7、塞蒂艾薩的舞女

關燈
那支騎兵部隊之前,又借口買東西,到周圍的店鋪找了半晌,還是毫無結果。

    這時,騎兵連離他已經很遠了。

    直到下午,到了塞蒂艾薩他才追上他們。

    士兵們在這兒休息一個小時。

    泰山發現格諾埃斯和連隊在一起,那個陌生人卻連個鬼影兒也沒看見。

     這天正是塞蒂艾薩趕集的日子,許多駱駝隊從荒涼的沙漠遠道而來。

    集市上,總愛吵吵鬧鬧的阿拉伯人擠來擠去,熙熙攘攘。

    泰山十分希望能在這兒呆上一天,多看看這兒“沙漠之子”的生活情景。

    因此下午騎兵連向布沙達開拔的時候,他沒有同行。

    旅館老闆把一個名叫阿布達爾的年輕的阿拉伯人介紹給他,說他是個可以信賴的仆人和翻譯。

    這位阿布達爾陪他整整逛了一個下午,直到天已黃昏。

     泰山在這兒又買了一匹比先前那匹更好的坐騎。

    買馬的時候還和馬的主人——一位闆着面孔挺嚴肅的阿拉伯人攀談起來。

    這個人名叫坎德·本·希頓,是雅爾法最南端一個沙漠部落的酋長。

    通過阿布達爾的翻譯,泰山邀請這位新結識的朋友和他一起吃飯。

     市場上,驢叫馬嘶,人來車往。

    他們從人、馬、駝、驢中走過,阿布達爾拉了拉泰山的袖子。

     “先生,你向身後瞧瞧,”他邊說邊掉過頭朝一個人指了一下,泰山剛轉身,那人已經在一峰駱駝後面消失了。

    “今天下午,他一直跟着我們。

    ” “我隻看見一個身穿深藍色外套,頭裹白頭巾的阿拉伯人,”泰山回答道,“你是說他嗎?” “是的。

    我懷疑他縣因為我們這兒以前從來沒見過這個人。

    一個誠實的阿拉伯人可不會沒有什麼事情,總跟在别人屁股後面轉來轉去。

    而且他一直低着頭把臉藏起來,隻露出一雙眼睛。

    他一定是個壞人,要不然就該老老實實地幹他自己的事情。

    ” “也許是他跟錯了,阿布達爾。

    ”泰山回答道,“這兒不會有誰和我有成見。

    我是第一次來你們這個國家,誰也不認識我。

    他很快就會發現自己的錯誤,不再跟蹤我們。

    ” “也許他是個強盜。

    ”阿布達爾說。

     “那我們就隻好等着瞧了,等他把手伸到我們身上。

    ”泰山笑着說,“我敢擔保,隻要我們有所準備,會讓他搶個心滿意足的。

    ”就這樣,他沒有把這樁事放在心上。

    不過用不了多久,一件完全出乎意料的事情,讓他再次想起了這個人。

     酒足飯飽之後,坎德·本·希頓準備和泰山道别。

    為了表示友誼,他鄭重其事地邀請泰山去他那蠻荒之地作客。

    那地方有的是羚羊、牡鹿、熊、豹子、獅子,足可以吸引熱心的獵人不惜鞍馬勞頓之苦,遠征一番。

     和坎德·本·希頓分手之後,人猿泰山和阿布達爾又在塞蒂艾薩的大街上逛了起來。

    這裡的那種帶表演場地的咖啡館很多,有一家大門敞着,傳出鼎沸的人聲,把泰山吸引了過去。

    這時已經八點多了,泰山進去的時候,舞蹈正值高xdx潮。

    咖啡館裡擠滿了阿拉伯人。

    他們都在抽煙,喝滾燙的濃咖啡。

     泰山和阿布達爾在屋子正中找了個位子坐下來。

    不過鼓樂喧天,喜歡安靜的人猿泰山更希望能坐得離那些阿拉伯樂師遠一點。

    一個相當漂亮的姑娘正在跳舞。

    她看見泰山身着歐洲人的服裝,而已顯得慷慨大方,便把她的綢子手帕扔到泰山身上,泰山給了她一個法郎。

     另外一個舞女接替她上場之後,目光敏銳的阿布達爾看見屋子盡那頭有兩個阿拉伯人站在一道旁門跟前和她說話。

    這道門通往内院,在這家咖啡館跳舞的姑娘都住在這座小院裡。

     起初,阿布達爾沒當回事情,可是不一會兒,他從眼角的餘光裡注意到,那兩個人裡有一個朝他們這個方向點了點頭,姑娘轉過臉,偷偷地瞥了一眼泰山。

    然後那兩個阿拉伯人就從旁門溜出去,在漆黑的小院裡消失了。

     又輪到這個姑娘上場時,她翩然起舞,徑直來到泰山身邊,隻對他一個人甜甜的微笑。

    那些皮膚黝黑、眼睛烏亮的“沙漠之子”都朝這個身材高大的歐洲人惡狠狠地皺着眉頭。

    不過,微笑也好,皺眉也罷,都沒有在泰山身上産生明顯的效果。

    姑