第六篇 叢林第一課
關燈
小
中
大
泰山的兒子在叢林裡度過的第一個夜晚長久地埋藏在他的記憶裡。
沒有野蠻的食肉動物威脅他。
甚至連一點點可怕與兇殘的迹象也沒有。
或者即使有,男孩兒因為心煩意亂也沒有注意到。
一想到母親正為他而受苦,良心就受到譴責。
内疚使他陷入痛苦的深淵。
美國佬的死他倒并不覺得有什麼可懊悔的。
那家夥是罪有應得。
傑克隻是因為康頓之死破壞了自己的計劃而悔恨。
現在他不能按照原定計劃,直接回父母那兒了。
他讀過不少大加渲染甚至完全杜撰出來的故事書,那裡面說到的邊遠地區近乎原始的法律使他十分害怕。
于是,叢林成了他的避難所。
現在他不敢回到沿海地區任何一座小鎮,倒不完全是因為害怕受到什麼懲罰,而是因為不願意讓父母受到株連,蒙受恥辱,更不願意讓他們清白無辜的名字牽扯到一樁殺人案裡。
随着天光大亮,男孩兒的精神也高漲起來。
新的希望和朝陽一起在小傑克的胸中升起。
他将通過别的途徑回到文明世界。
誰也不會想到他踉遙遠的非洲海岸某個陌生人的死亡有關。
傑克緊挨巨猿蹲在一棵大樹的樹杈上,整整一夜瑟瑟發抖,幾乎沒有睡覺。
薄薄的睡衣抵禦不住叢林裡的寒氣和潮氣,隻有身邊那個熱烘烘、毛乎乎的身體才能給他一點溫暖和慰籍。
現在,他懷着愉快的心情迎接給他帶來溫暖與光明的太陽。
它驅散了他身體的疲憊與心理上的不安。
他搖醒了阿卡特。
“快走吧,”他說。
“我又冷又餓。
我們該到陽光下面找點吃的。
”他朝一片開闊地指了指。
那裡長着幾株低矮的“老頭樹”,還有犬牙交錯的岩石。
男孩兒邊說邊從樹杈上面爬了下去。
巨猿卻小心翼翼,先朝四周看了看,嗅了嗅早晨新鮮的空氣,弄清周圍沒有潛伏着危險,才慢慢地從樹上跳下來,站到男孩兒身邊。
“雄獅努瑪和雌獅山寶專吃那些先從樹上跳下來,後觀察動靜的傻瓜;而那些先觀察再往下跳的猿卻可以活下來自個兒大吃大喝。
”就這樣,老猿阿卡特給泰山的兒子上了叢林生活的第一課。
他們肩并肩向陽光明媚的平原走去,因為小男孩兒首先需要暖暖身子。
巨猿教給傑克什麼地方能找到兔子、田鼠或者蚯蚓之類的食物。
但是小男孩兒一想起這些東西就覺得反胃。
他隻能吸着吃幾顆鳥蛋,或者吃一點阿卡特從土裡刨出來的植物的根和塊莖。
翻過一道峭壁,他們找到一個小水灣。
渾濁的泉水散發着難聞的氣味,水邊有許多野獸踩過的印迹。
一群斑馬看見他們走過來,便向曠野疾馳而去。
男孩兒太渴了,水再髒也顧不得挑剔。
他大口大口地喝了個飽,阿卡特站在那兒支楞着腦袋,警惕地注意着周圍的動靜。
輪到它喝的時候,又囑咐傑克替它放哨,不過它喝水的時候,還是不時擡起頭,朝泉水對過大約一百碼開外的灌木叢飛快地瞥上一眼。
喝完之後,它用他們倆從父輩那裡承襲來的同一種語言——猿語,問男孩兒:“周圍沒有危險?” “沒有,”男孩兒回答道。
“你喝水的時候我什麼也沒看見。
” “你這雙眼睛在叢林裡可派不上用場,”猿說。
“在這裡要想生存,就必須靠你的耳朵、鼻子,特别是鼻子。
我們來喝水的時候,看見一群斑馬。
聞見我們的氣味,它們當然跑了。
不過我因此而明白泉水這邊沒有危險,否則斑馬不等我們來就逃走了。
可是泉水那邊,微風徐徐吹過的地方,就有可能潛伏着危險。
我們聞不見它的氣味是因為風向不對。
這種情況下,就必須用眼睛和耳朵注意鼻子聞不到的‘下風頭’,以防不測。
” “那你……什麼也沒發現?”男孩兒笑着問。
“我發現雄獅努瑪藏在雜草叢生的灌木叢裡,”阿卡特朝泉水那邊的草叢指了指。
“一頭獅子?”男孩兒驚訝地說。
“你怎麼知道?我可什麼也沒看見!” “是有一隻獅子,”巨猿回答道。
“首先我聽見它歎了一口氣。
對于你,努瑪的歎息聲和風兒吹過草叢、吹過樹林的響聲沒有什麼區别。
但以後你必須學會辨别獅子歎氣的聲音。
其次,經過一段時間的觀察,我終于看見幾株高草的草梢在輕輕搖動,而那種搖動又不是風引起的。
你瞧,草被努瑪龐大的身軀壓向兩邊,它呼吸的時候,草梢就向兩邊
沒有野蠻的食肉動物威脅他。
甚至連一點點可怕與兇殘的迹象也沒有。
或者即使有,男孩兒因為心煩意亂也沒有注意到。
一想到母親正為他而受苦,良心就受到譴責。
内疚使他陷入痛苦的深淵。
美國佬的死他倒并不覺得有什麼可懊悔的。
那家夥是罪有應得。
傑克隻是因為康頓之死破壞了自己的計劃而悔恨。
現在他不能按照原定計劃,直接回父母那兒了。
他讀過不少大加渲染甚至完全杜撰出來的故事書,那裡面說到的邊遠地區近乎原始的法律使他十分害怕。
于是,叢林成了他的避難所。
現在他不敢回到沿海地區任何一座小鎮,倒不完全是因為害怕受到什麼懲罰,而是因為不願意讓父母受到株連,蒙受恥辱,更不願意讓他們清白無辜的名字牽扯到一樁殺人案裡。
随着天光大亮,男孩兒的精神也高漲起來。
新的希望和朝陽一起在小傑克的胸中升起。
他将通過别的途徑回到文明世界。
誰也不會想到他踉遙遠的非洲海岸某個陌生人的死亡有關。
傑克緊挨巨猿蹲在一棵大樹的樹杈上,整整一夜瑟瑟發抖,幾乎沒有睡覺。
薄薄的睡衣抵禦不住叢林裡的寒氣和潮氣,隻有身邊那個熱烘烘、毛乎乎的身體才能給他一點溫暖和慰籍。
現在,他懷着愉快的心情迎接給他帶來溫暖與光明的太陽。
它驅散了他身體的疲憊與心理上的不安。
他搖醒了阿卡特。
“快走吧,”他說。
“我又冷又餓。
我們該到陽光下面找點吃的。
”他朝一片開闊地指了指。
那裡長着幾株低矮的“老頭樹”,還有犬牙交錯的岩石。
男孩兒邊說邊從樹杈上面爬了下去。
巨猿卻小心翼翼,先朝四周看了看,嗅了嗅早晨新鮮的空氣,弄清周圍沒有潛伏着危險,才慢慢地從樹上跳下來,站到男孩兒身邊。
“雄獅努瑪和雌獅山寶專吃那些先從樹上跳下來,後觀察動靜的傻瓜;而那些先觀察再往下跳的猿卻可以活下來自個兒大吃大喝。
”就這樣,老猿阿卡特給泰山的兒子上了叢林生活的第一課。
他們肩并肩向陽光明媚的平原走去,因為小男孩兒首先需要暖暖身子。
巨猿教給傑克什麼地方能找到兔子、田鼠或者蚯蚓之類的食物。
但是小男孩兒一想起這些東西就覺得反胃。
他隻能吸着吃幾顆鳥蛋,或者吃一點阿卡特從土裡刨出來的植物的根和塊莖。
翻過一道峭壁,他們找到一個小水灣。
渾濁的泉水散發着難聞的氣味,水邊有許多野獸踩過的印迹。
一群斑馬看見他們走過來,便向曠野疾馳而去。
男孩兒太渴了,水再髒也顧不得挑剔。
他大口大口地喝了個飽,阿卡特站在那兒支楞着腦袋,警惕地注意着周圍的動靜。
輪到它喝的時候,又囑咐傑克替它放哨,不過它喝水的時候,還是不時擡起頭,朝泉水對過大約一百碼開外的灌木叢飛快地瞥上一眼。
喝完之後,它用他們倆從父輩那裡承襲來的同一種語言——猿語,問男孩兒:“周圍沒有危險?” “沒有,”男孩兒回答道。
“你喝水的時候我什麼也沒看見。
” “你這雙眼睛在叢林裡可派不上用場,”猿說。
“在這裡要想生存,就必須靠你的耳朵、鼻子,特别是鼻子。
我們來喝水的時候,看見一群斑馬。
聞見我們的氣味,它們當然跑了。
不過我因此而明白泉水這邊沒有危險,否則斑馬不等我們來就逃走了。
可是泉水那邊,微風徐徐吹過的地方,就有可能潛伏着危險。
我們聞不見它的氣味是因為風向不對。
這種情況下,就必須用眼睛和耳朵注意鼻子聞不到的‘下風頭’,以防不測。
” “那你……什麼也沒發現?”男孩兒笑着問。
“我發現雄獅努瑪藏在雜草叢生的灌木叢裡,”阿卡特朝泉水那邊的草叢指了指。
“一頭獅子?”男孩兒驚訝地說。
“你怎麼知道?我可什麼也沒看見!” “是有一隻獅子,”巨猿回答道。
“首先我聽見它歎了一口氣。
對于你,努瑪的歎息聲和風兒吹過草叢、吹過樹林的響聲沒有什麼區别。
但以後你必須學會辨别獅子歎氣的聲音。
其次,經過一段時間的觀察,我終于看見幾株高草的草梢在輕輕搖動,而那種搖動又不是風引起的。
你瞧,草被努瑪龐大的身軀壓向兩邊,它呼吸的時候,草梢就向兩邊