016 悲劇結局
關燈
小
中
大
子和吉爾卡特,替自己省掉所有這些精心策劃的麻煩呢?”
利厄詭秘地扮了一個鬼臉。
“那并不是很容易辦得到的——吉爾卡特一直有提防,況且,我妻子的死加上他的死,也會造成對我的懷疑。
為什麼要冒.險?這麼簡單的道理你居然會不明白?”他的眼睛閃爍着憎恨的狂熱。
“現在,”凡斯點頭,“我了解你的觀點了。
可是,我們也許想不到重水,那怎麼辦呢?” “如果你們沒有,我會協助你們。
但是我對你有信心。
這也就是為什麼我寄信給你的原因。
倘若是警方,一定會錯失重水的線索,不過我一直很欣賞你在調查中的機智活動。
你和我确實有許多共同的特質。
” “我無法接受你那令人無法容忍的獻媚,”凡斯高聲說,“而你的确相當成功地引出了水的主題,而且吉爾卡特與布爾德在你賭場驚魂劇的第一幕中,确實被你玩弄于股掌之間。
” 利厄得意地笑起來。
“可不是嗎?那是絕妙的一出。
我點了白開水,為的是讓你聽見。
而且,你也記得,我第二次點飲料是等到吉爾卡特站在那張桌子旁邊時。
” “對,我注意到了。
非常聰明。
你的牌玩得很好。
糟糕的是你沒有再多研究一些毒物學。
” “現在也無所謂了。
”利厄哼了一聲,“這種解決方法更好。
吉爾卡特得解釋為什麼會有三具屍體在他的辦公室裡,他是死定了,因為即使他本人有不在場證明,也無法證明他沒有雇用某個忠實部下射殺你們。
那樣倒比他隻是因涉嫌而被捕更好。
” “所以我們也被你愚弄啦。
”凡斯無奈地說。
“你做得——很漂亮,”利厄得意洋洋地睨視凡斯,“但這些日子以來,我的牌一直都很順手,看來運氣總是在我這邊的。
” “啊,當然……你在殺了我們之後,會到鄉下和你母親一起,以便取得沒有破綻的不在場證明。
馬克先生的秘書會做證,說吉爾卡特與我們約定2點鐘在此地碰面。
你會對昨晚我跟布爾德的談話提供證詞,而凱思醫師将會予以證實。
你也會說明你知道關于重水的所有事,亞翰則必須承認我們到過狩獵小屋。
我們的屍體會在這兒被發現,由于每件事都直接指向吉爾卡特,所以他會被捕入獄。
”凡斯輕輕地點點頭,“對,就像你說的,他是死定了——不論最終證明是他自己動手,或是雇用别人動手。
總之,他已經完了……非常漂亮。
居然我看不出破綻。
” “沒錯。
”利厄惡毒地笑了,“我也這麼認為。
” 馬克怒視着這個男人。
“你這個卑鄙的惡魔。
”他沖口而出。
“抓緊說吧,地方檢察官先生—但你隻能抓緊了。
”利厄以一種駭人的輕柔語調嘲諷說。
“是的,馬克,”凡斯說,“這種作法隻會讓這位懦弱的男人更加洋洋自得。
” 利厄的嘴唇醜陋地扭曲了。
“還有什麼事情是你不清楚的嗎,凡斯?我很樂意解釋。
” “沒有了,”凡斯搖頭,“我想事情已經探讨得非常徹底了。
” 利厄露出勝利而滿足的笑。
“呃,我做了,而且我逃脫了;我計劃了從開始到結束的每件事情;我以前所未有的方式執行了謀殺;我提供了四個嫌疑犯,但讓自己安穩地隐藏在幕後。
對我來說,你們要停在哪裡都沒關系了……” “你忘了我們最後還是找到你了。
”凡斯不屑地插嘴。
“不過那是我最大的勝利,”利厄有些得意忘形了,“雖然我在一兩個細節上失敗了,給了你幾個線索。
但是我以更聰明的舉動趕在你的前面,我最終獲得了登蜂造極的成功。
”他雙眸閃爍着一種自負的邪惡光亮,“現在我們要把這一本書合上了!” 他淡藍色的雙眼中出現了一種近乎催眠的閃光。
他向我們靠近一小步,同時帶着明顯的深思熟慮用左輪手槍瞄準。
槍口直接對準凡斯的胸口…… 凡斯在椅子上挺直了些,同時傾身向前,唇上帶着輕蔑的冷笑。
刹那間我以為他準備要跳起來和利厄格鬥,不過如果這是他的意圖的話,那麼就太遲了,刹那間,利厄的左輪手槍連續快速地扣了兩次扳機。
随着兩聲震耳欲聾的爆炸聲,以及左輪手槍槍口上冒出的兩片火舌,一陣驚惶傳過我全身的每一根神經…… 凡斯的眼睛緩緩閉上,一隻手捂住嘴巴,他窒息地咳嗽着,手滑到大腿上,然
“那并不是很容易辦得到的——吉爾卡特一直有提防,況且,我妻子的死加上他的死,也會造成對我的懷疑。
為什麼要冒.險?這麼簡單的道理你居然會不明白?”他的眼睛閃爍着憎恨的狂熱。
“現在,”凡斯點頭,“我了解你的觀點了。
可是,我們也許想不到重水,那怎麼辦呢?” “如果你們沒有,我會協助你們。
但是我對你有信心。
這也就是為什麼我寄信給你的原因。
倘若是警方,一定會錯失重水的線索,不過我一直很欣賞你在調查中的機智活動。
你和我确實有許多共同的特質。
” “我無法接受你那令人無法容忍的獻媚,”凡斯高聲說,“而你的确相當成功地引出了水的主題,而且吉爾卡特與布爾德在你賭場驚魂劇的第一幕中,确實被你玩弄于股掌之間。
” 利厄得意地笑起來。
“可不是嗎?那是絕妙的一出。
我點了白開水,為的是讓你聽見。
而且,你也記得,我第二次點飲料是等到吉爾卡特站在那張桌子旁邊時。
” “對,我注意到了。
非常聰明。
你的牌玩得很好。
糟糕的是你沒有再多研究一些毒物學。
” “現在也無所謂了。
”利厄哼了一聲,“這種解決方法更好。
吉爾卡特得解釋為什麼會有三具屍體在他的辦公室裡,他是死定了,因為即使他本人有不在場證明,也無法證明他沒有雇用某個忠實部下射殺你們。
那樣倒比他隻是因涉嫌而被捕更好。
” “所以我們也被你愚弄啦。
”凡斯無奈地說。
“你做得——很漂亮,”利厄得意洋洋地睨視凡斯,“但這些日子以來,我的牌一直都很順手,看來運氣總是在我這邊的。
” “啊,當然……你在殺了我們之後,會到鄉下和你母親一起,以便取得沒有破綻的不在場證明。
馬克先生的秘書會做證,說吉爾卡特與我們約定2點鐘在此地碰面。
你會對昨晚我跟布爾德的談話提供證詞,而凱思醫師将會予以證實。
你也會說明你知道關于重水的所有事,亞翰則必須承認我們到過狩獵小屋。
我們的屍體會在這兒被發現,由于每件事都直接指向吉爾卡特,所以他會被捕入獄。
”凡斯輕輕地點點頭,“對,就像你說的,他是死定了——不論最終證明是他自己動手,或是雇用别人動手。
總之,他已經完了……非常漂亮。
居然我看不出破綻。
” “沒錯。
”利厄惡毒地笑了,“我也這麼認為。
” 馬克怒視着這個男人。
“你這個卑鄙的惡魔。
”他沖口而出。
“抓緊說吧,地方檢察官先生—但你隻能抓緊了。
”利厄以一種駭人的輕柔語調嘲諷說。
“是的,馬克,”凡斯說,“這種作法隻會讓這位懦弱的男人更加洋洋自得。
” 利厄的嘴唇醜陋地扭曲了。
“還有什麼事情是你不清楚的嗎,凡斯?我很樂意解釋。
” “沒有了,”凡斯搖頭,“我想事情已經探讨得非常徹底了。
” 利厄露出勝利而滿足的笑。
“呃,我做了,而且我逃脫了;我計劃了從開始到結束的每件事情;我以前所未有的方式執行了謀殺;我提供了四個嫌疑犯,但讓自己安穩地隐藏在幕後。
對我來說,你們要停在哪裡都沒關系了……” “你忘了我們最後還是找到你了。
”凡斯不屑地插嘴。
“不過那是我最大的勝利,”利厄有些得意忘形了,“雖然我在一兩個細節上失敗了,給了你幾個線索。
但是我以更聰明的舉動趕在你的前面,我最終獲得了登蜂造極的成功。
”他雙眸閃爍着一種自負的邪惡光亮,“現在我們要把這一本書合上了!” 他淡藍色的雙眼中出現了一種近乎催眠的閃光。
他向我們靠近一小步,同時帶着明顯的深思熟慮用左輪手槍瞄準。
槍口直接對準凡斯的胸口…… 凡斯在椅子上挺直了些,同時傾身向前,唇上帶着輕蔑的冷笑。
刹那間我以為他準備要跳起來和利厄格鬥,不過如果這是他的意圖的話,那麼就太遲了,刹那間,利厄的左輪手槍連續快速地扣了兩次扳機。
随着兩聲震耳欲聾的爆炸聲,以及左輪手槍槍口上冒出的兩片火舌,一陣驚惶傳過我全身的每一根神經…… 凡斯的眼睛緩緩閉上,一隻手捂住嘴巴,他窒息地咳嗽着,手滑到大腿上,然