幻滅 第一部 一 一家外省印刷所
關燈
小
中
大
當傻瓜。
①指法國十六世紀《巨人傳》的作者拉伯雷。
②防止酗酒的團體,各國都有。
③賽夏一字在法文中與幹燥一字相近;法國人又通常以葡萄酒解渴,故以口渴隐喻好酒。
④法國十九世紀浪漫派詩人夏多布裡昂在中篇小說《阿塔拉》中,描寫美洲的熊多吃了葡萄,在樹上醉得搖搖晃晃。
⑤法國印刷業稱呼某種字體的術語。
三倍大法規等于八十八磅(Points)的字。
⑥這裡的蔥就是我們所謂的洋蔥。
講到這兒,或許應當說一說廠房的情形。
屋子從路易十四末期起就開印刷所,坐落在美景街和桑樹廣場交叉的地方。
内部一向按照行業的需要分配。
樓下一間極大的工場,臨街一排舊玻璃窗,後面靠院子裝着一大片玻璃槅子。
側面一條過道直達老闆的辦公室。
可是印刷在外省始終是人人愛看的新鮮事兒,顧客甯可走鋪面上臨街的玻璃門,不怕工場的地基比路面低,進門要走下幾級。
少見多怪的客人穿過工場裡的走道,從來不留心四面八方的障礙。
他們望着樓闆上吊的繩,晾的紙,象花棚的頂,身子便撞在一排一排的鉛字架上,或者被支撐印刷機的鐵棍把帽子撩在地下。
動作靈活的排字工從鉛字架上一百五十二個小格子裡撿字,看一眼原稿,看一眼手裡的排字夾,加一根空鉛條;來客眼睛瞪着他們,不防地下有大石闆壓着整令浸濕的紙,絆他們的腳,再不然腰眼撞在紙架的角上;諸如此類的笑話叫一般猴子和大熊樂不可支。
從來沒有一個人能太太平平的走到辦公室。
辦公室是兩個簡陋的亭子,在洞窟般的工場的盡裡頭,緊靠院子;監工和老闆各據一方。
後院牆上很幽雅的點綴着一些葡萄藤,以老闆的名聲來說,頗有一種本地風光,動人酒興。
院子盡頭,靠着黑魆魆的界牆有間破落的偏屋,專為浸紙和整理紙張用的。
那兒還有一個水鬥,沖洗上印前後的版子,俗語所謂字盤;墨汁和廚房的污水混在一起流出去,趕集的鄉下人看了以為真有什麼魔鬼在屋内洗臉。
偏屋的一邊是廚房,另外一邊是柴房。
正屋最高層隻有兩個閣樓式的房間,二樓有三間屋子。
第一間做了穿堂兼餐室,除去破舊的木扶梯占掉一些地位,同樓下的過弄一樣進深;臨街有一扇狹長的小玻璃窗,靠院子開一個大圓窗洞。
四壁隻刷白粉,寒酸簡陋,活現出生意人家的吝啬:肮髒的地磚從不擦洗;家具隻有三把蹩腳椅子,一張圓桌和一口碗盞櫃。
櫃子兩旁都有門,一扇門通卧房,一扇門通客室。
門窗全是油膩,變了暗黃色,屋内常常堆着白紙或印好的紙;紙堆上可以看到尼古拉·賽夏的飯後點心,酒瓶,菜盤。
卧房裝着鉛格子鑲嵌的玻璃窗,從後院取光;壁上挂的舊毯子和外省在聖體節上挂在屋子外面的一樣。
房内放一張有欄杆的大床,挂着帳幔,鋪一條紅呢床罩,附帶床幾;還有兩把蟲蛀的大靠椅,兩把胡桃木花綢面的單靠,一張舊書桌;壁爐架上面有一隻挂鐘。
這間卧房頗有樸素的古風,一片暗黃色調,原是尼古拉·賽夏的老東家魯佐先生布置的。
客室曾經由賽夏太太重新裝修,惡俗的門窗跟護壁闆全是理發師染假頭發用的淺藍色;白地的糊壁紙畫着深褐色的東方景緻;家具是六把藍羊皮面子的單靠,椅背做成豎琴式;兩個窗洞上部的半圓形砌得很粗糙,不挂窗簾,望出去可以看到桑樹廣場全景;壁爐架上沒有燭台,沒有座鐘,沒有鏡子。
賽夏太太不曾裝修完就死了,大熊覺得美化屋子不能生利,毫無用處,工程便不再繼續。
當下尼古拉·賽夏東倒西歪,帶兒子進去的便是那間客室;圓桌上擺着一份印刷所的機器生财的清單,那是監工照着他的意思寫的。
他指着文件對兒子說: “孩子,你念吧,”尼古拉·賽夏一雙醉眼骨碌碌的望望兒子,望望清單。
“我給你的印刷所才呱呱叫呢。
” 大衛拿着清單念道:“一、木機三架,都有鐵棍支撐,下裝生鐵盤……” 老賽夏插嘴道:“這是我的改良。
” “……連同一切用具:墨缸,墨球,紙架等等,共值一千六百法郎!”大衛·賽夏念到這兒,放下清單說:“可是爸爸,你的印刷機全是蹩腳貨,值不了三百法郎,隻好當柴燒。
” “蹩腳貨?……”老賽夏嚷起來,“蹩腳貨?……你拿着清單,咱們一塊兒下樓,瞧瞧你們發明的爛鐵車可抵得上這些久經考驗的老機器!你看了才不敢糟蹋這些實惠的印刷機,走起來象驿站上的包車一樣,用上一輩子也不要修理。
哼,蹩腳貨!對,就是這些蹩腳貨将來供給你油鹽醬醋的!也就是這些蹩腳貨在你老子手上用過二十年,使他有力量培植你到今天。
” 老頭兒奔下高低不平,搖搖晃晃的舊扶梯,居然沒摔跤;他走進過道,推開工場的門,沖向第一架車子。
所有的機器都暗中擦抹幹淨,上了油;兩根交叉的結實的橡木軸也由學徒擦過了。
他指着軸梗說: “這樣的印刷機還不讨人喜歡嗎?” 車上有一份結婚帖子。
老熊放下邊框壓住紙格,拉過生鐵盤,覆上紙格,拉一下軸梗;然後放松繩索,拖開生鐵盤,把邊框和紙格往上收起,動作靈活,不亞于年輕的大熊。
車子開動的時候聲音怪好聽,賽過鳥兒撞在玻璃窗上飛走的叫聲。
“哪一部英國車子有這樣的氣派?”老賽夏問兒子,兒子看着呆住了。
老賽夏奔向第二第三架車子,照樣輕松利落的表演了一番。
酒鬼眯着醉眼發覺最後一架機器上有個地方學徒忘了收拾,狠狠的咒罵了一陣,扯起衣擺就抹,好比馬販子出售牲口,非把毛兒刷亮不可。
“就憑這三架車,告訴你,大衛,不雇監工,你好掙九千法郎一年。
我以你未來的合夥人名義,反對你改用混賬的鐵車,磨壞鉛字。
那英國鬼子——還是法國的敵人呢,——隻想讓鑄字鋪發财,虧你們在巴黎對着他的發明大聲叫好!哼!你們想用斯唐諾普!得了吧!一架斯唐諾普賣到二千五百法郎,比我三架寶貝車子合在一起差不多要貴兩倍,還沒有彈性,容易磨壞鉛字。
我不象你有學問,可是你記住:斯唐諾普跟鉛字是死冤家。
這三架車還能久用不壞,做的活兒幹淨整齊,昂古萊姆人的要求不過如此。
鐵機也罷,木機也罷,金機銀機也罷,不管你用什麼車子印刷,反正他們不多付你一個子兒。
” 大衛往下念道:“二、鉛字五千斤,華弗拉鑄字所出品……”念到華弗拉的名字,第多門下的高足不禁微微一笑。
“你笑吧,你笑吧!用了十二年,字還簇新。
這才說得上鑄字專家!華弗拉先生做人規矩,賣出來的字都料子挺硬。
依我說,顧客上門次數最少的才是最好的鑄字鋪。
” 大衛接着念:“估價一萬法郎。
——可是一萬法郎,爸爸,要合到兩法郎一斤;第多廠出的西塞羅①,全新的才賣一法郎八十生丁②。
你那些釘頭隻能當舊鉛賣,一斤不過五十生丁。
” “嘿!你把吉耶先生刻的半斜體字,草體字,圓體字叫做釘頭!吉耶在拿破侖時代就開印刷所,造的字要賣六法郎一斤,鋼模是頭等刻工,我買來才不過五年,好些鉛字還是簇新的呢,你瞧!”老賽夏拿下幾小格不曾用過的鉛字給兒子看。
“我沒有學問,一個字也認不得;不過我知道,吉耶的字體是你第多廠英國體的祖宗。
瞧這個圓體字,”賽夏指着一個字架子,撿出一個M來,說道:“這個西塞羅圓體還沒用過呢。
” 大衛發覺同父親沒有商量的餘地;不是全盤接受就是全盤拒絕,隻能說一聲行或是不行。
老熊連晾紙用的繩索都開入清單。
最小的木夾子,木闆,瓦盆,石闆,刷子,統統列在項目之内,象守财奴一般精細。
機器生财,連同印刷執照和客戶,出盤的價錢總共是三萬法郎。
大衛心裡思忖這樁買賣做得做不得。
老賽夏看見兒子對着價錢一聲不響,不禁暗暗着急;他甯願來一場激烈的争論,不喜歡兒子悄沒聲兒的接受。
遇到這一類交易,會争論的才是能幹的生意人,能保護自己的利益。
賽夏常說:“對什麼條件都點頭的人,臨到付款總是一個錢也拿不出的。
”他一邊忖度兒子的心思,一邊把辦外省印刷所必不可少的破爛用具逐件指出來,帶大衛看印零件用的切紙機,上光機,誇它們如何有用如何堅固。
①指一種字體。
②一法郎等于一百生丁,二十生丁為一個蘇(本書譯為銅子)。
他說:“工具總是老的好。
印刷業的老工具價錢應該比新的貴才對,打金箔的工匠用的家夥就是這樣。
” 俗不可耐的銅版,——大V字或大M字四周刻着司婚 神,愛神,掀起棺蓋來的死人,印戲報用的刻滿假面具的大框子,被尼古拉·賽夏逞着酒意說得天花亂墜,好象都是無價之寶。
他告訴兒子,外省人的習慣根深蒂固,你給他們最漂亮的東西也不受歡迎。
他,尼古拉·賽夏,印過一批曆本,比《列日人》曆本好得多;誰知大家甯可買包糖紙①印的《列日人》,不要富麗堂皇的新曆本。
大衛不久自會發覺那些老古董的重要,賣的價錢比花足成本的新花樣高得多。
①法國食用糖多半做成結晶的大塊,用厚紙包裝。
“唉!孩子,外省是外省,巴黎是巴黎。
烏莫鎮上來一個人要你印結婚帖子,要不給他印上一個渾身裹着花圈的愛神,隻象你第多廠那樣單單排一個大寫M,
①指法國十六世紀《巨人傳》的作者拉伯雷。
②防止酗酒的團體,各國都有。
③賽夏一字在法文中與幹燥一字相近;法國人又通常以葡萄酒解渴,故以口渴隐喻好酒。
④法國十九世紀浪漫派詩人夏多布裡昂在中篇小說《阿塔拉》中,描寫美洲的熊多吃了葡萄,在樹上醉得搖搖晃晃。
⑤法國印刷業稱呼某種字體的術語。
三倍大法規等于八十八磅(Points)的字。
⑥這裡的蔥就是我們所謂的洋蔥。
講到這兒,或許應當說一說廠房的情形。
屋子從路易十四末期起就開印刷所,坐落在美景街和桑樹廣場交叉的地方。
内部一向按照行業的需要分配。
樓下一間極大的工場,臨街一排舊玻璃窗,後面靠院子裝着一大片玻璃槅子。
側面一條過道直達老闆的辦公室。
可是印刷在外省始終是人人愛看的新鮮事兒,顧客甯可走鋪面上臨街的玻璃門,不怕工場的地基比路面低,進門要走下幾級。
少見多怪的客人穿過工場裡的走道,從來不留心四面八方的障礙。
他們望着樓闆上吊的繩,晾的紙,象花棚的頂,身子便撞在一排一排的鉛字架上,或者被支撐印刷機的鐵棍把帽子撩在地下。
動作靈活的排字工從鉛字架上一百五十二個小格子裡撿字,看一眼原稿,看一眼手裡的排字夾,加一根空鉛條;來客眼睛瞪着他們,不防地下有大石闆壓着整令浸濕的紙,絆他們的腳,再不然腰眼撞在紙架的角上;諸如此類的笑話叫一般猴子和大熊樂不可支。
從來沒有一個人能太太平平的走到辦公室。
辦公室是兩個簡陋的亭子,在洞窟般的工場的盡裡頭,緊靠院子;監工和老闆各據一方。
後院牆上很幽雅的點綴着一些葡萄藤,以老闆的名聲來說,頗有一種本地風光,動人酒興。
院子盡頭,靠着黑魆魆的界牆有間破落的偏屋,專為浸紙和整理紙張用的。
那兒還有一個水鬥,沖洗上印前後的版子,俗語所謂字盤;墨汁和廚房的污水混在一起流出去,趕集的鄉下人看了以為真有什麼魔鬼在屋内洗臉。
偏屋的一邊是廚房,另外一邊是柴房。
正屋最高層隻有兩個閣樓式的房間,二樓有三間屋子。
第一間做了穿堂兼餐室,除去破舊的木扶梯占掉一些地位,同樓下的過弄一樣進深;臨街有一扇狹長的小玻璃窗,靠院子開一個大圓窗洞。
四壁隻刷白粉,寒酸簡陋,活現出生意人家的吝啬:肮髒的地磚從不擦洗;家具隻有三把蹩腳椅子,一張圓桌和一口碗盞櫃。
櫃子兩旁都有門,一扇門通卧房,一扇門通客室。
門窗全是油膩,變了暗黃色,屋内常常堆着白紙或印好的紙;紙堆上可以看到尼古拉·賽夏的飯後點心,酒瓶,菜盤。
卧房裝着鉛格子鑲嵌的玻璃窗,從後院取光;壁上挂的舊毯子和外省在聖體節上挂在屋子外面的一樣。
房内放一張有欄杆的大床,挂着帳幔,鋪一條紅呢床罩,附帶床幾;還有兩把蟲蛀的大靠椅,兩把胡桃木花綢面的單靠,一張舊書桌;壁爐架上面有一隻挂鐘。
這間卧房頗有樸素的古風,一片暗黃色調,原是尼古拉·賽夏的老東家魯佐先生布置的。
客室曾經由賽夏太太重新裝修,惡俗的門窗跟護壁闆全是理發師染假頭發用的淺藍色;白地的糊壁紙畫着深褐色的東方景緻;家具是六把藍羊皮面子的單靠,椅背做成豎琴式;兩個窗洞上部的半圓形砌得很粗糙,不挂窗簾,望出去可以看到桑樹廣場全景;壁爐架上沒有燭台,沒有座鐘,沒有鏡子。
賽夏太太不曾裝修完就死了,大熊覺得美化屋子不能生利,毫無用處,工程便不再繼續。
當下尼古拉·賽夏東倒西歪,帶兒子進去的便是那間客室;圓桌上擺着一份印刷所的機器生财的清單,那是監工照着他的意思寫的。
他指着文件對兒子說: “孩子,你念吧,”尼古拉·賽夏一雙醉眼骨碌碌的望望兒子,望望清單。
“我給你的印刷所才呱呱叫呢。
” 大衛拿着清單念道:“一、木機三架,都有鐵棍支撐,下裝生鐵盤……” 老賽夏插嘴道:“這是我的改良。
” “……連同一切用具:墨缸,墨球,紙架等等,共值一千六百法郎!”大衛·賽夏念到這兒,放下清單說:“可是爸爸,你的印刷機全是蹩腳貨,值不了三百法郎,隻好當柴燒。
” “蹩腳貨?……”老賽夏嚷起來,“蹩腳貨?……你拿着清單,咱們一塊兒下樓,瞧瞧你們發明的爛鐵車可抵得上這些久經考驗的老機器!你看了才不敢糟蹋這些實惠的印刷機,走起來象驿站上的包車一樣,用上一輩子也不要修理。
哼,蹩腳貨!對,就是這些蹩腳貨将來供給你油鹽醬醋的!也就是這些蹩腳貨在你老子手上用過二十年,使他有力量培植你到今天。
” 老頭兒奔下高低不平,搖搖晃晃的舊扶梯,居然沒摔跤;他走進過道,推開工場的門,沖向第一架車子。
所有的機器都暗中擦抹幹淨,上了油;兩根交叉的結實的橡木軸也由學徒擦過了。
他指着軸梗說: “這樣的印刷機還不讨人喜歡嗎?” 車上有一份結婚帖子。
老熊放下邊框壓住紙格,拉過生鐵盤,覆上紙格,拉一下軸梗;然後放松繩索,拖開生鐵盤,把邊框和紙格往上收起,動作靈活,不亞于年輕的大熊。
車子開動的時候聲音怪好聽,賽過鳥兒撞在玻璃窗上飛走的叫聲。
“哪一部英國車子有這樣的氣派?”老賽夏問兒子,兒子看着呆住了。
老賽夏奔向第二第三架車子,照樣輕松利落的表演了一番。
酒鬼眯着醉眼發覺最後一架機器上有個地方學徒忘了收拾,狠狠的咒罵了一陣,扯起衣擺就抹,好比馬販子出售牲口,非把毛兒刷亮不可。
“就憑這三架車,告訴你,大衛,不雇監工,你好掙九千法郎一年。
我以你未來的合夥人名義,反對你改用混賬的鐵車,磨壞鉛字。
那英國鬼子——還是法國的敵人呢,——隻想讓鑄字鋪發财,虧你們在巴黎對着他的發明大聲叫好!哼!你們想用斯唐諾普!得了吧!一架斯唐諾普賣到二千五百法郎,比我三架寶貝車子合在一起差不多要貴兩倍,還沒有彈性,容易磨壞鉛字。
我不象你有學問,可是你記住:斯唐諾普跟鉛字是死冤家。
這三架車還能久用不壞,做的活兒幹淨整齊,昂古萊姆人的要求不過如此。
鐵機也罷,木機也罷,金機銀機也罷,不管你用什麼車子印刷,反正他們不多付你一個子兒。
” 大衛往下念道:“二、鉛字五千斤,華弗拉鑄字所出品……”念到華弗拉的名字,第多門下的高足不禁微微一笑。
“你笑吧,你笑吧!用了十二年,字還簇新。
這才說得上鑄字專家!華弗拉先生做人規矩,賣出來的字都料子挺硬。
依我說,顧客上門次數最少的才是最好的鑄字鋪。
” 大衛接着念:“估價一萬法郎。
——可是一萬法郎,爸爸,要合到兩法郎一斤;第多廠出的西塞羅①,全新的才賣一法郎八十生丁②。
你那些釘頭隻能當舊鉛賣,一斤不過五十生丁。
” “嘿!你把吉耶先生刻的半斜體字,草體字,圓體字叫做釘頭!吉耶在拿破侖時代就開印刷所,造的字要賣六法郎一斤,鋼模是頭等刻工,我買來才不過五年,好些鉛字還是簇新的呢,你瞧!”老賽夏拿下幾小格不曾用過的鉛字給兒子看。
“我沒有學問,一個字也認不得;不過我知道,吉耶的字體是你第多廠英國體的祖宗。
瞧這個圓體字,”賽夏指着一個字架子,撿出一個M來,說道:“這個西塞羅圓體還沒用過呢。
” 大衛發覺同父親沒有商量的餘地;不是全盤接受就是全盤拒絕,隻能說一聲行或是不行。
老熊連晾紙用的繩索都開入清單。
最小的木夾子,木闆,瓦盆,石闆,刷子,統統列在項目之内,象守财奴一般精細。
機器生财,連同印刷執照和客戶,出盤的價錢總共是三萬法郎。
大衛心裡思忖這樁買賣做得做不得。
老賽夏看見兒子對着價錢一聲不響,不禁暗暗着急;他甯願來一場激烈的争論,不喜歡兒子悄沒聲兒的接受。
遇到這一類交易,會争論的才是能幹的生意人,能保護自己的利益。
賽夏常說:“對什麼條件都點頭的人,臨到付款總是一個錢也拿不出的。
”他一邊忖度兒子的心思,一邊把辦外省印刷所必不可少的破爛用具逐件指出來,帶大衛看印零件用的切紙機,上光機,誇它們如何有用如何堅固。
①指一種字體。
②一法郎等于一百生丁,二十生丁為一個蘇(本書譯為銅子)。
他說:“工具總是老的好。
印刷業的老工具價錢應該比新的貴才對,打金箔的工匠用的家夥就是這樣。
” 俗不可耐的銅版,——大V字或大M字四周刻着司婚 神,愛神,掀起棺蓋來的死人,印戲報用的刻滿假面具的大框子,被尼古拉·賽夏逞着酒意說得天花亂墜,好象都是無價之寶。
他告訴兒子,外省人的習慣根深蒂固,你給他們最漂亮的東西也不受歡迎。
他,尼古拉·賽夏,印過一批曆本,比《列日人》曆本好得多;誰知大家甯可買包糖紙①印的《列日人》,不要富麗堂皇的新曆本。
大衛不久自會發覺那些老古董的重要,賣的價錢比花足成本的新花樣高得多。
①法國食用糖多半做成結晶的大塊,用厚紙包裝。
“唉!孩子,外省是外省,巴黎是巴黎。
烏莫鎮上來一個人要你印結婚帖子,要不給他印上一個渾身裹着花圈的愛神,隻象你第多廠那樣單單排一個大寫M,