第五篇 卡戎

關燈
的則簡直一生下來就完事了,總之是它們該得破裂。

     赫耳墨斯 卡戎,你的譬喻不見得比荷墨洛斯為差,他把人類比作樹葉子哩。

     卡戎 雖然是這樣,赫耳墨斯,可是你看他們卻在幹什麼,還是很充滿野心的,互相競争着權勢,官位和錢财,這些東西在他們來到我們這裡的時候,卻都隻好撇下,隻帶了一分的銅币。

     你看怎麼樣,現在我們站在高的地方,讓我來大聲叫喊,勸他們停止這些無聊的勞作,卻來生活着常把&ldquo死&rdquo放在眼裡,豈不好麼。

    我将說道: &ldquo你們這些愚人,為什麼忙于搞那些事呢?停止這樣着忙罷!因為你不能長久活着。

    在這裡認為尊榮的東西是永久的,沒有人能夠把東西帶走,在他死去的時候,但是他必定得裸體而去,所有他的家屋,田地和他的金錢,永遠屬于别人,以後還更換着主人。

    &rdquo 假如我從高的地方,将這些和别的話大聲說了,叫他們聽見,你想這不是會很有益于人們的生活,使得他們更是清醒一點麼? 赫耳墨斯 好先生,你還不知道,那無知與欺騙怎樣地對付他們哩。

    就是用了錐子,你也撬不開他們的耳朵,這是她們用了許多的蠟封好了,正如俄底修斯用來封住他同伴的耳朵的,為了怕他們聽見了女鳥的歌聲。

    那麼他們怎能聽見呢,即使你大叫得炸了肺。

    在那裡無知的作用,正同我們這裡的忘河一樣。

    可是那裡也有少數的人,耳朵裡沒有叫灌蠟,傾向着真理,他們眼光尖利地看到事物的裡面,知道這是怎麼一回事。

     卡戎 那麼讓我們來對了說話吧。

     赫耳墨斯 那是多餘的事,來對他們講他們所知道的事情。

    你看他們怎樣站開在衆人的一旁,對于經過的事情加以譏笑,覺得沒有一件是合意的,但是明顯地想計畫逃走,從那人生裡走到我們這邊來。

    因為他們暴露人們的愚蠢,所以很是被人怨恨。

     卡戎 幹得好,勇敢的人們!但是,赫耳墨斯,他們的人數不多。

     赫耳墨斯 這些就夠了。

    &mdash&mdash但是現在讓我們下去吧。

     卡戎 赫耳墨斯,這裡還有一件事情我想要知道,你如指點給我,那麼你的向導的工作就完成了:我想一看他們安放死人的身體也就是埋葬的地方。

     赫耳墨斯 葬地麼,卡戎,他們叫這樣的地方作墓,或是墳。

    你看那些城市的前面,不是有那土堆,石柱和三角塔麼,那便都是陳放死人,收藏屍體的地方。

     卡戎 那麼那些人為什麼把花冠擺在石頭上,又給搽香油呢?有人在土堆前面生起火來,掘什麼坑塹,現在又在焚燒那些值錢的吃食,看那樣子是在把酒和蜜水倒進那坑裡去。

     赫耳墨斯 渡船老爹,我不知道這些事情對在冥土的人有什麼好處,但是他們相信,那靈魂會得從底下回來,享用他們的食物,在香味和煙氣上飛翔着,從坑内去喝那些蜜酒。

     卡戎 他們還喝而且吃食哩,那時他們的骷髅都已經幹透了。

    但是這似乎有點可笑,我來對他講這話,因為這是你每天帶了他們下來的。

    你知道他們能不能夠再上去,在一旦已經來到地下之後。

    赫耳墨斯,這将使我非常尴尬,并且多出不少的工作來,如果我不單是帶着他們下去,卻還要帶他們上來喝水!那班無聊人,多麼傻話!他們不曉得在死人和活人的世界之間,有多麼大的一條界線隔着,也不知道我們這邊的事情是怎麼樣的: &ldquo死了都一樣,沒有墳和有墳的, 在榮譽上伊洛斯和阿伽門農王一樣, 美發的忒提斯的兒子等于忒耳西忒斯。

     一切都是同樣的無力的死者, 赤裸而且幹枯的水仙的原野。

    &rdquo 赫耳墨斯 赫剌克勒斯呵,怎麼把荷墨洛斯船裡的水戽出許多來呀!現在你叫我記起他來了,我想要将阿吉琉斯的墳指點給你看。

    你看見麼,在那海邊。

    那裡是特洛亞的西革翁,在對面是洛提翁,埃阿斯就葬在那裡。

     卡戎 赫耳墨斯,這墳都不很大呀。

    但是請指點給我看那些我們在地下聽到的有名的城市,尼尼微,薩耳達那帕羅斯,巴比倫,密刻奈,克勒俄奈,還有那伊利翁城。

    我還記得從那裡把許多的人渡過去,所以足有十年都不曾将我這渡船拉上岸來,也不曾好好地曬晾一回過。

     赫耳墨斯 說到尼尼微,渡船老爹,那是早已毀滅了,現在沒有留下一點痕迹,你已經不能說在哪裡了。

    但是你還可以看到巴比倫,那個有許多角樓和大城牆的地方,但是不久也将像尼尼微那樣地須要人去尋找了。

    至于密刻奈和克勒俄奈,指點給你看我實在覺得慚愧,尤其伊利翁,因為我知道你下去的時候,一定要去揢死荷墨洛斯,因為他在史詩說那些誇大的瞎話。

    但那裡從前确曾繁榮過來,但是現在卻是死亡了,因為是,渡船老爹,城市也會死的,和人類一樣,而且尤其古怪的,整個河流也是如此。

    即如伊那科斯,在阿耳戈斯地方,也幾乎連一道溝都沒有留存了。

     卡戎 阿哙哙,荷墨洛斯,哪裡是你的贊美和你的形容呀!什麼神聖的闊路的伊利翁哩,還有建築精美的克勒俄奈哩!&mdash&mdash但是我且問你,那邊在打仗的是什麼人,為什麼他們是互相殺戮的呢? 赫耳墨斯 卡戎,你是在看阿耳戈斯人與拉刻代蒙人交戰,那邊是他們的半死的将軍俄特律阿達斯,是用了他自己的血寫那紀功碑呀。

     卡戎 赫耳墨斯,可是他們戰争為了什麼緣故呢? 赫耳墨斯 就是為了那塊平原,他們在那裡交戰着的。

     卡戎 多麼傻話,他們不知道即使各人赢得了整個珀羅蓬涅索斯,可是他也不能夠讓埃阿科斯給他一尺的地方。

    至于那平原,則将給大家彼此交互地耕種,有許多回将用耕犁從地底下翻出那紀功碑來。

     赫耳墨斯 真是如此的。

    現在讓我們下去吧,把山都安放了,随後分頭走去,我去辦我的差事,你便回到渡船裡去。

    一會兒我就帶了一隊死人到你那邊來。

     卡戎 赫耳墨斯,你做得很好,你将永遠被存記着,當作我的恩人。

    因為你的幫助,我的這趟出家總算是有成績的。

    &mdash&mdash但是不幸的人們的生活那是什麼呀,帝王咧,金塊咧,埋葬咧,戰争咧,卻是沒有一句話提到卡戎!