希望,想看到某種類似人類的迹象,一些建築物的尖頂,一些房屋或機器。
然而無論往哪兒看,都是亂石形成的山峰,筆直的灌木叢,以及那些不斷膨脹的“仙人掌”。
這對我的全部希望似乎是一個直截了當的否定。
“沒有昆蟲,沒有鳥雀,沒有!動物生命,一絲一毫也沒有。
假如有的話,它們夜間怎麼辦呢!……沒有,隻有這麼一些植物。
” 他歎了口氣,向四周望了望。
“這不是人類的世界,”他說,“不過有一點兒……有點吸引力。
”他沉默了。
突然一道淡紅色的閃光爬上了凹凸不平的岩柱。
那是一種非常奇特的淡紅色,一種帶着青色的品紅。
“看呀!”我說,轉過身去,發現卡沃爾失蹤了。
我向四周張望。
“卡沃爾!”我叫喊;但是看不到卡沃爾的影子。
“卡沃爾!”我更加大聲地呼喚,岩石響起了回聲。
球體也看不見了,一時間一種可怕的孤獨感使我毛骨悚然。
然後我看見他了,他笑着站在一塊光秃秃的岩石上,離我有二三十碼遠。
我聽不見他的聲音。
不過他的手勢是在叫我“跳”。
我退後一步,振作精神,用盡全身力氣往前跳。
我似乎直射到空中,永遠不會掉下來了。
這樣在空中飛行,既可怕又愉快。
我發覺我這一跳确實太猛了。
我一直飛過卡沃爾的頭頂,眼看着就要落在長着亂蓬蓬的尖針的峽谷裡。
我驚叫一聲,張開雙手,伸直雙腿。
我碰到一個巨大的菌狀物上。
它一下就在我身上爆開了,向四面八方散播出桔黃色的種子,我周身粘滿了一層桔黃色的粉末。
我在飛濺着粉末的地上打滾,笑得氣都透不過來了。
我發現卡沃爾的小圓臉在一個尖刺樹籬上探望。
他叫喊着,但我聽不清。
他向我走來,謹慎地穿過灌木叢。
“我們應該小心些,”他說,“這個月球是沒有約束的。
她會讓我們粉身碎骨。
” 他扶我起來。
“你用力過猛了,”他說,一面用手把我衣服上的粉末輕輕拍掉。
“我們沒有完全适應這種引力。
我們的肌肉還不習慣。
等你喘過
“打開入孔?”我說。
“對!”卡沃爾說,“如果我們看到的确實是空氣就行!” “隻消一會兒工夫,”我說,“這些植物就會長得跟我們一樣高了。
能肯定嗎?你怎麼知道那是空氣呢?那可能是氮氣——甚至是碳酸氣!” “這好辦,”他說着就拿出一大張紙,把它點燃,連忙從入孔的閥門裡扔出去。
我向前彎下身子,透過厚玻璃窺視它在外面的情況,多麼重要的事情得依靠這個小火焰來證明阿! 整整一張紙,除了緊貼着雪的地方以外,都燒焦了,升起了一縷青煙。
我已經毫不懷疑,月球上的大氣不是純氧就是空氣,如果它不過于稀薄,就能維持我們外來人的生命。
我坐下去,把兩條腿放在入孔的兩邊,準備把它擰開。
一會兒,入孔上的玻璃塞子松開了一些,球體内濃度較大的空氣從螺絲縫裡洩漏出去,發出嘶嘶聲。
外面的氣壓顯然比球體内低得多。
究竟低多少,我們也說不清。
“你的肺不太難受吧?”卡沃爾問。
“還行,”我說,“我受得了。
” 他伸手去拿毯子,把它裹在身上。
他坐在入孔的邊緣上,遲疑了一會兒,接着縱身一跳,一站在人類從未到過的月球土地上了。
他站了一會兒,東瞧瞧,西望望。
然後一縮身跳起了來。
他一跳就跳得老遠,似乎離我有二三十英尺。
他高高地站在岩石堆上向我打手勢。
也許他在叫喊——不過我聽不見。
可他究竟是怎樣跳的?我覺得就象看魔術一樣。
我迷迷惑惑地從入孔鑽出去,邁了一步就跳起來了。
我發現自己在空中飛行,眼看着卡沃爾所站的那塊岩石正向我逼近,我驚恐萬狀地抓住岩石,把它抱住。
我忘記了月球的體積隻有地球的八分之一,直徑隻有地球的四分之一,因而我的體重就隻有在地球上的六分之一。
現在這個事實一定得牢牢記住。
我謹慎地爬到岩石頂上,在熾熱的陽光下,站在他身旁。
球體躺在我們後邊漸漸縮小的雪堆上,離我們有30英尺遠。
視線所及,茂密的灌木叢在我們周圍開始生長,到處點綴着形形色色的正在膨脹的植物,紅色和紫色的苔藓長得十分迅速,仿佛要爬遍岩石似地。
“這兒好象一片荒涼,”卡沃爾說,“完全沒有人煙。
” 我又向四周望了望。
我那時甚至還固執地抱着一線希望,想看到某種類似人類的迹象,一些建築物的尖頂,一些房屋或機器。
然而無論往哪兒看,都是亂石形成的山峰,筆直的灌木叢,以及那些不斷膨脹的“仙人掌”。
這對我的全部希望似乎是一個直截了當的否定。
“沒有昆蟲,沒有鳥雀,沒有!動物生命,一絲一毫也沒有。
假如有的話,它們夜間怎麼辦呢!……沒有,隻有這麼一些植物。
” 他歎了口氣,向四周望了望。
“這不是人類的世界,”他說,“不過有一點兒……有點吸引力。
”他沉默了。
突然一道淡紅色的閃光爬上了凹凸不平的岩柱。
那是一種非常奇特的淡紅色,一種帶着青色的品紅。
“看呀!”我說,轉過身去,發現卡沃爾失蹤了。
我向四周張望。
“卡沃爾!”我叫喊;但是看不到卡沃爾的影子。
“卡沃爾!”我更加大聲地呼喚,岩石響起了回聲。
球體也看不見了,一時間一種可怕的孤獨感使我毛骨悚然。
然後我看見他了,他笑着站在一塊光秃秃的岩石上,離我有二三十碼遠。
我聽不見他的聲音。
不過他的手勢是在叫我“跳”。
我退後一步,振作精神,用盡全身力氣往前跳。
我似乎直射到空中,永遠不會掉下來了。
這樣在空中飛行,既可怕又愉快。
我發覺我這一跳确實太猛了。
我一直飛過卡沃爾的頭頂,眼看着就要落在長着亂蓬蓬的尖針的峽谷裡。
我驚叫一聲,張開雙手,伸直雙腿。
我碰到一個巨大的菌狀物上。
它一下就在我身上爆開了,向四面八方散播出桔黃色的種子,我周身粘滿了一層桔黃色的粉末。
我在飛濺着粉末的地上打滾,笑得氣都透不過來了。
我發現卡沃爾的小圓臉在一個尖刺樹籬上探望。
他叫喊着,但我聽不清。
他向我走來,謹慎地穿過灌木叢。
“我們應該小心些,”他說,“這個月球是沒有約束的。
她會讓我們粉身碎骨。
” 他扶我起來。
“你用力過猛了,”他說,一面用手把我衣服上的粉末輕輕拍掉。
“我們沒有完全适應這種引力。
我們的肌肉還不習慣。
等你喘過