第十章 狗吠不祥,雪上加霜
關燈
小
中
大
于是,他倆一前一後,踮着腳尖,偷偷走過去。
在離那人不到五步遠的地方,湯姆啪地一聲,踩斷了一根樹枝。
那人哼哼着稍微動了一下身子,臉暴露在月光下,原來是莫夫·波特。
剛才,莫夫·波特動彈時,兩個孩子的心一下子提到了嗓子眼,以為這下是跑不成了,但現在恐懼過去了。
他倆踮着腳,溜到了破爛的擋風木闆牆外邊,沒走多遠就道了别分了手。
夜空中又傳來了那又長又凄涼的狗叫聲。
他們轉身看見那條陌生的狗在離躺着的莫夫·波特不到幾英尺的地方,臉沖着他,正仰天長嗥。
“哦,我的媽呀,那狗嗥的原來是他呀!”兩個孩子不約而同地驚呼道。
“喂,我說湯姆,聽他們講,大約兩個星期前,有隻野狗半夜圍着約翰尼·米勒家叫;同一天晚上,還飛來一隻夜鷹落在欄杆上叫個不停,不過并沒有誰死啊。
” “嗯,這我知道,人是沒有死,但是格霍絲·米勒不正是在緊接着的星期六那天摔倒在廚房的火裡,被燒得很慘嗎?” “這沒錯,可她畢竟還活着,并且正在康複呐。
” “那我就沒什麼好說的喽,你等着瞧吧!和莫夫·波特一樣,她就要完了,這是那些黑鬼說的。
哈克,他們對這類事情可靈着呢。
” 分手的時候,他們還在想這個問題。
等湯姆從窗戶爬進卧室時,天已經快亮了。
他輕手輕腳脫去衣服,睡下的時候,慶幸自己出去沒被人發覺。
但他卻沒發現輕輕打着呼聲的希德沒睡着,而且醒了已有一個小時。
湯姆醒來後發現希德已穿戴完畢走了。
天已大亮,寝室裡又沒有人,一看便知時候不早了。
湯姆感到很吃驚——為什麼今天沒人叫他呢?要是往日的話,他們非盯着他起來不可。
想到這,他覺得情況有點不妙。
不到五分鐘,他就穿好衣服到了樓下,感到渾身不對勁,懶洋洋的。
全家人已吃完了早飯,但仍然坐在餐桌旁,沒人怪他遲到,也沒人瞅他。
大家默不作聲,顯得十分嚴肅,這讓他的心涼了半截。
他坐下來,裝着愉快的樣子,可是談何容易。
大夥既不笑,也不吱聲。
于是他也隻好一聲不吭,心情沉重到了極點。
早飯過後,湯姆被姨媽叫到一邊,他面帶喜色滿以為希望就要實現:挨鞭笞。
可是姨媽沒有打他,而是站在他旁邊痛哭起來。
她邊哭邊責怪湯姆怎麼能這樣讓她這把年紀的人傷心呢?然後她說了通氣話,既然湯姆不再聽她的,那就讓他繼續這樣混下去,自暴自棄直至要了她這條老命為止。
這一席話比一千下鞭打更管用,湯姆的心比肉體更加痛楚不安。
他大哭起來,一邊央求姨媽原諒他,一邊一遍又一遍地保證悔過自新。
這樣姨媽最後饒了他,可他覺得她并沒有完全饒恕他,因此心中還是半信半疑。
他離去時很傷心,結果都想不起來要報複希德這件事,可是希德卻多此一舉:快速從後門溜掉了。
湯姆滿臉愁容,悶悶不樂地來到學校。
他和喬·哈帕一起,因為頭一天逃學的事情被鞭笞了一頓。
在挨鞭笞時,他一副憂心仲仲的樣子,根本不把鞭笞這類小事情放在眼裡。
之後,他走到位子上坐下來,兩手托腮放在桌子上,一副痛苦的樣子,目不轉睛地盯着牆直發愣。
他的肘部壓在什麼硬東西上,過了好一段時間,他才難過地慢慢移動了下肘部,歎息着拿起那樣東西。
東西包在紙裡,他打開紙包,接着重重地長歎一聲,原來紙包裡包着他的那個銅把手!這一下猶如雪上加霜,湯姆徹底地崩潰了。
---------------------------------- ①如果哈賓遜先生有個奴仆叫布爾的話,湯姆就叫他“哈賓遜的布爾”;可是若是他的兒子或狗叫布爾,那湯姆就叫他(它)布爾·哈賓遜。
在離那人不到五步遠的地方,湯姆啪地一聲,踩斷了一根樹枝。
那人哼哼着稍微動了一下身子,臉暴露在月光下,原來是莫夫·波特。
剛才,莫夫·波特動彈時,兩個孩子的心一下子提到了嗓子眼,以為這下是跑不成了,但現在恐懼過去了。
他倆踮着腳,溜到了破爛的擋風木闆牆外邊,沒走多遠就道了别分了手。
夜空中又傳來了那又長又凄涼的狗叫聲。
他們轉身看見那條陌生的狗在離躺着的莫夫·波特不到幾英尺的地方,臉沖着他,正仰天長嗥。
“哦,我的媽呀,那狗嗥的原來是他呀!”兩個孩子不約而同地驚呼道。
“喂,我說湯姆,聽他們講,大約兩個星期前,有隻野狗半夜圍着約翰尼·米勒家叫;同一天晚上,還飛來一隻夜鷹落在欄杆上叫個不停,不過并沒有誰死啊。
” “嗯,這我知道,人是沒有死,但是格霍絲·米勒不正是在緊接着的星期六那天摔倒在廚房的火裡,被燒得很慘嗎?” “這沒錯,可她畢竟還活着,并且正在康複呐。
” “那我就沒什麼好說的喽,你等着瞧吧!和莫夫·波特一樣,她就要完了,這是那些黑鬼說的。
哈克,他們對這類事情可靈着呢。
” 分手的時候,他們還在想這個問題。
等湯姆從窗戶爬進卧室時,天已經快亮了。
他輕手輕腳脫去衣服,睡下的時候,慶幸自己出去沒被人發覺。
但他卻沒發現輕輕打着呼聲的希德沒睡着,而且醒了已有一個小時。
湯姆醒來後發現希德已穿戴完畢走了。
天已大亮,寝室裡又沒有人,一看便知時候不早了。
湯姆感到很吃驚——為什麼今天沒人叫他呢?要是往日的話,他們非盯着他起來不可。
想到這,他覺得情況有點不妙。
不到五分鐘,他就穿好衣服到了樓下,感到渾身不對勁,懶洋洋的。
全家人已吃完了早飯,但仍然坐在餐桌旁,沒人怪他遲到,也沒人瞅他。
大家默不作聲,顯得十分嚴肅,這讓他的心涼了半截。
他坐下來,裝着愉快的樣子,可是談何容易。
大夥既不笑,也不吱聲。
于是他也隻好一聲不吭,心情沉重到了極點。
早飯過後,湯姆被姨媽叫到一邊,他面帶喜色滿以為希望就要實現:挨鞭笞。
可是姨媽沒有打他,而是站在他旁邊痛哭起來。
她邊哭邊責怪湯姆怎麼能這樣讓她這把年紀的人傷心呢?然後她說了通氣話,既然湯姆不再聽她的,那就讓他繼續這樣混下去,自暴自棄直至要了她這條老命為止。
這一席話比一千下鞭打更管用,湯姆的心比肉體更加痛楚不安。
他大哭起來,一邊央求姨媽原諒他,一邊一遍又一遍地保證悔過自新。
這樣姨媽最後饒了他,可他覺得她并沒有完全饒恕他,因此心中還是半信半疑。
他離去時很傷心,結果都想不起來要報複希德這件事,可是希德卻多此一舉:快速從後門溜掉了。
湯姆滿臉愁容,悶悶不樂地來到學校。
他和喬·哈帕一起,因為頭一天逃學的事情被鞭笞了一頓。
在挨鞭笞時,他一副憂心仲仲的樣子,根本不把鞭笞這類小事情放在眼裡。
之後,他走到位子上坐下來,兩手托腮放在桌子上,一副痛苦的樣子,目不轉睛地盯着牆直發愣。
他的肘部壓在什麼硬東西上,過了好一段時間,他才難過地慢慢移動了下肘部,歎息着拿起那樣東西。
東西包在紙裡,他打開紙包,接着重重地長歎一聲,原來紙包裡包着他的那個銅把手!這一下猶如雪上加霜,湯姆徹底地崩潰了。
---------------------------------- ①如果哈賓遜先生有個奴仆叫布爾的話,湯姆就叫他“哈賓遜的布爾”;可是若是他的兒子或狗叫布爾,那湯姆就叫他(它)布爾·哈賓遜。