幻滅 第一部 二 德·巴日東太太(1)
關燈
小
中
大
地區,首府便是昂古萊姆城。
③指封建時代下級貴族以納貢與效忠為條件獲得的土地,隻要履行義務,可以永遠使用。
④一二五○年法王聖路易(路易九世)率十字軍東征,在埃及戰敗被俘。
窮鄉僻壤接觸音樂和文學的機會很少,德·巴日東太太居然對音樂和文學感到興趣。
大革命時期,羅茲神甫①的得意門生,尼奧朗神甫,帶着作曲家的行裝逃入埃斯卡爾巴那個小小的古堡。
他教育老鄉紳的女兒,充分報答了主人的情誼。
姑娘名叫阿娜依斯,簡稱娜依斯,要不遇到尼奧朗神甫,隻能自生自長,或竟落入一個品性不良的女用人之手,那就更糟了。
神甫不僅是音樂家,文學方面的知識也很廣博,懂得意大利文和德文。
他把這兩種語言和對位學教了奈格珀利斯小姐;為她講解法,意,德三國的文學名著,同她一起研究各個大作曲家的音樂。
①尼古拉·羅茲(1745—1819),一位頗知名的音樂家。
當時的政局使他們與世隔絕,神甫為了消磨時間,教女學生念希臘文和拉丁文,又給她一些自然科學的知識。
這樣的男性教育,做母親的也改變不了;況且姑娘從小在鄉間長大,獨往獨來的傾向本來很強。
尼奧朗神甫非常熱情,富有詩意,天生的藝術家氣質,頗有一些優點,見解獨立,目光遠大,沒有布爾喬亞的成見。
這種氣質因為有它與衆不同的深度,還能叫上流社會原諒它的狂妄,在私生活中卻容易促成越軌的行動,變做有害了。
神甫感情豐富,他的思想也就感染了阿娜依斯;她不但和一般年輕姑娘一樣會激動,還有鄉下的孤獨生活加強她這個趨向。
尼奧朗把大膽的探讨,敏捷的判斷傳給學生,沒想到這些對男人極重要的長處,在一個生來要做主婦,過平凡生活的女性身上會變成缺點。
雖則神甫不斷的告誡學生,愈有學問愈要謙虛和順;德·奈格珀利斯小姐卻自視甚高,老實不客氣瞧不起人。
她在周圍隻看見比她低微和對她惟命是聽的人,養成一派貴婦人的高傲,而不曾學會她們虛假的禮數。
可憐的神甫看着女學生好比作家看自己的作品,十分得意,滿足女學生各方面的虛榮心;不幸她沒有遇到一個可作比較的人,幫助她衡量自己。
鄉居生活最大的缺陷就是沒有伴侶。
既不必在态度和衣着上頭為别人作些小小的犧牲,也就沒有顧到别人而克制自己的習慣。
于是我們身上樣樣開始變質,不論是外表還是思想。
德·奈格珀利斯小姐不受社交拘束,思想方面的大膽發展到舉動和眼神中去了;她的放肆的神氣粗看很别緻,其實隻對生活放蕩的女人才合适。
可見她那種教育倘不經過高等社會把棱角磨平,等到崇拜她的人對于她隻有在青春時期才顯得可愛的缺點不再美化的時候,隻能使她在昂古萊姆叫人笑話。
至于德·奈格珀利斯先生,隻要能挽救一條害病的牛,把女兒的圖書全部送掉也不在乎;因為他非常吝啬,即使是教育女兒必不可少的小東西,也不肯在規定的月費以外出支。
神甫死于一八○二年,在他疼愛的孩子出嫁之前;他要是活着,準會勸阻那頭親事。
神甫死了,老鄉紳感到女兒是個大大的累贅。
他的啬刻脾氣,同無所事事的女兒的倔強脾氣勢必要發生沖突,而他覺得沒有精力對付。
娜依斯看透了婚姻,根本不放在心上;少女們一越出女性應走的老路,都是這個情形。
她遇到的無非是一般沒有氣魄,沒有價值的男人,要讓他們來支配她的身心,她是受不了的。
她一心想指揮,婚姻偏要她服從。
還是聽讓一個惡俗的,不了解她的趣味的男人随意支配呢,還是跟一個惬意的情人私奔?如果叫她在兩者之間選擇,她決不遲疑。
德·奈格珀利斯先生畢竟是貴族,不能不防到玷辱門楣的婚姻。
他決意替女兒攀親,同許多父親一樣,不是為女兒着想,而是求自己安甯。
他需要一個不大聰明的貴族或者鄉紳,不會挑剔他代管女兒财産的賬目;頭腦和意志相當軟弱,可以讓娜依斯自由行動;也不太重金錢,肯娶一個沒有陪嫁的姑娘。
可是既要配父親脾胃,又要對女兒合适的女婿怎麼找得到呢?如此這般的女婿象鳳凰一般少有。
德·奈格珀利斯先生抱着這雙重的願望研究本省的男人,覺得隻有德·巴日東先生合乎條件。
他四十多歲,早年風流過度,弄得身體很虛弱,出名的沒有頭腦,隻是還有相當理路,能照管産業;态度舉動也過得去,不會在昂古萊姆的上流社會中失态或者鬧笑話。
德·奈格珀利斯先生向女兒提出這個理想丈夫,很露骨的說出他的消極的長處,讓她知道為自己的快活着想,有哪些地方可以貪圖。
她總算嫁了一個舊家子弟,巴日東家的紋章已經有兩百年曆史:圖樣是上下分成四格,對角的兩格金底子上畫着三個大紅鹿頭,上二下一,和鹿頭交錯在一起的有三個全黑的正面牛頭,上一下二;其餘對角的兩格各分六根橫條,銀藍相間,藍條上畫着六個貝殼,上三,中二,下一。
身邊有着保護人,躲在出面經理的招牌之下,再憑着她的才情和相貌,在巴黎交上一般朋友做幫襯,她盡可稱心惬意的安排前途。
娜依斯看到這樣自由的遠景很中意。
德·巴日東先生自以為攀了一門出色的親事,估計丈人花足心血擴充的田産不久就好到手;可是按照當時的情形,似乎德·巴日東先生的墓志将來還得由嶽父執筆。
我們的故事發生的時候,德·巴日東太太三十六歲,丈夫五十八歲。
這個年齡的差别格外刺目,因為德·巴日東先生看來有七十歲,而他太太還能裝做少女模樣,穿上粉紅衫子,頭發梳成小姑娘款式,不顯得肉麻。
他們一年隻有一萬兩千收入,可是除開商人和官員,在老城中已經列在六大富戶之内。
德·巴日東太太預備得了父親的遺産到巴黎去,偏偏那筆遺産叫人久等,臨了女婿竟死在丈人之前。
德·巴日東夫婦為了巴結老人,留在昂古萊姆;藏在娜依斯胸中的才華和未經琢磨的寶藏就此白白糟蹋了,年代一久還變得可笑。
的确,我們的可笑大半是由于某種高尚的情感,某些德性或才能過分發展。
不和高等社會來往而不加糾正的傲氣,不在崇高的感情圈子内而在瑣事上發揮,結果變為生硬。
慷慨激昂的情緒原是基本的美德:曆史上的聖者,無人知道的獻身,輝煌的詩篇,都是受它的感應;但用在外省的
③指封建時代下級貴族以納貢與效忠為條件獲得的土地,隻要履行義務,可以永遠使用。
④一二五○年法王聖路易(路易九世)率十字軍東征,在埃及戰敗被俘。
窮鄉僻壤接觸音樂和文學的機會很少,德·巴日東太太居然對音樂和文學感到興趣。
大革命時期,羅茲神甫①的得意門生,尼奧朗神甫,帶着作曲家的行裝逃入埃斯卡爾巴那個小小的古堡。
他教育老鄉紳的女兒,充分報答了主人的情誼。
姑娘名叫阿娜依斯,簡稱娜依斯,要不遇到尼奧朗神甫,隻能自生自長,或竟落入一個品性不良的女用人之手,那就更糟了。
神甫不僅是音樂家,文學方面的知識也很廣博,懂得意大利文和德文。
他把這兩種語言和對位學教了奈格珀利斯小姐;為她講解法,意,德三國的文學名著,同她一起研究各個大作曲家的音樂。
①尼古拉·羅茲(1745—1819),一位頗知名的音樂家。
當時的政局使他們與世隔絕,神甫為了消磨時間,教女學生念希臘文和拉丁文,又給她一些自然科學的知識。
這樣的男性教育,做母親的也改變不了;況且姑娘從小在鄉間長大,獨往獨來的傾向本來很強。
尼奧朗神甫非常熱情,富有詩意,天生的藝術家氣質,頗有一些優點,見解獨立,目光遠大,沒有布爾喬亞的成見。
這種氣質因為有它與衆不同的深度,還能叫上流社會原諒它的狂妄,在私生活中卻容易促成越軌的行動,變做有害了。
神甫感情豐富,他的思想也就感染了阿娜依斯;她不但和一般年輕姑娘一樣會激動,還有鄉下的孤獨生活加強她這個趨向。
尼奧朗把大膽的探讨,敏捷的判斷傳給學生,沒想到這些對男人極重要的長處,在一個生來要做主婦,過平凡生活的女性身上會變成缺點。
雖則神甫不斷的告誡學生,愈有學問愈要謙虛和順;德·奈格珀利斯小姐卻自視甚高,老實不客氣瞧不起人。
她在周圍隻看見比她低微和對她惟命是聽的人,養成一派貴婦人的高傲,而不曾學會她們虛假的禮數。
可憐的神甫看着女學生好比作家看自己的作品,十分得意,滿足女學生各方面的虛榮心;不幸她沒有遇到一個可作比較的人,幫助她衡量自己。
鄉居生活最大的缺陷就是沒有伴侶。
既不必在态度和衣着上頭為别人作些小小的犧牲,也就沒有顧到别人而克制自己的習慣。
于是我們身上樣樣開始變質,不論是外表還是思想。
德·奈格珀利斯小姐不受社交拘束,思想方面的大膽發展到舉動和眼神中去了;她的放肆的神氣粗看很别緻,其實隻對生活放蕩的女人才合适。
可見她那種教育倘不經過高等社會把棱角磨平,等到崇拜她的人對于她隻有在青春時期才顯得可愛的缺點不再美化的時候,隻能使她在昂古萊姆叫人笑話。
至于德·奈格珀利斯先生,隻要能挽救一條害病的牛,把女兒的圖書全部送掉也不在乎;因為他非常吝啬,即使是教育女兒必不可少的小東西,也不肯在規定的月費以外出支。
神甫死于一八○二年,在他疼愛的孩子出嫁之前;他要是活着,準會勸阻那頭親事。
神甫死了,老鄉紳感到女兒是個大大的累贅。
他的啬刻脾氣,同無所事事的女兒的倔強脾氣勢必要發生沖突,而他覺得沒有精力對付。
娜依斯看透了婚姻,根本不放在心上;少女們一越出女性應走的老路,都是這個情形。
她遇到的無非是一般沒有氣魄,沒有價值的男人,要讓他們來支配她的身心,她是受不了的。
她一心想指揮,婚姻偏要她服從。
還是聽讓一個惡俗的,不了解她的趣味的男人随意支配呢,還是跟一個惬意的情人私奔?如果叫她在兩者之間選擇,她決不遲疑。
德·奈格珀利斯先生畢竟是貴族,不能不防到玷辱門楣的婚姻。
他決意替女兒攀親,同許多父親一樣,不是為女兒着想,而是求自己安甯。
他需要一個不大聰明的貴族或者鄉紳,不會挑剔他代管女兒财産的賬目;頭腦和意志相當軟弱,可以讓娜依斯自由行動;也不太重金錢,肯娶一個沒有陪嫁的姑娘。
可是既要配父親脾胃,又要對女兒合适的女婿怎麼找得到呢?如此這般的女婿象鳳凰一般少有。
德·奈格珀利斯先生抱着這雙重的願望研究本省的男人,覺得隻有德·巴日東先生合乎條件。
他四十多歲,早年風流過度,弄得身體很虛弱,出名的沒有頭腦,隻是還有相當理路,能照管産業;态度舉動也過得去,不會在昂古萊姆的上流社會中失态或者鬧笑話。
德·奈格珀利斯先生向女兒提出這個理想丈夫,很露骨的說出他的消極的長處,讓她知道為自己的快活着想,有哪些地方可以貪圖。
她總算嫁了一個舊家子弟,巴日東家的紋章已經有兩百年曆史:圖樣是上下分成四格,對角的兩格金底子上畫着三個大紅鹿頭,上二下一,和鹿頭交錯在一起的有三個全黑的正面牛頭,上一下二;其餘對角的兩格各分六根橫條,銀藍相間,藍條上畫着六個貝殼,上三,中二,下一。
身邊有着保護人,躲在出面經理的招牌之下,再憑着她的才情和相貌,在巴黎交上一般朋友做幫襯,她盡可稱心惬意的安排前途。
娜依斯看到這樣自由的遠景很中意。
德·巴日東先生自以為攀了一門出色的親事,估計丈人花足心血擴充的田産不久就好到手;可是按照當時的情形,似乎德·巴日東先生的墓志将來還得由嶽父執筆。
我們的故事發生的時候,德·巴日東太太三十六歲,丈夫五十八歲。
這個年齡的差别格外刺目,因為德·巴日東先生看來有七十歲,而他太太還能裝做少女模樣,穿上粉紅衫子,頭發梳成小姑娘款式,不顯得肉麻。
他們一年隻有一萬兩千收入,可是除開商人和官員,在老城中已經列在六大富戶之内。
德·巴日東太太預備得了父親的遺産到巴黎去,偏偏那筆遺産叫人久等,臨了女婿竟死在丈人之前。
德·巴日東夫婦為了巴結老人,留在昂古萊姆;藏在娜依斯胸中的才華和未經琢磨的寶藏就此白白糟蹋了,年代一久還變得可笑。
的确,我們的可笑大半是由于某種高尚的情感,某些德性或才能過分發展。
不和高等社會來往而不加糾正的傲氣,不在崇高的感情圈子内而在瑣事上發揮,結果變為生硬。
慷慨激昂的情緒原是基本的美德:曆史上的聖者,無人知道的獻身,輝煌的詩篇,都是受它的感應;但用在外省的