1、仗義執言結冤仇
關燈
小
中
大
“怎麼處置他們?先生。
”泰山問,“把他們交給船長?” “不,我的朋友,”伯爵忙說,“這是樁私事兒,請您不要再提它了。
我已經從指控中解脫出來,這就足夠了。
和這種家夥打交道越少越好。
不過,先生,你幫了我這麼大的忙,找該怎樣感謝您呢?請允許我把名片留給您,一旦有我可以為您效勞的時候,記住,我樂意聽從您的差遣。
” 泰山已經放開茹可夫。
他和他的同謀鮑爾維奇趕緊溜出吸煙室。
臨離開的時候,茹可夫向泰山轉過睑來,說:“狗拿耗子,多管閑事,有你後悔的時候!” 泰山微笑了一下,然後,朝伯爵鞠了一躬,遞上他的名片。
伯爵讀道: M·約翰·G·泰山 “泰山先生,”他說,“我真希望您不曾幫助我。
因為我可以向您擔保,您已經被全歐洲兩個最貨真價實的流氓恨上了。
要躲避他們,先生,盡一切努力。
” “我曾經有過比他們更可怕的敵人,親愛的伯爵。
”泰山平靜地微笑着回答道,“可是我還好好地活着,而且一點兒也不為這種事兒着急。
我想,這兩個家夥誰也不會想出能夠加害于我的辦法。
” “但願如此,先生。
”德·考德說,“不過,提防着點兒,明白今天您至少給下一個冤家,總沒有壞處,這個人永遠不會忘記這事兒,永遠不會原諒别人。
他那邪惡的頭腦裡,總在策劃新的陰謀,迫害妨礙這或者得罪過他的人。
就說這個尼古拉斯·茹可夫吧,簡直是個魔鬼。
他敢當衆蠻橫無理的侮辱魔王撒旦。
” 這天晚上,泰山回到他的卧室,發現地闆上有一張折疊起來的字條,顯然是從門下面塞進來的,他打開,上面寫道: 泰山先生: 毫無疑問,你沒有意識到冒犯本人的嚴重 性,否則,你是不會幹今天這種事情的。
我非常 願意知道,你是出于無知才幹此事的,而并非有 意冒犯一個陌生人。
因此,我将高高興興地允許 你來道歉。
在接受你的保證,再不幹涉和你無關 的事情之後,我就不再計較此事了。
否則……不過,我相信,你會明白,聽從我 的建議,才是上策。
尊敬您的 尼古拉斯·茹可夫 泰山唇邊現出一絲冷笑,很快就把這樁事從心頭丢開,上床睡覺去了。
在不遠處的一間小屋裡,德·考德伯爵夫人正和她的丈夫談話。
“你怎麼這樣悶悶不樂,親愛的羅爾?”她問道,“一晚上你都郁悶得不能再郁悶了。
是什麼使你這樣憂慮重重?” “奧爾加,尼古拉斯在這條船上。
你知道嗎?” “尼古拉斯!”她驚叫起來,“這個可能!羅爾。
不會的,尼古拉斯在德國坐監獄呢!” “在今天親眼看見他和那個狡猾的流氓鮑爾維奇之前,我也是這麼想的。
奧爾加,我不能再忍受他的迫害了。
不能,哪怕僅僅是為了你,我也遲早要把他交給當局。
其實,我差不多已經拿定主意,我們上岸之前,對船長解釋清楚這一切。
在一艘法國輪船上,這是樁輕而易舉就能辦到的事情。
奧爾加,把我們這個‘複仇女神’①永遠解決了算了。
” ①複仇女神(Nemesis):希臘神話中的複仇女神,報應女神。
“啊,不,羅爾!”伯爵夫人喊着跪在他的面前。
他低着頭坐在那張可作床用的長沙發上。
“别這樣做,記住你對我的允諾。
答應我,羅爾,你一定不要這樣做。
甚至不要威脅他,羅爾。
” 德·考德把妻子的一雙手握在自己的手裡,開口說話之前,直盯盯地望着她那張蒼白的、憂慮重重的睑,就好像要從那雙美麗的眼睛裡找到促使她庇護這個人的真實原因。
“就按你的願望辦吧,奧爾加。
”他終于說,“不過我沒法兒理解。
他根本沒有權利要求你對他忠誠和尊敬。
他是你的生命和榮譽的一個威脅,也是你丈夫的生命和榮譽的威脅。
我希望你永遠不要因為曾經庇護他而後悔。
” “我不是庇護他,羅爾。
”她很激動地打斷他,“我相信,我像你一樣地恨他。
可是……羅爾,血濃于水。
” “我今天真想見識見識他有幾斤幾兩。
”德·考德很冷酷地咆哮着,“這兩個人竭力想玷污我的名聲。
奧爾加。
”然後他把吸煙室發生的事情對她講了一遍。
“要不是那個陌生人,他們就得逞了。
因為該死的證據——那幾張牌就藏在我的口袋裡,誰還能相信我蒼白無力的辯解呢?連我都要懷疑自己了。
正在這時,泰山先生把尼古拉斯揪到我的面前,才算把這種隻有膽小鬼才玩弄的鬼把戲說個一清二楚。
” “泰山先生?”伯爵夫人問,她顯然吃了一驚。
“是啊,你認識他?奧爾加。
” “我見過他。
一位乘務員曾指着他給我介紹過。
” “我不知道,他也是個名人。
”伯爵說。
奧爾加·德·考德換了話題。
她突然發現,連她自個兒也說人清楚,乘務員為什麼偏偏要把這個年輕英俊的泰山先生指給她看。
她也說不清楚,為什麼伯爵——她的丈夫在用一種探究的目光凝視她時,自己居然會臉紅。
後來她才認識到,這是因為她心裡懷着對丈夫的歉疚之感……
”泰山問,“把他們交給船長?” “不,我的朋友,”伯爵忙說,“這是樁私事兒,請您不要再提它了。
我已經從指控中解脫出來,這就足夠了。
和這種家夥打交道越少越好。
不過,先生,你幫了我這麼大的忙,找該怎樣感謝您呢?請允許我把名片留給您,一旦有我可以為您效勞的時候,記住,我樂意聽從您的差遣。
” 泰山已經放開茹可夫。
他和他的同謀鮑爾維奇趕緊溜出吸煙室。
臨離開的時候,茹可夫向泰山轉過睑來,說:“狗拿耗子,多管閑事,有你後悔的時候!” 泰山微笑了一下,然後,朝伯爵鞠了一躬,遞上他的名片。
伯爵讀道: M·約翰·G·泰山 “泰山先生,”他說,“我真希望您不曾幫助我。
因為我可以向您擔保,您已經被全歐洲兩個最貨真價實的流氓恨上了。
要躲避他們,先生,盡一切努力。
” “我曾經有過比他們更可怕的敵人,親愛的伯爵。
”泰山平靜地微笑着回答道,“可是我還好好地活着,而且一點兒也不為這種事兒着急。
我想,這兩個家夥誰也不會想出能夠加害于我的辦法。
” “但願如此,先生。
”德·考德說,“不過,提防着點兒,明白今天您至少給下一個冤家,總沒有壞處,這個人永遠不會忘記這事兒,永遠不會原諒别人。
他那邪惡的頭腦裡,總在策劃新的陰謀,迫害妨礙這或者得罪過他的人。
就說這個尼古拉斯·茹可夫吧,簡直是個魔鬼。
他敢當衆蠻橫無理的侮辱魔王撒旦。
” 這天晚上,泰山回到他的卧室,發現地闆上有一張折疊起來的字條,顯然是從門下面塞進來的,他打開,上面寫道: 泰山先生: 毫無疑問,你沒有意識到冒犯本人的嚴重 性,否則,你是不會幹今天這種事情的。
我非常 願意知道,你是出于無知才幹此事的,而并非有 意冒犯一個陌生人。
因此,我将高高興興地允許 你來道歉。
在接受你的保證,再不幹涉和你無關 的事情之後,我就不再計較此事了。
否則……不過,我相信,你會明白,聽從我 的建議,才是上策。
尊敬您的 尼古拉斯·茹可夫 泰山唇邊現出一絲冷笑,很快就把這樁事從心頭丢開,上床睡覺去了。
在不遠處的一間小屋裡,德·考德伯爵夫人正和她的丈夫談話。
“你怎麼這樣悶悶不樂,親愛的羅爾?”她問道,“一晚上你都郁悶得不能再郁悶了。
是什麼使你這樣憂慮重重?” “奧爾加,尼古拉斯在這條船上。
你知道嗎?” “尼古拉斯!”她驚叫起來,“這個可能!羅爾。
不會的,尼古拉斯在德國坐監獄呢!” “在今天親眼看見他和那個狡猾的流氓鮑爾維奇之前,我也是這麼想的。
奧爾加,我不能再忍受他的迫害了。
不能,哪怕僅僅是為了你,我也遲早要把他交給當局。
其實,我差不多已經拿定主意,我們上岸之前,對船長解釋清楚這一切。
在一艘法國輪船上,這是樁輕而易舉就能辦到的事情。
奧爾加,把我們這個‘複仇女神’①永遠解決了算了。
” ①複仇女神(Nemesis):希臘神話中的複仇女神,報應女神。
“啊,不,羅爾!”伯爵夫人喊着跪在他的面前。
他低着頭坐在那張可作床用的長沙發上。
“别這樣做,記住你對我的允諾。
答應我,羅爾,你一定不要這樣做。
甚至不要威脅他,羅爾。
” 德·考德把妻子的一雙手握在自己的手裡,開口說話之前,直盯盯地望着她那張蒼白的、憂慮重重的睑,就好像要從那雙美麗的眼睛裡找到促使她庇護這個人的真實原因。
“就按你的願望辦吧,奧爾加。
”他終于說,“不過我沒法兒理解。
他根本沒有權利要求你對他忠誠和尊敬。
他是你的生命和榮譽的一個威脅,也是你丈夫的生命和榮譽的威脅。
我希望你永遠不要因為曾經庇護他而後悔。
” “我不是庇護他,羅爾。
”她很激動地打斷他,“我相信,我像你一樣地恨他。
可是……羅爾,血濃于水。
” “我今天真想見識見識他有幾斤幾兩。
”德·考德很冷酷地咆哮着,“這兩個人竭力想玷污我的名聲。
奧爾加。
”然後他把吸煙室發生的事情對她講了一遍。
“要不是那個陌生人,他們就得逞了。
因為該死的證據——那幾張牌就藏在我的口袋裡,誰還能相信我蒼白無力的辯解呢?連我都要懷疑自己了。
正在這時,泰山先生把尼古拉斯揪到我的面前,才算把這種隻有膽小鬼才玩弄的鬼把戲說個一清二楚。
” “泰山先生?”伯爵夫人問,她顯然吃了一驚。
“是啊,你認識他?奧爾加。
” “我見過他。
一位乘務員曾指着他給我介紹過。
” “我不知道,他也是個名人。
”伯爵說。
奧爾加·德·考德換了話題。
她突然發現,連她自個兒也說人清楚,乘務員為什麼偏偏要把這個年輕英俊的泰山先生指給她看。
她也說不清楚,為什麼伯爵——她的丈夫在用一種探究的目光凝視她時,自己居然會臉紅。
後來她才認識到,這是因為她心裡懷着對丈夫的歉疚之感……