10、沙漠女救叢林兒
關燈
小
中
大
泰山在黑非洲明亮的月光照耀下,沿着那條溪谷逶迤而行的時候,遙遠的叢林仿佛在呼喚他。
這種與世隔絕、帶着野性的自由使他心裡充滿了活力與快樂。
他又一次回歸為叢林中那個人猿泰山。
每一根神經,每一個感官,都處于昂奮狀态,戒備着任何來犯之敵。
同時高昂着頭,驕傲地感受着自己的力量,腳步輕快向前走着。
夜半,山西中的種種響聲對于他都十分新鮮,就像幾乎要忘卻的愛的絮語,輕輕落入他的耳鼓。
許多聲音出于直覺地都能感覺到。
啊,這聲音多麼熟悉,是豹子席塔在咳嗽。
可是這一聲悲歎中又有一種陌生的音調,使他懷疑自己的判斷,後來,他聽出是一隻黑豹。
不一會兒,他聽見另外一種聲音——一種偷偷摸摸、蹑手蹑腳的聲音,混雜于别的響聲之中。
大概除了泰山,誰也不會發覺這種響聲。
起初,他還沒有聽出這到底是一種什麼聲音,後來才意識到,這是一群人在光着腳走路。
他們從後面朝他悄悄地走來——他正被潛步跟蹤。
泰山一下子明白了格諾埃斯把他扔在峽谷裡的原因。
不過,他雖然精心策劃,還是出了纰漏——這些人來得太遲了。
腳步聲越來越近。
泰山停下腳步,回轉身面對着他們,手裡握着槍,看見一個白布長袍在夜色中閃動了一下,他用法語大聲問他們要幹什麼?回答是一支長槍噴射的火舌。
人猿泰山應聲撲倒在地。
那些阿拉伯人沒有馬上沖過來。
他們等了一會兒,看見泰山沒再爬起來,才從隐蔽的地方鑽出來,一擁而上,彎下腰察看他的傷勢。
他們發現泰山還沒死。
有一個家夥把槍口對準泰山的後腦勺,要結果他的性命,可是另外一個人一把将他推開,說道:“如果帶個活的回去,會給我們更多的賞錢。
” 于是,他們捆住他的手腳,把他抱起來,放在四條壯漢的肩膀上,擡着他向沙漠跋涉。
鑽出幾座大山,他們便掉轉頭向南走去,黎明時分來到栓馬的地方,那些馬由兩個人照看着。
從這兒開始,他們前進的速度加快了。
泰山這時已經恢複知覺。
他被綁在一匹沒人騎的馬上——這顯然是那些阿拉伯人帶這匹馬來的目的。
他的傷不重,隻是輕微的擦傷,劃破了鬓角的皮肉。
血已經不流了,隻是臉上和衣服上凝結着已經幹了的血漬。
從打落入這些阿拉伯人之手,他一句話也沒說。
他們也隻是在走到馬群那兒,對他“發号施令”時,才跟他簡單說了幾句話。
他們在酷熱的沙漠裡颠簸了整整六個小時。
大路附近也有綠洲,但是這幫人總是避之唯恐不及。
大約中午時分,他們到了一個有20多頂帳篷的牧村。
停下米之後,有一個阿拉伯人過來解開那根把他捆在馬身上的繩索。
一群男人、婦女、小孩兒圍了上來。
部落裡的許多居氏,特别是女人似乎很願意拿這個俘虜尋開心。
他們盡情地侮辱他,有人甚至拿石頭打他,拿樹枝戳他。
這時候個年老的酋長走過來,趕跑了他們。
“阿裡·本·阿罕默德告訴我,”他說,“這個人在山裡獨自殺了一頭獅子。
那個陌生人為什麼雇我們追捕他,我并不知道;我們把他交給那人以後,他要拿他怎麼辦,我也不清楚。
但是這個俘虜是個勇敢的人。
他隻要在我們手裡,就要給他以應有的尊敬。
因為他在夜裡殺了‘大頭獅王’。
” 泰山聽說過,阿拉伯人很尊敬殺死獅子的人。
他慶幸命運給了他這樣一個免遭折磨的機會。
不一會兒,他被帶進牧村高坡上的一頂羊皮帳篷。
他們給他吃了點東西,然後又把他結結實實捆好,讓他一個人躺在帳篷裡的那塊本地産的地毯上。
他看見有一個漢子守在這個絕對經不住“推敲”的帳篷“監獄”的門口。
他試着用勁兒,企圖掙斷捆綁着手腳的繩索,但是立刻發現那些捕獲他的人實在用不着再對他嚴加防範了。
因為他雖然力大無比,也絕對掙不開如此結實的繩索。
黃昏時分,幾個人走進帳篷,他們都穿着阿拉伯人的服裝。
其中一個家夥走到泰山身邊,解開裹着下半個腦袋的包頭巾,泰山一眼看見尼古拉斯·茹可夫那張兇惡的臉,留着胡須的嘴唇上挂着一絲獰笑。
“啊,泰山先生!”他說,“見到你真高興!可你為什麼不站起來迎接客人呢?”然後立刻破口大罵起來,“起來,你這條狗!”他邊罵邊拍起穿着皮靴的腳,朝泰山肚子上猛踢。
一腳、兩腳、三腳……他朝泰山的臉上和肚子上繼續踢着。
“你傷害我一次,我就踢你一腳。
” 人猿泰山一聲不吭——事實上從打第一眼認出這個俄國佬,他就再沒有擡頭看他。
酋長站在那兒眼巴巴地看着這種卑鄙的、對一個全無抵抗能力的俘虜的毒打,半晌沒說一句話,最後實在看不下去,才厲聲說道: “别踢了!如果願意,你就把他殺了。
但是,我不想看見這種在俘虜身上肆虐的行為、我真有心解開他身上的繩索,看一看你還能踢他多久。
” 酋長的威脅制止了茹可夫的暴行。
他可不想讓酋長給泰山松綁,更不想讓泰山那雙有力
這種與世隔絕、帶着野性的自由使他心裡充滿了活力與快樂。
他又一次回歸為叢林中那個人猿泰山。
每一根神經,每一個感官,都處于昂奮狀态,戒備着任何來犯之敵。
同時高昂着頭,驕傲地感受着自己的力量,腳步輕快向前走着。
夜半,山西中的種種響聲對于他都十分新鮮,就像幾乎要忘卻的愛的絮語,輕輕落入他的耳鼓。
許多聲音出于直覺地都能感覺到。
啊,這聲音多麼熟悉,是豹子席塔在咳嗽。
可是這一聲悲歎中又有一種陌生的音調,使他懷疑自己的判斷,後來,他聽出是一隻黑豹。
不一會兒,他聽見另外一種聲音——一種偷偷摸摸、蹑手蹑腳的聲音,混雜于别的響聲之中。
大概除了泰山,誰也不會發覺這種響聲。
起初,他還沒有聽出這到底是一種什麼聲音,後來才意識到,這是一群人在光着腳走路。
他們從後面朝他悄悄地走來——他正被潛步跟蹤。
泰山一下子明白了格諾埃斯把他扔在峽谷裡的原因。
不過,他雖然精心策劃,還是出了纰漏——這些人來得太遲了。
腳步聲越來越近。
泰山停下腳步,回轉身面對着他們,手裡握着槍,看見一個白布長袍在夜色中閃動了一下,他用法語大聲問他們要幹什麼?回答是一支長槍噴射的火舌。
人猿泰山應聲撲倒在地。
那些阿拉伯人沒有馬上沖過來。
他們等了一會兒,看見泰山沒再爬起來,才從隐蔽的地方鑽出來,一擁而上,彎下腰察看他的傷勢。
他們發現泰山還沒死。
有一個家夥把槍口對準泰山的後腦勺,要結果他的性命,可是另外一個人一把将他推開,說道:“如果帶個活的回去,會給我們更多的賞錢。
” 于是,他們捆住他的手腳,把他抱起來,放在四條壯漢的肩膀上,擡着他向沙漠跋涉。
鑽出幾座大山,他們便掉轉頭向南走去,黎明時分來到栓馬的地方,那些馬由兩個人照看着。
從這兒開始,他們前進的速度加快了。
泰山這時已經恢複知覺。
他被綁在一匹沒人騎的馬上——這顯然是那些阿拉伯人帶這匹馬來的目的。
他的傷不重,隻是輕微的擦傷,劃破了鬓角的皮肉。
血已經不流了,隻是臉上和衣服上凝結着已經幹了的血漬。
從打落入這些阿拉伯人之手,他一句話也沒說。
他們也隻是在走到馬群那兒,對他“發号施令”時,才跟他簡單說了幾句話。
他們在酷熱的沙漠裡颠簸了整整六個小時。
大路附近也有綠洲,但是這幫人總是避之唯恐不及。
大約中午時分,他們到了一個有20多頂帳篷的牧村。
停下米之後,有一個阿拉伯人過來解開那根把他捆在馬身上的繩索。
一群男人、婦女、小孩兒圍了上來。
部落裡的許多居氏,特别是女人似乎很願意拿這個俘虜尋開心。
他們盡情地侮辱他,有人甚至拿石頭打他,拿樹枝戳他。
這時候個年老的酋長走過來,趕跑了他們。
“阿裡·本·阿罕默德告訴我,”他說,“這個人在山裡獨自殺了一頭獅子。
那個陌生人為什麼雇我們追捕他,我并不知道;我們把他交給那人以後,他要拿他怎麼辦,我也不清楚。
但是這個俘虜是個勇敢的人。
他隻要在我們手裡,就要給他以應有的尊敬。
因為他在夜裡殺了‘大頭獅王’。
” 泰山聽說過,阿拉伯人很尊敬殺死獅子的人。
他慶幸命運給了他這樣一個免遭折磨的機會。
不一會兒,他被帶進牧村高坡上的一頂羊皮帳篷。
他們給他吃了點東西,然後又把他結結實實捆好,讓他一個人躺在帳篷裡的那塊本地産的地毯上。
他看見有一個漢子守在這個絕對經不住“推敲”的帳篷“監獄”的門口。
他試着用勁兒,企圖掙斷捆綁着手腳的繩索,但是立刻發現那些捕獲他的人實在用不着再對他嚴加防範了。
因為他雖然力大無比,也絕對掙不開如此結實的繩索。
黃昏時分,幾個人走進帳篷,他們都穿着阿拉伯人的服裝。
其中一個家夥走到泰山身邊,解開裹着下半個腦袋的包頭巾,泰山一眼看見尼古拉斯·茹可夫那張兇惡的臉,留着胡須的嘴唇上挂着一絲獰笑。
“啊,泰山先生!”他說,“見到你真高興!可你為什麼不站起來迎接客人呢?”然後立刻破口大罵起來,“起來,你這條狗!”他邊罵邊拍起穿着皮靴的腳,朝泰山肚子上猛踢。
一腳、兩腳、三腳……他朝泰山的臉上和肚子上繼續踢着。
“你傷害我一次,我就踢你一腳。
” 人猿泰山一聲不吭——事實上從打第一眼認出這個俄國佬,他就再沒有擡頭看他。
酋長站在那兒眼巴巴地看着這種卑鄙的、對一個全無抵抗能力的俘虜的毒打,半晌沒說一句話,最後實在看不下去,才厲聲說道: “别踢了!如果願意,你就把他殺了。
但是,我不想看見這種在俘虜身上肆虐的行為、我真有心解開他身上的繩索,看一看你還能踢他多久。
” 酋長的威脅制止了茹可夫的暴行。
他可不想讓酋長給泰山松綁,更不想讓泰山那雙有力