幻滅 第二部 三十 新聞記者的洗禮
關燈
小
中
大
說。
柯拉莉向貝雷尼斯揮揮手,貝雷尼斯進去在女演員的帽匣内找出一些用過的紙花。
胖老媽子捧到外面,大家馬上編成一個花冠;醉得特别厲害的客人還搶着紙花亂戴,樣子挺滑稽。
大祭司斐諾在呂西安漂亮的淡黃頭發上灑幾滴香槟,裝着一副怪有趣的正經面孔,仿照宗教儀式宣布:“我以印花稅,保證金,罰款的名義,命名你為新聞記者。
但願你寫起稿子來覺得輕松愉快!” 曼蘭接口道:“并且稿費不扣除空白!” 這時呂西安瞥見米歇爾·克雷斯蒂安,約瑟夫·勃裡杜,費爾讓斯·裡達,三個人怏怏不樂的拿起帽子,在一片詛咒聲中走了。
曼蘭道:“看見沒有?這些怪物!” 盧斯托道:“費爾讓斯脾氣挺好,可惜被那些道學家帶壞了。
” “誰?”克洛德·維尼翁問。
勃龍代回答:“一批古闆的青年聚在四風街上一個小酒店裡讨論哲學,宗教,操心人類的前途……” “噢!噢!噢!” 勃龍代往下說:“……他們想知道人類是在老地方打轉還是在進步。
到底走的是直線還是曲線,他們決定不下,隻覺得《聖經》上的三角①荒唐可笑;于是他們發見一個先知,說人類走的路線是螺旋形。
” ①指三位一體說。
呂西安有心替小團體辯護,說道:“這不算什麼。
一群人聚在一起,可能發明更危險的玩意兒呢。
” 費利西安·韋爾努道:“你不要以為那些理論是空話,臨了不是變成子彈便是斷頭台。
” 畢西沃道:“眼前他們還不過在香槟酒裡找天意,在褲子裡追求人道主義,找尋推動世界的小家夥。
①他們重新捧出過時的大人物,什麼維柯②啊,聖西門啊,傅立葉啊。
我真怕他們把可憐的約瑟夫·勃裡杜迷昏了頭。
” 盧斯托道:“畢安訓是我同鄉,還是中學同學,受了他們的影響對我冷淡了……” 曼蘭問:“他們可傳授什麼訓練思想矯正思想的技術?” 斐諾回答說:“很可能。
畢安訓不是把他們的夢想當真嗎?” “不管怎樣,”盧斯托說,“畢安訓将來準是了不起的名醫。
” 拿當說:“他們出面的領袖不是叫做阿泰茲,恨不得把我們一齊吞掉的一個青年嗎?” “他是天才!”呂西安嚷道。
悲慘世界 “我倒更喜歡來一杯赫雷斯酒③,”克洛德·維尼翁微笑道。
①以上一段是挖苦阿泰茲一幫人的空想。
——法國人回答兒童關于鐘表的問題,常說是個小家夥使鐘表走動的,“推動世界的小家夥”一語便是借用這個意思。
②維柯(1668—1744),意大利哲學家,首倡曆史哲學,對十九世紀初的聖西門派頗有影響。
③西班牙著名的白葡萄酒。
那時每個人争着向鄰座的人解釋自己。
等到風雅人物肯作自我介紹,向你吐露心事,那一定是醉得不象話了。
過了一小時,同桌的人都變了最知己的朋友,覺得彼此都是大人物,英雄好漢,前途無量。
呂西安因為是主人,還保持清醒,聽着他們的詭辯很感興趣,他的已經敗壞的心術也愈加敗壞了。
斐諾道:“弟兄們,自由黨非重新挑起筆戰不可,此刻沒有材料好攻擊政府,你們知道這對反對派多麼不利。
你們之中誰願意寫一本要求恢複長子特權的小冊子,讓我們借此起哄,說是宮廷的陰謀?小冊子報酬從豐。
” 曼蘭道:“我來寫,恢複長子特權本是我的主張。
” 斐諾回答說:“不行,你黨内的人要說你連累他們的。
費利西安,還是你動筆,道裡阿負責印刷,咱們保守秘密就是了。
” “給多少稿費呢?”韋爾努問。
“六百法郎!署名用C……伯爵。
” “行!”韋爾努道。
邦斯舅舅 “你們在政治上也培養鴨子①了,”盧斯托道。
“不過是拿夏博案子②搬到思想方面去利用一下,”斐諾回答。
“我們說政府有某種用意,煽動輿論反對政府。
” 克洛德·維尼翁說:“我始終弄不明白,一個政府怎麼會聽憑我們這批無賴支配大家的思想。
” ①鴨子是謠言和謊話的别名,參看本書第370頁。
②夏博案是大革命時期一樁假造法令的舞弊案。
斐諾接着說:“倘若内閣輕舉妄動,出場交手,我們就狠狠的鬥它一鬥;要是它生氣,我們就把事情鬧大,叫政府大失人心。
反正政府動辄得咎,報紙永遠不擔風險。
” 克洛德·維尼翁說:“在沒有取締報紙之前,法國隻好繼續癱瘓。
”又對斐諾說:“你們每小時都在發展,将來會象耶稣會一樣,差别隻是沒有信仰,沒有固定的主張,沒有紀律,沒有團結。
” 大家又坐上牌桌,不久東方發白,室内的燭光黯淡了。
柯拉莉和她的情人說:“你那些四風街上的朋友愁眉苦臉,象判了死刑的囚犯。
” “不是囚犯,是審判官,”詩人回答。
“審判官還比他們有趣得多,”柯拉莉說。
柯拉莉向貝雷尼斯揮揮手,貝雷尼斯進去在女演員的帽匣内找出一些用過的紙花。
胖老媽子捧到外面,大家馬上編成一個花冠;醉得特别厲害的客人還搶着紙花亂戴,樣子挺滑稽。
大祭司斐諾在呂西安漂亮的淡黃頭發上灑幾滴香槟,裝着一副怪有趣的正經面孔,仿照宗教儀式宣布:“我以印花稅,保證金,罰款的名義,命名你為新聞記者。
但願你寫起稿子來覺得輕松愉快!” 曼蘭接口道:“并且稿費不扣除空白!” 這時呂西安瞥見米歇爾·克雷斯蒂安,約瑟夫·勃裡杜,費爾讓斯·裡達,三個人怏怏不樂的拿起帽子,在一片詛咒聲中走了。
曼蘭道:“看見沒有?這些怪物!” 盧斯托道:“費爾讓斯脾氣挺好,可惜被那些道學家帶壞了。
” “誰?”克洛德·維尼翁問。
勃龍代回答:“一批古闆的青年聚在四風街上一個小酒店裡讨論哲學,宗教,操心人類的前途……” “噢!噢!噢!” 勃龍代往下說:“……他們想知道人類是在老地方打轉還是在進步。
到底走的是直線還是曲線,他們決定不下,隻覺得《聖經》上的三角①荒唐可笑;于是他們發見一個先知,說人類走的路線是螺旋形。
” ①指三位一體說。
呂西安有心替小團體辯護,說道:“這不算什麼。
一群人聚在一起,可能發明更危險的玩意兒呢。
” 費利西安·韋爾努道:“你不要以為那些理論是空話,臨了不是變成子彈便是斷頭台。
” 畢西沃道:“眼前他們還不過在香槟酒裡找天意,在褲子裡追求人道主義,找尋推動世界的小家夥。
①他們重新捧出過時的大人物,什麼維柯②啊,聖西門啊,傅立葉啊。
我真怕他們把可憐的約瑟夫·勃裡杜迷昏了頭。
” 盧斯托道:“畢安訓是我同鄉,還是中學同學,受了他們的影響對我冷淡了……” 曼蘭問:“他們可傳授什麼訓練思想矯正思想的技術?” 斐諾回答說:“很可能。
畢安訓不是把他們的夢想當真嗎?” “不管怎樣,”盧斯托說,“畢安訓将來準是了不起的名醫。
” 拿當說:“他們出面的領袖不是叫做阿泰茲,恨不得把我們一齊吞掉的一個青年嗎?” “他是天才!”呂西安嚷道。
悲慘世界 “我倒更喜歡來一杯赫雷斯酒③,”克洛德·維尼翁微笑道。
①以上一段是挖苦阿泰茲一幫人的空想。
——法國人回答兒童關于鐘表的問題,常說是個小家夥使鐘表走動的,“推動世界的小家夥”一語便是借用這個意思。
②維柯(1668—1744),意大利哲學家,首倡曆史哲學,對十九世紀初的聖西門派頗有影響。
③西班牙著名的白葡萄酒。
那時每個人争着向鄰座的人解釋自己。
等到風雅人物肯作自我介紹,向你吐露心事,那一定是醉得不象話了。
過了一小時,同桌的人都變了最知己的朋友,覺得彼此都是大人物,英雄好漢,前途無量。
呂西安因為是主人,還保持清醒,聽着他們的詭辯很感興趣,他的已經敗壞的心術也愈加敗壞了。
斐諾道:“弟兄們,自由黨非重新挑起筆戰不可,此刻沒有材料好攻擊政府,你們知道這對反對派多麼不利。
你們之中誰願意寫一本要求恢複長子特權的小冊子,讓我們借此起哄,說是宮廷的陰謀?小冊子報酬從豐。
” 曼蘭道:“我來寫,恢複長子特權本是我的主張。
” 斐諾回答說:“不行,你黨内的人要說你連累他們的。
費利西安,還是你動筆,道裡阿負責印刷,咱們保守秘密就是了。
” “給多少稿費呢?”韋爾努問。
“六百法郎!署名用C……伯爵。
” “行!”韋爾努道。
邦斯舅舅 “你們在政治上也培養鴨子①了,”盧斯托道。
“不過是拿夏博案子②搬到思想方面去利用一下,”斐諾回答。
“我們說政府有某種用意,煽動輿論反對政府。
” 克洛德·維尼翁說:“我始終弄不明白,一個政府怎麼會聽憑我們這批無賴支配大家的思想。
” ①鴨子是謠言和謊話的别名,參看本書第370頁。
②夏博案是大革命時期一樁假造法令的舞弊案。
斐諾接着說:“倘若内閣輕舉妄動,出場交手,我們就狠狠的鬥它一鬥;要是它生氣,我們就把事情鬧大,叫政府大失人心。
反正政府動辄得咎,報紙永遠不擔風險。
” 克洛德·維尼翁說:“在沒有取締報紙之前,法國隻好繼續癱瘓。
”又對斐諾說:“你們每小時都在發展,将來會象耶稣會一樣,差别隻是沒有信仰,沒有固定的主張,沒有紀律,沒有團結。
” 大家又坐上牌桌,不久東方發白,室内的燭光黯淡了。
柯拉莉和她的情人說:“你那些四風街上的朋友愁眉苦臉,象判了死刑的囚犯。
” “不是囚犯,是審判官,”詩人回答。
“審判官還比他們有趣得多,”柯拉莉說。