5、陰謀敗露

關燈
粗暴無禮地對待過他的朋友,發自内心地高興。

    兩個人寒喧了幾句,泰山便問他聽沒聽說過尼古拉斯·茹可夫和阿列克塞·鮑爾維奇這兩個人。

     “說實話,經常聽人提起,先生。

    雖然現在沒人告他們,但這兩個家夥都是在警察局備了案的。

    因此,對他們的出沒之地我們都了如指掌,一旦發案,便可以及時捕獲。

    當然啦,對于别的慣犯我們也同樣采取這種謹慎的态度。

    先生為什麼要打聽這兩個人?” “我認識這兩個人,”泰山回答道,“我有一件小事,想見見茹可夫先生。

    如果你能把他的住處告訴我,我将十分感謝。

    ” 幾分鐘之後,他告别警官,口袋裡裝着一個不怎麼體面的居民區的地址,快步向一個最近的出租汽車停車處走去。

     這時,鮑爾維奇和茹可夫已經回到他們的住處,正坐在那兒津津有味的談論這大晚上的事情會以什麼樣的結果告終。

    他們已經給兩家晨報挂過電話,希望他們派人來聽這件天一亮就要轟動整個巴黎的醜聞的第一手材料。

     樓梯上響起重重的腳步聲。

    “啊,這些新聞記者倒是雷厲風行。

    ”茹可夫高興地說,聽見敲門聲,忙喊:“請進,先生!” 可是當這位俄國人看見來訪者那雙目光嚴厲的灰眼睛時,臉上的微笑好像一下子凝固了。

     “奶奶的!”他大聲嚷嚷着,跳了起來,“你怎麼跑到這兒來了?” “坐下!”泰山說,聲音低得幾乎聽不清他在說什麼,可是茹可夫被那語氣鎮得連忙坐下來,鮑爾維奇也吓得坐在椅子裡一動不動。

     “你知道我為啥要來這兒。

    ”泰山還是用那種低沉的聲音說,“我本來應該殺了你,可因為你是奧爾加·德·考德的哥哥,現在,我還不想殺你。

     “我給你們倆一個保命的機會。

    鮑爾維奇算不了什麼,他不過是一個愚蠢的工具。

    因此,隻要我還讓你活着,就給你留條活命。

    在我離開這間小屋之前,你們要辦兩件事情。

    第一件,把你們倆和今天晚上事情的關系全部寫出來,再簽上名。

     “第二件,對我起誓,這件事要向報界守口如瓶,如果說出去半個字,我就要你們的命。

    這兩件事如果辦不到,我再邁進這道門檻兒,你們倆誰也别想活。

    聽明白了嗎?”沒等他們回答,他又說:“快寫!你眼前不是有墨水、鋼筆和紙嗎?” 茹可夫虛張聲勢,擺出一副要打架的樣子,似乎壓根兒就不怕泰山的威脅。

    泰山的手像一把鐵鉗,一下子握住他的喉嚨。

    鮑爾維奇拔腿就跑,還沒逃到門口,就被泰山一把抓起來,摔到牆角,失去了知覺。

    茹可夫的臉憋得青紫,泰山松開手指,把他推搡到那張椅子裡。

    茹可夫咳嗽了半晌,繃着臉坐在那兒,直盯盯地看着站在對面的泰山。

    不一會兒、鮑爾維奇蘇醒過來,依照泰山的命令,忍着痛一瘸一拐地走到那張椅子跟前坐了下來。

     “寫吧!”人猿泰山說,“如果還想讓我收拾,我的手腳可不會這麼留情了。

    ” 茹可夫連忙拿起筆,寫了起來。

     “一個細節也不能遺漏,把每一個和此事有關的人的名字都寫下來。

    ”泰山警告道。

     不一會兒,又響起一陣敲門聲,“請進!”泰山說。

     一個衣冠楚楚的年輕人走了進米。

    “我是《晨報》的記者,”他自我介紹道,“我知道茹可夫先生有個有趣的故事要講給我聽。

    ” “你一定弄錯了,先生,”泰山回答道,“他壓根兒就沒什麼要見報的奇聞轶事,你有嗎,親愛的尼古拉斯?” 茹可夫停下筆擡起頭,一臉苦相。

     “沒有,”他怒氣沖沖地說,“我現在沒有要見諸于報端的故事。

    ” “以後也沒有,親愛的尼古拉斯。

    ”記者沒有看見人猿泰山眼睛裡的兇光,尼古拉斯·茹可夫卻看得一清二楚。

     “是的,以後也沒有。

    ”他連忙說。

     “真對不住,麻煩先生白跑了一趟。

    ”泰山轉過睑對那位新聞記者說,“祝先生晚安。

    ”他朝記者鞠了一躬,把他送出小屋,砰地一聲關上房門。

     一個小時以後,泰山外套口袋裡揣着一疊厚厚的親筆供詞,在離開茹可夫那間小屋門口又轉過身來,說道: “我要是你,就趕快離開法蘭西。

    因為我遲早會找一個絕不會牽連你妹妹的借口殺了你。

    ”